1
00:01:57,907 --> 00:01:58,739
<i>Le sang. </i>

2
00:01:58,859 --> 00:02:01,079
<i>Parfois,
il me fait grincer des dents.</i>

3
00:02:01,514 --> 00:02:03,991
<i>Sinon,
il m'aide à contrôler le chaos.</i>

4
00:02:06,160 --> 00:02:08,252
<i>La saison passée dans Dexter...</i>

5
00:02:08,604 --> 00:02:09,659
<i>C'est le grand soir.</i>

6
00:02:09,792 --> 00:02:12,169
<i>Et ça va recommencer,
encore et encore.</i>

7
00:02:12,484 --> 00:02:15,272
Ouvre les yeux
et regarde ce que t'as fait !

8
00:02:15,403 --> 00:02:17,000
Je vous en prie, comprenez-moi.

9
00:02:17,397 --> 00:02:19,247
Ne t'inquiète pas,
je comprends très bien.

10
00:02:19,446 --> 00:02:22,128
Mais des enfants, jamais.
Pas comme toi.

11
00:02:22,398 --> 00:02:24,448
- Pourquoi ?
- J'ai des principes.

12
00:02:27,231 --> 00:02:29,285
- T'es flic, au moins ?
- Non, légiste.

13
00:02:29,408 --> 00:02:30,992
- Encore une pute.
- Encore ?

14
00:02:31,213 --> 00:02:32,438
La troisième en 5 mois.

15
00:02:32,646 --> 00:02:34,319
Y a pas de sang près du corps.

16
00:02:34,622 --> 00:02:36,102
Du délire !

17
00:02:36,262 --> 00:02:37,428
<i>C'est la première fois</i>

18
00:02:37,554 --> 00:02:40,014
<i>que je vois une chair
si nette et si sèche.</i>

19
00:02:40,143 --> 00:02:42,016
Comment se débarrasse-t-il du sang ?

20
00:02:42,216 --> 00:02:44,028
<i>C'est un message amical,</i>

21
00:02:44,264 --> 00:02:45,958
<i>du genre "Tu joues avec moi ?"</i>

22
00:02:46,188 --> 00:02:47,829
<i>Et oui, je veux jouer.</i>

23
00:02:47,949 --> 00:02:49,121
<i>J'en ai vraiment envie.</i>

24
00:02:49,244 --> 00:02:51,226
Que veut nous dire cet enfoiré ?

25
00:02:51,348 --> 00:02:52,925
<i>Pas à nous. À moi.</i>

26
00:02:53,029 --> 00:02:54,285
Il y est pas allé de main morte.

27
00:02:54,407 --> 00:02:57,177
- L'oeuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?

28
00:02:57,298 --> 00:02:58,536
Je connais cet endroit.

29
00:02:58,953 --> 00:03:01,608
<i>Chez moi,
il a appris à me connaître.</i>

30
00:03:01,862 --> 00:03:03,496
<i>Ma vie, mes secrets...</i>

31
00:03:03,690 --> 00:03:04,620
<i>Il sait.</i>

32
00:03:04,740 --> 00:03:07,624
<i>Il ne cherche pas à ternir
l'image dorée de mon enfance.</i>

33
00:03:07,768 --> 00:03:10,124
<i>Il montre la triste vérité
qu'elle cache.</i>

34
00:03:10,367 --> 00:03:13,532
Certaines personnes
font des choses très mal.

35
00:03:13,916 --> 00:03:16,219
Je vais t'apprendre à les repérer.

36
00:03:16,545 --> 00:03:19,574
<i>Le code de Harry,
mon père adoptif, est satisfait.</i>

37
00:03:20,091 --> 00:03:22,911
- Et ton rencard avec Rita ?
- Super.

38
00:03:23,050 --> 00:03:24,826
<i>Rita est parfaite.</i>

39
00:03:25,062 --> 00:03:27,171
<i>À sa manière,
elle est aussi abîmée que moi.</i>

40
00:03:27,609 --> 00:03:29,699
- Je veux...
- Une vie normale.

41
00:03:30,314 --> 00:03:31,626
Oui, une vie normale.

42
00:03:34,531 --> 00:03:35,960
Le tueur est un artiste.

43
00:03:36,136 --> 00:03:38,042
Tu me fous les jetons.

44
00:03:38,238 --> 00:03:39,942
Je sais. Je m'en excuse.

45
00:03:40,065 --> 00:03:42,046
<i>Pourquoi,
alors que ça fourmille de flics,</i>

46
00:03:42,191 --> 00:03:43,391
<i>Doakes est-il</i>

47
00:03:43,659 --> 00:03:45,728
<i>le seul à qui je foute les jetons ?</i>

48
00:03:45,930 --> 00:03:47,657
Je veux vous présenter mon jules.

49
00:03:47,762 --> 00:03:48,926
Rudy est différent.

50
00:03:49,123 --> 00:03:51,566
Je me sens en sécurité avec lui.
Je suis amoureuse.

51
00:03:55,083 --> 00:03:56,986
J'attends ce moment
depuis longtemps.

52
00:03:57,240 --> 00:03:58,894
Papa revient ?

53
00:03:59,207 --> 00:04:01,334
S'il débarque,
on y fera face ensemble.

54
00:04:01,492 --> 00:04:03,626
Paul Bennett,
père en conditionnelle.

55
00:04:03,923 --> 00:04:05,380
Tu baises ma femme ?

56
00:04:06,567 --> 00:04:08,432
Je ne vis que pour eux.

57
00:04:08,779 --> 00:04:12,038
Si toi et l'autre connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,

58
00:04:12,195 --> 00:04:13,798
ça va faire mal.

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,195
<i>Reconnais-le, Paul.</i>

60
00:04:15,344 --> 00:04:16,641
<i>Tu es un problème.</i>

61
00:04:16,806 --> 00:04:18,255
<i>Il est temps de disparaître.</i>

62
00:04:18,345 --> 00:04:19,609
Il m'a assommé,

63
00:04:19,785 --> 00:04:21,982
puis traîné hors de la maison
par le jardin.

64
00:04:22,207 --> 00:04:24,697
<i>Je veux juste
que tu cherches une chaussure.</i>

65
00:04:24,828 --> 00:04:26,753
<i>Elle a disparu. Je t'assure</i>

66
00:04:26,880 --> 00:04:28,521
que tu te trompes sur Dexter.

67
00:04:28,854 --> 00:04:30,904
Aurai-je le plaisir de te voir ?

68
00:04:31,041 --> 00:04:33,400
On avance bien
sur le tueur au camion frigorifique.

69
00:04:33,610 --> 00:04:34,897
Debra Morgan...

70
00:04:35,580 --> 00:04:36,892
veux-tu m'épouser ?

71
00:04:37,206 --> 00:04:38,385
Oui !

72
00:04:38,556 --> 00:04:39,558
Où est ma soeur ?

73
00:04:39,685 --> 00:04:41,850
Elle est partie il y a une heure.

74
00:04:41,987 --> 00:04:43,960
Pourquoi ne m'as-tu pas
percé à jour ?

75
00:04:44,083 --> 00:04:45,655
Un vrai flic...

76
00:04:45,921 --> 00:04:50,037
sentirait qu'il est en présence
de la personne...

77
00:04:50,221 --> 00:04:51,493
qu'il traque.

78
00:04:52,982 --> 00:04:55,953
T'es où ? Je suis au poste.
Je dois te parler.

79
00:04:56,476 --> 00:04:58,472
Ne retrouve pas Rudy
avant de m'avoir vu.

80
00:04:58,640 --> 00:05:01,369
T'es lié à cette affaire.
Je finirai par savoir comment.

81
00:05:01,519 --> 00:05:03,369
Et tu vas plonger.

82
00:05:03,489 --> 00:05:05,655
Tu peux me trouver
un vieux dossier ?

83
00:05:06,035 --> 00:05:06,991
Bien sûr.

84
00:05:07,194 --> 00:05:09,301
La scène de crime
où Harry m'a trouvé.

85
00:05:09,723 --> 00:05:11,989
<i>Voilà ce qu'il voulait
que je découvre.</i>

86
00:05:12,113 --> 00:05:13,600
<i>Il me montre la voie.</i>

87
00:05:13,800 --> 00:05:16,397
Laura Moser et trois autres
découpées à la tronçonneuse.

88
00:05:17,880 --> 00:05:20,200
Que m'a caché Harry ?

89
00:05:20,324 --> 00:05:22,628
Ce qu'il a vu
dans ce conteneur l'a changé.

90
00:05:22,759 --> 00:05:25,305
Tu es resté là
des jours entiers, affamé,

91
00:05:26,041 --> 00:05:27,698
dans 5 cm de sang.

92
00:05:27,969 --> 00:05:28,879
Ça te revient ?

93
00:05:31,234 --> 00:05:32,267
J'ai un frère.

94
00:05:32,393 --> 00:05:33,388
Un frère pour de vrai.

95
00:05:33,547 --> 00:05:35,373
J'ignorais tout de ton existence.

96
00:05:35,604 --> 00:05:37,846
Imagine ce que j'ai ressenti

97
00:05:38,558 --> 00:05:41,394
quand j'ai découvert
que tu étais comme moi.

98
00:05:41,936 --> 00:05:44,317
Un assassin n'est pas un héros.

99
00:05:44,642 --> 00:05:46,430
Ça ne marche pas comme ça !

100
00:05:51,946 --> 00:05:52,963
Pourquoi moi ?

101
00:05:53,091 --> 00:05:54,634
Pourquoi m'a-t-il choisie ?

102
00:05:54,758 --> 00:05:56,296
T'es une petite veinarde.

103
00:05:58,866 --> 00:06:00,331
J'ai eu si peur !

104
00:06:02,222 --> 00:06:03,802
Je suis une de tes victimes ?

105
00:06:04,048 --> 00:06:05,296
Tu n'es pas un trophée.

106
00:06:06,360 --> 00:06:08,056
Mais il faut t'abattre.

107
00:06:09,996 --> 00:06:10,991
Pardon.

108
00:06:11,275 --> 00:06:13,566
<i>J'ai repoussé un frère
qui m'accepte,</i>

109
00:06:13,693 --> 00:06:15,727
<i>pour un père adoptif qui m'a trahi.</i>

110
00:06:15,993 --> 00:06:18,305
<i>Je ne suis pas seul,
et Harry me l'a caché.</i>

111
00:06:18,633 --> 00:06:20,973
<i>Doakes a toujours senti
que je cachais quelque chose.</i>

112
00:06:21,362 --> 00:06:22,216
<i>Maintenant, il sait.</i>

113
00:06:22,341 --> 00:06:26,757
<i>Nos démons ont dansé ensemble,
et c'est loin d'être fini.</i>

114
00:06:41,986 --> 00:06:43,451
<i>C'est le grand soir.</i>

115
00:06:51,712 --> 00:06:54,635
<i>Et ça va recommencer,
encore et encore.</i>

116
00:06:56,151 --> 00:06:57,634
<i>C'est inévitable.</i>

117
00:07:01,927 --> 00:07:03,266
<i>Ce n'est pas ce que je veux,</i>

118
00:07:03,794 --> 00:07:05,525
<i>mais cela importe peu.</i>

119
00:07:06,733 --> 00:07:09,332
<i>Je ne peux survivre que de cette façon.</i>

120
00:07:15,715 --> 00:07:17,737
<i>Je suis enchaîné et prêt à frapper.</i>

121
00:07:25,685 --> 00:07:27,076
<i>Mais un spare fera l'affaire.</i>

122
00:07:27,466 --> 00:07:29,728
Pas mal, ce premier lancer.

123
00:07:29,859 --> 00:07:31,487
Tu peux le faire. Et souviens-toi,

124
00:07:31,669 --> 00:07:32,771
Relâche bien ton bras.

125
00:07:32,903 --> 00:07:34,189
Relâché, compris.

126
00:07:34,321 --> 00:07:35,787
Ouais, et fais le vide dans ta tête.

127
00:07:35,909 --> 00:07:37,547
Je fais de l'exercice mental.

128
00:07:37,669 --> 00:07:39,087
- N'oublie pas.
- Ça marche.

129
00:07:40,748 --> 00:07:41,929
<i>Je suis à cran.</i>

130
00:07:42,586 --> 00:07:44,686
<i>Trente-huit jours, seize heures, et...</i>

131
00:07:44,818 --> 00:07:47,548
<i>douze minutes se sont écoulées
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

132
00:07:48,599 --> 00:07:51,408
<i>Depuis, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.</i>

133
00:07:52,703 --> 00:07:54,646
<i>Le sergent Doakes y veille.</i>

134
00:07:55,079 --> 00:07:56,519
<i>Désormais, il me suit à la trace.</i>

135
00:07:56,641 --> 00:08:00,002
<i>Mon chien policier,
excité par l'odeur des ténèbres.</i>

136
00:08:01,551 --> 00:08:04,230
<i>Ma seule chance de le semer
est d'être déseperément normal. </i>

137
00:08:04,820 --> 00:08:07,288
<i>Ennuyeux. Donc, je joue au bowling.</i>

138
00:08:13,778 --> 00:08:16,123
<i>Le plus perturbant,
c'est que je suis pas mauvais.</i>

139
00:08:17,305 --> 00:08:19,434
- Dans le mille.
- T'as compris le truc, hein ?

140
00:08:24,584 --> 00:08:25,792
Hé, Striker !

141
00:08:25,951 --> 00:08:27,683
On a besoin de toi, ce soir.

142
00:08:27,814 --> 00:08:29,180
On joue contre les Alley Cats.

143
00:08:31,228 --> 00:08:32,619
Je suis un peu tendu, Angel.

144
00:08:34,406 --> 00:08:36,505
Mais j'essaierai
de pas laisser tomber l'équipe.

145
00:08:36,884 --> 00:08:38,613
<i>Essaie, mec, essaie.</i>

146
00:08:38,854 --> 00:08:40,692
Tu dois penser positif, mon frère,

147
00:08:40,981 --> 00:08:43,186
car nos pensées créent
le monde de la dignité.

148
00:08:43,308 --> 00:08:46,180
Tout est question d'énergie
et d'interconnexion.

149
00:08:46,311 --> 00:08:47,712
Je veux dire, faut penser positif.

150
00:08:47,834 --> 00:08:49,200
<i>Angel aussi a perdu quelqu'un.</i>

151
00:08:49,383 --> 00:08:52,196
<i>Quand sa femme l'a quitté.
Désormais, il se dirige vers la lumière,</i>

152
00:08:52,718 --> 00:08:54,215
<i>cherchant des réponses.</i>

153
00:08:54,372 --> 00:08:56,630
<i>Il en a trouvé une,
lors d'une rediffusion d'Oprah.</i>

154
00:08:56,918 --> 00:08:58,962
<i>J'aimerais que ce soit
aussi facile pour moi.</i>

155
00:08:59,164 --> 00:09:01,842
Il suffit de s'adresser à lui
et de lui manifester nos souhaits.

156
00:09:04,065 --> 00:09:05,300
D'accord.

157
00:09:10,267 --> 00:09:11,724
STRIKE JUSQU'AU SANG

158
00:09:21,145 --> 00:09:24,310
Fais-nous un strike, qu'on puisse
aller s'éclater dans les clubs de strip.

159
00:09:24,467 --> 00:09:26,200
Je veux voir
une véritable fermeture 7-10.

160
00:09:26,475 --> 00:09:28,051
<i>J'aimerais pouvoir m'amuser.</i>

161
00:09:28,445 --> 00:09:31,635
<i>Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.</i>

162
00:09:31,793 --> 00:09:34,743
<i>Ni rendez-vous sous la lune,
ni visites nocturnes.</i>

163
00:09:34,865 --> 00:09:35,968
<i>Pas une.</i>

164
00:09:36,939 --> 00:09:38,734
<i>Mon frère serait si déçu.</i>

165
00:09:38,856 --> 00:09:41,246
N'oublie pas de dire à l'univers
ce dont tu as besoin.

166
00:09:42,007 --> 00:09:44,672
<i>J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.</i>

167
00:09:59,118 --> 00:10:00,693
As-tu au moins suivi mon conseil ?

168
00:10:00,893 --> 00:10:01,924
Crois-moi.

169
00:10:02,095 --> 00:10:03,792
L'univers peut être très généreux.

170
00:10:15,849 --> 00:10:17,241
<i>Certainement.</i>

171
00:10:21,556 --> 00:10:25,206
<i>Ça fait des semaines que je sais
qui est le prochain, qui est ma proie.</i>

172
00:10:25,888 --> 00:10:28,225
<i>Il suffisait que Doakes
prenne une soirée de repos.</i>

173
00:10:41,076 --> 00:10:42,415
Que vous faut-il ?

174
00:10:44,009 --> 00:10:45,269
J'ai besoin...

175
00:10:46,083 --> 00:10:47,160
d'ensorceler quelqu'un.

176
00:10:48,367 --> 00:10:49,654
Quel genre de sort ?

177
00:10:53,915 --> 00:10:55,149
Un sort mortel.

178
00:10:58,904 --> 00:11:00,873
Nous ne faisons pas ce genre de choses.

179
00:11:01,319 --> 00:11:02,816
Allez dans Little Haiti.

180
00:11:03,052 --> 00:11:05,290
Vous trouverez
tous les sorciers vaudous, là-bas.

181
00:11:07,100 --> 00:11:09,883
Vous êtes Jimmy Senseo,
le grand prêtre, non ?

182
00:11:16,154 --> 00:11:17,651
L'homme qui prête sa voix à Dieu.

183
00:11:20,198 --> 00:11:21,747
Je ne suis pas un touriste.

184
00:11:22,258 --> 00:11:25,258
Il me faut un sort de Petro
et il paraît que vous êtes le meilleur.

185
00:11:27,195 --> 00:11:29,322
Merci pour votre cadeau.

186
00:11:30,102 --> 00:11:31,204
Venez.

187
00:11:51,434 --> 00:11:52,563
<i>Un aveugle.</i>

188
00:11:52,799 --> 00:11:54,095
<i>Pas très fair-play, je sais.</i>

189
00:11:54,217 --> 00:11:57,499
<i>Mais je ne fais aucune discrimination
raciale, sexuelle ou physique.</i>

190
00:12:03,820 --> 00:12:04,823
Que...

191
00:12:05,259 --> 00:12:06,870
se... passe-t-il ?

192
00:12:08,078 --> 00:12:10,992
La seule question pertinente est :
qu'est-il arrivé à vos victimes ?

193
00:12:11,623 --> 00:12:14,170
Que faites-vous ? Que voulez-vous ?

194
00:12:14,595 --> 00:12:16,772
Je comprends
que cela puisse vous dérouter,

195
00:12:16,894 --> 00:12:18,636
mais mon moment préféré est gâché.

196
00:12:18,758 --> 00:12:22,073
Là, normalement, je vous montre
les innocents que vous avez tués.

197
00:12:22,713 --> 00:12:25,338
Je les ai fait venir quand même
pour mon rituel de mise à mort.

198
00:12:26,089 --> 00:12:28,508
Comme vous êtes aveugle,
je vais vous les rappeler.

199
00:12:29,909 --> 00:12:31,432
Emmanuel Azua.

200
00:12:31,747 --> 00:12:33,304
Jean-Philippe Peguero.

201
00:12:33,777 --> 00:12:35,011
Nono Baptiste.

202
00:12:35,142 --> 00:12:36,297
Je les ai pas tués.

203
00:12:36,980 --> 00:12:38,319
Je les ai maudits.

204
00:12:38,949 --> 00:12:40,586
Et par pure coïncidence,

205
00:12:40,708 --> 00:12:44,043
ils sont tous morts
d'un arrêt respiratoire.

206
00:12:44,570 --> 00:12:47,100
Je suppose que le meurtre
permet de réaliser vos malédictions.

207
00:12:47,222 --> 00:12:48,508
Bon pour le business.

208
00:12:51,239 --> 00:12:52,456
C'était quoi, ça ?

209
00:12:52,578 --> 00:12:53,996
L'étape suivante du rituel.

210
00:12:56,485 --> 00:12:59,059
Comment avez-vous administré
le poison à vos victimes ?

211
00:13:05,925 --> 00:13:08,866
Je suis celui qui a le pouvoir
entre ses mains.

212
00:13:10,783 --> 00:13:12,210
Ce n'est pas tout à fait exact.

213
00:13:12,332 --> 00:13:14,590
Ceux qui croient en moi sont libres.

214
00:13:16,882 --> 00:13:18,064
Arrêtez ce cirque !

215
00:13:18,536 --> 00:13:19,980
Comment les avez-vous empoisonnés ?

216
00:13:21,451 --> 00:13:22,790
C'était pas moi.

217
00:13:23,762 --> 00:13:25,074
Madulli,

218
00:13:25,298 --> 00:13:26,532
l'esprit Petro,

219
00:13:26,899 --> 00:13:27,902
m'a dit

220
00:13:28,158 --> 00:13:29,104
de mettre la poudre

221
00:13:29,302 --> 00:13:31,692
dans les bouteilles d'arguardiente
qu'ils m'ont achetées.

222
00:13:33,712 --> 00:13:34,762
Et je l'ai fait.

223
00:13:35,708 --> 00:13:36,863
Merci, Jimmy.

224
00:13:37,204 --> 00:13:38,754
Mon rituel est presque terminé.

225
00:13:39,200 --> 00:13:42,257
Madulli te maudit !

226
00:13:42,886 --> 00:13:45,554
J'ai bien peur que Madulli
soit un peu en retard.

227
00:13:50,434 --> 00:13:52,561
J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy.

228
00:13:54,320 --> 00:13:56,079
J'ai longtemps attendu ce moment.

229
00:13:57,156 --> 00:13:58,626
J'en avais vraiment besoin.

230
00:14:18,649 --> 00:14:19,779
Putain...

231
00:14:38,548 --> 00:14:40,229
Que ça vous serve de leçon.

232
00:14:41,055 --> 00:14:42,578
<i>J'ai toujours aimé mon travail.</i>

233
00:14:42,867 --> 00:14:44,574
<i>Ça remet de l'ordre dans le chaos,</i>

234
00:14:44,731 --> 00:14:46,385
<i>me remplit de fierté civique.</i>

235
00:14:47,147 --> 00:14:48,722
<i>Mais que s'est-il passé, là-bas ?</i>

236
00:14:49,063 --> 00:14:50,298
<i>Pas de vaudou.</i>

237
00:14:50,725 --> 00:14:53,325
<i>Quand j'ai ramassé le couteau,
je ne savais plus qui j'étais.</i>

238
00:14:54,533 --> 00:14:56,485
<i>Je viens ici jeter des corps,
pas des bières.</i>

239
00:14:56,607 --> 00:14:58,156
<i>Je ne suis plus qu'un petit insecte.</i>

240
00:15:28,939 --> 00:15:31,306
Pourquoi tu fais de l'exercice
en pleine nuit ?

241
00:15:31,961 --> 00:15:34,246
- J'arrivais pas à dormir.
- Demain, c'est le grand jour.

242
00:15:37,899 --> 00:15:40,075
Où t'étais, putain ? J'étais inquiète.

243
00:15:40,469 --> 00:15:41,519
Au bowling.

244
00:15:41,782 --> 00:15:43,121
Un peu tard pour un bowling.

245
00:15:43,672 --> 00:15:45,615
Je te demandais pas vraiment ton avis.

246
00:15:47,191 --> 00:15:48,832
Tu devais pas faire le ménage ?

247
00:15:49,515 --> 00:15:51,061
Je l'ai fait, mais ça s'est ressali.

248
00:15:51,183 --> 00:15:53,328
Je suppose que tu cherchais
des apparts à louer

249
00:15:53,450 --> 00:15:54,750
sur le tapis-roulant.

250
00:15:54,872 --> 00:15:57,023
- Si tu veux que je parte...
- C'est pas ça.

251
00:15:57,181 --> 00:15:58,494
J'ai  juste eu une mauvaise...

252
00:16:00,202 --> 00:16:01,541
soirée au bowling.

253
00:16:02,617 --> 00:16:04,937
Quand tu seras prête
à t'installer seule,

254
00:16:05,059 --> 00:16:06,831
je t'aiderai à faire la transition.

255
00:16:08,564 --> 00:16:09,640
Merci, Dex.

256
00:16:10,683 --> 00:16:11,996
Merci pour ton soutien.

257
00:16:13,729 --> 00:16:14,858
Tu es tout ce que j'ai.

258
00:16:17,195 --> 00:16:19,086
T'as pas tiré le gros lot, hein ?

259
00:16:21,418 --> 00:16:22,652
Je me plains pas.

260
00:16:25,331 --> 00:16:26,354
Bonne nuit.

261
00:16:26,801 --> 00:16:28,324
C'est ton tour sur le canapé.

262
00:16:28,507 --> 00:16:29,925
Tu pourrais au moins prendre...

263
00:16:31,697 --> 00:16:34,157
<i>Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.</i>

264
00:16:34,764 --> 00:16:36,733
<i>En fait,
elle n'arrive plus à dormir du tout.</i>

265
00:16:36,936 --> 00:16:38,835
<i>C'est ce qui arrive,
quand votre fiancé</i>

266
00:16:38,957 --> 00:16:41,531
<i>essaie de vous couper
en petits morceaux.</i>

267
00:16:45,707 --> 00:16:47,073
Pathétique.

268
00:16:57,679 --> 00:16:58,704
T'as vu ça?

269
00:16:58,835 --> 00:17:02,121
- Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle.
- Ces sangliers n'auront aucune chance.

270
00:17:02,344 --> 00:17:03,794
- Si l'un d'eux me charge...
- Non.

271
00:17:03,916 --> 00:17:06,131
- Avec la puissance d'arrêt de ce truc.
- Calme-toi.

272
00:17:06,253 --> 00:17:07,434
J'ai une mauvaise nouvelle.

273
00:17:07,631 --> 00:17:09,233
Ils ont besoin de moi au boulot.

274
00:17:10,519 --> 00:17:11,596
Maintenant?

275
00:17:11,754 --> 00:17:13,986
- Et la chasses aux sangliers ?
- Une prochaine fois.

276
00:17:14,196 --> 00:17:15,745
Ça fait deux semaines que j'attends.

277
00:17:15,902 --> 00:17:17,620
- Tu attendras une de plus.
- Non !

278
00:17:17,742 --> 00:17:18,919
Si tu lisais les livres,

279
00:17:19,041 --> 00:17:21,942
tu saurais que les psychopathes
supportent mal la frustration.

280
00:17:22,064 --> 00:17:23,065
Ça suffit...

281
00:17:23,311 --> 00:17:26,003
avec ces conneries de psychopthes.
Tu contrôles tes pulsions,

282
00:17:26,174 --> 00:17:29,255
- et non l'inverse.
- Tu comprends pas, j'en ai besoin.

283
00:17:29,581 --> 00:17:32,021
- C'est pas qu'un sport, pour moi.
- Désolé, fiston,

284
00:17:32,239 --> 00:17:34,100
j'ai des responsabilités au travail.

285
00:17:34,294 --> 00:17:35,502
Maintenant, viens.

286
00:17:36,224 --> 00:17:37,649
On rentre. Donne-moi le flingue.

287
00:17:52,719 --> 00:17:54,505
Il y a du fromage, dans ce donut ?

288
00:17:55,082 --> 00:17:56,526
C'est un Danois.

289
00:17:57,262 --> 00:17:59,725
Regarde, ils ont oublié
le glaçage, sur celui-là.

290
00:18:00,543 --> 00:18:03,674
Certaines personnes
aiment les donuts natures, sans glaçage.

291
00:18:05,691 --> 00:18:08,001
<i>Même les donuts, j'y arrive pas.
Qu'est-ce qui m'arrive ?</i>

292
00:18:10,283 --> 00:18:11,461
Désolé, j'étais pressé,

293
00:18:11,583 --> 00:18:14,971
j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands
comme vous méritent mieux.

294
00:18:15,995 --> 00:18:17,308
Merci, Dexter.

295
00:18:18,745 --> 00:18:21,555
On va voir mon père en prison.
Tu veux venir?

296
00:18:22,842 --> 00:18:24,181
J'ai du travail, désolé.

297
00:18:27,279 --> 00:18:30,019
- Merci d'être venu si vite.
- C'était quoi, l'urgence ?

298
00:18:30,141 --> 00:18:31,401
Hip Hop Harry's commence.

299
00:18:44,717 --> 00:18:46,450
On a un quart d'heure.

300
00:18:51,543 --> 00:18:53,513
Je sais qu'on est censés dîner ce soir,

301
00:18:53,802 --> 00:18:55,246
mais j'ai eu une pulsion.

302
00:18:58,554 --> 00:19:00,235
Je suis là pour satisfaire les pulsions.

303
00:19:00,812 --> 00:19:02,608
<i>J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu</i>

304
00:19:02,759 --> 00:19:04,058
<i>satisfaire la mienne, hier soir.</i>

305
00:19:21,562 --> 00:19:23,846
- Tout va bien ?
- Ça va aller. Continue.

306
00:19:27,129 --> 00:19:29,334
<i>Ça va plus tarder...</i>

307
00:19:41,286 --> 00:19:42,363
Désolé.

308
00:19:43,770 --> 00:19:47,026
Non, c'est ma faute,
je n'aurais pas dû t'imposer ça.

309
00:19:49,284 --> 00:19:51,122
Non, je suis juste...

310
00:19:52,251 --> 00:19:53,695
un peu sous pression, au boulot.

311
00:20:00,419 --> 00:20:01,890
<i>Ça va s'arranger.</i>

312
00:20:02,257 --> 00:20:04,621
<i>J'ai suivi le code.
Ma filature a payé.</i>

313
00:20:05,477 --> 00:20:08,318
<i>Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

314
00:20:09,836 --> 00:20:11,923
<i>Ou peut-être
que j'ai eu pitié de ma victime.</i>

315
00:20:13,319 --> 00:20:16,546
<i>C'est un tueur sans pitié, certes,
mais du genre à se payer les murs.</i>

316
00:20:22,627 --> 00:20:23,629
Bonjour, sergent.

317
00:20:24,821 --> 00:20:26,496
Merci de soutenir l'équipe de bowling.

318
00:20:26,628 --> 00:20:27,792
Va te faire foutre !

319
00:20:27,925 --> 00:20:30,071
Où est mon rapport sanguin
sur la victime Maynard ?

320
00:20:34,125 --> 00:20:35,543
C'est quoi, un site de nibards ?

321
00:20:38,021 --> 00:20:39,613
- La main dans le sac.
- Foutaises.

322
00:20:40,138 --> 00:20:42,029
Qu'est-ce que tu faisais, ici ?

323
00:20:42,738 --> 00:20:43,998
Je matais ces nibards...

324
00:20:45,836 --> 00:20:48,330
T'as pas loué un seul porno en 10 ans.

325
00:20:52,192 --> 00:20:53,453
Qu'est-ce que t'en sais ?

326
00:20:56,236 --> 00:20:59,509
Je suis peut-être un drogué du boulot,
mais ton intérêt pour ma vie privée

327
00:20:59,667 --> 00:21:02,282
pourrait passer pour du harcèlement.

328
00:21:03,595 --> 00:21:04,855
Balance-moi donc.

329
00:21:05,858 --> 00:21:07,722
<i>Je pourrais faire plus simple...</i>

330
00:21:09,691 --> 00:21:10,873
Jolis nibards.

331
00:21:18,760 --> 00:21:21,797
- Il reste un formulaire d'infraction ?
- Dans le tiroir à formulaires.

332
00:21:25,777 --> 00:21:29,686
Personne ne peut me dire
où sont ces foutus formulaires ?

333
00:21:30,664 --> 00:21:32,292
Y en a ici, lieutenant.

334
00:21:34,016 --> 00:21:35,532
C'est bon, remettez-vous.

335
00:21:35,665 --> 00:21:38,665
Y a rien à voir.
C'est un jour de boulot comme un autre.

336
00:21:45,198 --> 00:21:46,773
Bienvenue, Morgan.

337
00:21:47,842 --> 00:21:49,110
Merci.

338
00:21:52,427 --> 00:21:53,451
Maria ?

339
00:22:01,620 --> 00:22:04,246
Un guide touristique
a trouvé un corps sur la digue.

340
00:22:04,368 --> 00:22:07,698
Prenez Doakes et une équipe de renfort.
Emmenez Morgan.

341
00:22:08,128 --> 00:22:10,746
Je veux qu'elle retourne
sur le terrain aujourd'hui.

342
00:22:11,900 --> 00:22:14,027
Elle est pas prête.
Elle n'a rien à faire ici.

343
00:22:14,283 --> 00:22:15,885
Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ?

344
00:22:16,006 --> 00:22:19,089
J'apprécie votre sollicitude,
mais son évaluation psychologique

345
00:22:19,306 --> 00:22:21,072
indique qu'elle est apte au service.

346
00:22:22,882 --> 00:22:25,613
Il suffit de la regarder dans les yeux
pour voir qu'elle va mal.

347
00:22:26,032 --> 00:22:28,973
Si vous la remettez sur le terrain,
elle pourrait craquer.

348
00:22:30,789 --> 00:22:32,246
Elle m'a prise dans ses bras.

349
00:22:33,404 --> 00:22:36,406
OK, vous serez donc sa partenaire
histoire de garder un oeil sur elle.

350
00:22:36,608 --> 00:22:38,078
- Ce n'est...
- ... pas un souhait.

351
00:22:38,377 --> 00:22:39,809
Mettez Doakes avec Batista.

352
00:22:44,779 --> 00:22:45,855
Bien.

353
00:22:49,270 --> 00:22:51,608
Je sais qu'il vous est difficile
de recevoir des ordres

354
00:22:51,762 --> 00:22:53,481
alors que vous estimez
devoir les donner.

355
00:22:53,676 --> 00:22:55,994
J'apprécie beaucoup
votre professionnalisme.

356
00:22:57,231 --> 00:22:58,733
Merci.

357
00:23:02,382 --> 00:23:03,642
Vous n'aimez pas les roses ?

358
00:23:03,930 --> 00:23:04,980
Je suis allergique.

359
00:23:05,948 --> 00:23:07,992
Tenez-moi au courant, pour le corps.

360
00:23:11,241 --> 00:23:12,667
OK, les gars, écoutez.

361
00:23:19,801 --> 00:23:21,795
J'ai appris que ta soeur est de retour.

362
00:23:21,966 --> 00:23:23,253
Elle est en forme ?

363
00:23:23,761 --> 00:23:25,687
Tu connais Deb, rien ne l'arrête.

364
00:23:25,849 --> 00:23:28,210
Non, je voulais savoir
si elle avait pas trop grossi,

365
00:23:28,332 --> 00:23:30,306
parce qu'elle est trop bonne,
comme elle est.

366
00:23:33,044 --> 00:23:35,907
Multiples marques de coupures,
des pieds à la tête.

367
00:23:37,375 --> 00:23:39,213
OK, tu choisis : pile ou face ?

368
00:23:40,133 --> 00:23:42,234
- Pile.
- J'ai pas encore lancé.

369
00:23:42,788 --> 00:23:46,228
- T'as dit "choisis".
- Putain, je me fais toujours avoir.

370
00:23:46,905 --> 00:23:49,872
Tenez, sergent...
Laissez tomber.

371
00:23:53,487 --> 00:23:55,457
Il y a plusieurs marques parallèles

372
00:23:56,003 --> 00:23:57,696
de blessures profondes à l'arme blanche.

373
00:23:58,195 --> 00:23:59,298
Peut-être une hache.

374
00:23:59,542 --> 00:24:02,431
Non, les blessures sur les avant-bras
sont longues et linéaires.

375
00:24:02,782 --> 00:24:06,080
Les bords biseautés
sont caractéristiques d'une machette.

376
00:24:06,431 --> 00:24:09,340
La machette est l'arme de prédilection
des 29th St. Kings.

377
00:24:09,591 --> 00:24:11,692
D'après ce tatouage,
il faisait partie du gang.

378
00:24:11,986 --> 00:24:14,880
À priori, le corps a été traîné
sur une courte distance.

379
00:24:15,301 --> 00:24:18,322
On peut pas rater
les traces de sang depuis la route.

380
00:24:18,644 --> 00:24:19,666
Putain...

381
00:24:21,864 --> 00:24:22,914
Le cache.

382
00:24:26,181 --> 00:24:28,887
Oubliez pas de vérifier
les dossiers des docks.

383
00:24:29,022 --> 00:24:32,252
La victime a pu être tuée
par un plaisancier du coin.

384
00:24:32,589 --> 00:24:36,171
C'était peut-être juste un coin pratique
pour balancer un corps de nuit.

385
00:24:36,293 --> 00:24:39,492
Pas d'éclairage, la sortie
de l'autoroute est à une rue d'ici...

386
00:24:40,163 --> 00:24:41,176
Il a pas tort.

387
00:24:49,137 --> 00:24:51,503
T'es censé préserver
la scène du crime, connard.

388
00:24:55,040 --> 00:24:56,615
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?

389
00:24:58,253 --> 00:25:00,616
Je suis un peu à l'ouest.
Ça va passer.

390
00:25:03,228 --> 00:25:05,248
- Quand avez-vous trouvé le corps ?
- À 7 heures.

391
00:25:05,370 --> 00:25:07,908
Je prépare le Banane
tous les matins à 7 heures

392
00:25:08,030 --> 00:25:10,446
- pour le Banane Miami Tour.
- Le Banane Tour ?

393
00:25:11,286 --> 00:25:14,096
Une visite sur les flots
à travers le vieux port de Miami.

394
00:25:14,218 --> 00:25:16,293
- Vous devriez essayer.
- On verra.

395
00:25:16,751 --> 00:25:18,922
C'est la nana
du tueur au camion frigorifique ?

396
00:25:19,189 --> 00:25:21,252
Elle était dans le journal.
Elle est bonne !

397
00:25:21,541 --> 00:25:24,141
- Personne d'autre, ce matin ?
- Non, j'ai vu personne.

398
00:25:27,131 --> 00:25:29,974
- Sûr ?
- Oui, j'ai pas distribué de brochures.

399
00:25:30,096 --> 00:25:31,668
Miss Tueur au camion frigorifique !

400
00:25:32,362 --> 00:25:33,911
Mon Dieu. Attends, bouge pas.

401
00:25:34,182 --> 00:25:36,483
Tournez-vous.
Prenez l'air effrayé pour la photo.

402
00:25:37,771 --> 00:25:40,118
Si quelque chose vous revient,
vous avez nos numéros.

403
00:25:40,240 --> 00:25:42,405
Et vous, le mien.
Je peux les distribuer ?

404
00:25:42,690 --> 00:25:44,265
- Faites-vous plaisir.
- Merci.

405
00:25:47,260 --> 00:25:50,227
Regardez par ici,
ayez l'air angoissé pour la photo.

406
00:25:56,691 --> 00:25:57,922
Merci.

407
00:25:59,827 --> 00:26:02,032
Quoi ? Vous avez besoin d'aide ?

408
00:26:05,837 --> 00:26:07,009
Rafael !

409
00:26:07,726 --> 00:26:09,459
- Où est Rafael ?
- Sergent !

410
00:26:11,180 --> 00:26:12,302
Attrapez-la !

411
00:26:14,553 --> 00:26:15,883
Arrêtez-la !

412
00:26:21,399 --> 00:26:23,468
Putain, Morgan, attrape-la !

413
00:26:49,972 --> 00:26:52,545
On peut sécuriser cette putain
de scène de crime ?

414
00:27:00,990 --> 00:27:02,171
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

415
00:27:03,677 --> 00:27:04,938
C'est son fils.

416
00:27:05,966 --> 00:27:07,216
Elle dit savoir qui l'a tué.

417
00:27:08,187 --> 00:27:09,710
Un certain Little Chino.

418
00:27:12,033 --> 00:27:14,370
- Elle me demandait quelque chose, non ?
- En effet :

419
00:27:15,315 --> 00:27:18,177
Que tu trouves Little Chino
et que tu l'abattes comme un chien.

420
00:27:30,553 --> 00:27:31,761
<i>Ce regard...</i>

421
00:27:33,277 --> 00:27:34,458
<i>Je connais ce regard.</i>

422
00:27:35,748 --> 00:27:38,322
<i>Comme sa mère, elle veut que
quelqu'un fasse quelque chose.</i>

423
00:27:45,637 --> 00:27:49,055
Le prochain arrêt
d'Allie, la boîte d'allumettes

424
00:27:49,186 --> 00:27:51,430
au pays de l'arc-en-ciel est...

425
00:27:53,077 --> 00:27:54,534
le redouté marais du chocolat.

426
00:27:55,579 --> 00:27:56,889
Pourquoi "redouté" ?

427
00:27:57,088 --> 00:27:58,347
J'adore le chocolat.

428
00:27:58,968 --> 00:28:01,804
Parce que le marais du chocolat

429
00:28:01,951 --> 00:28:06,022
est l'antre d'un gluant cauchemar
nommé Glappy

430
00:28:06,154 --> 00:28:09,116
qui transforme les enfants
en glaces au chocolat et les mange...

431
00:28:10,202 --> 00:28:11,594
Et Allie, elle fait quoi ?

432
00:28:14,748 --> 00:28:18,582
Heureusement, Glappy dormait,
donc Allie

433
00:28:19,002 --> 00:28:22,162
a couru droit au Château de Bonbons
où elle devint la Reine Bonbon,

434
00:28:23,012 --> 00:28:25,046
qui peut transformer
n'importe qui en sucrerie

435
00:28:25,168 --> 00:28:27,823
d'un coup de sa royale baguette
en bonbons.

436
00:28:27,945 --> 00:28:29,306
Super histoire, papa.

437
00:28:29,542 --> 00:28:32,021
Mais la prochaine fois,
on pourra jouer au vrai jeu ?

438
00:28:33,256 --> 00:28:35,150
Dès que possible,
je demanderai au directeur

439
00:28:35,282 --> 00:28:37,200
de retrouver
les pièces manquantes du jeu.

440
00:28:41,385 --> 00:28:43,193
Je dois vous laisser.

441
00:28:45,144 --> 00:28:46,930
Bien, dites au revoir à votre père.

442
00:28:47,291 --> 00:28:48,743
Saute ! Saute !

443
00:28:53,539 --> 00:28:55,036
Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ?

444
00:28:56,314 --> 00:28:58,809
Je l'ai mordue
parce que j'étais excité de vous voir.

445
00:28:59,521 --> 00:29:01,122
Donc, revenez vite, d'accord ?

446
00:29:05,493 --> 00:29:06,496
T'as une minute ?

447
00:29:08,762 --> 00:29:10,232
Attendez-moi près de la porte.

448
00:29:12,820 --> 00:29:15,716
Il faut que tu m'aides.
Mon avocat va faire appel demain.

449
00:29:15,838 --> 00:29:17,742
Mais j'ai aucune chance
sans cette chaussure.

450
00:29:17,864 --> 00:29:19,893
Il n'y a pas de chaussure,
tu comprends ?

451
00:29:22,653 --> 00:29:25,515
Il me faut un truc
pour prouver que j'ai été piégé.

452
00:29:25,953 --> 00:29:28,395
- Que Dexter t'a piégé ?
- Quelqu'un m'a piégé.

453
00:29:30,994 --> 00:29:33,174
Ça va mal ici, tu comprends ?

454
00:29:34,067 --> 00:29:35,354
C'est une prison fédérale.

455
00:29:35,903 --> 00:29:37,767
C'est chaud.
Je suis pas à ma place, ici.

456
00:29:38,651 --> 00:29:39,833
Tu vas m'aider ?

457
00:29:42,559 --> 00:29:44,607
Il faut que j'y aille.
À dans deux semaines.

458
00:29:56,520 --> 00:29:59,505
Tu veux bien prendre
la déposition d'Eva et...

459
00:29:59,694 --> 00:30:01,674
donner des crayons
à sa fille, Marissa ?

460
00:30:02,712 --> 00:30:03,762
Bien sûr.

461
00:30:17,679 --> 00:30:20,714
<i>Il lui faudra plus que des crayons
pour recoller les morceaux..</i>

462
00:30:23,561 --> 00:30:26,001
<i>Tuer Little Chino
me permettrait d'en faire autant.</i>

463
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
<i>mais seulement s'il satisfait
le code de Harry.</i>

464
00:30:32,271 --> 00:30:33,649
On t'a mise sur la touche ?

465
00:30:34,441 --> 00:30:37,490
LaGuerta l'a mauvaise
que le tueur m'ait baisée moi.

466
00:30:40,336 --> 00:30:41,339
Petite vipère.

467
00:30:41,833 --> 00:30:43,454
Je suis contente d'être de retour.

468
00:30:45,967 --> 00:30:46,970
Tu veux quoi ?

469
00:30:47,639 --> 00:30:52,326
Je tappais mon rapport. Je me demandais
ce qu'on avait sur Little Chino.

470
00:30:53,028 --> 00:30:54,661
Y a tatoué "coupable" sur son front.

471
00:30:55,266 --> 00:30:58,124
C'est un malabar des 29th St. Kings.
Un gang super violent

472
00:30:58,323 --> 00:30:59,393
de l'East Side.

473
00:30:59,559 --> 00:31:02,255
On l'a lié à 9 meurtres
ces 5 dernières années.

474
00:31:02,973 --> 00:31:04,034
<i>Jusqu'ici, tout va bien.</i>

475
00:31:04,864 --> 00:31:06,234
<i>Pourvu qu'il soit pas aveugle.</i>

476
00:31:06,417 --> 00:31:08,424
- Déjà jugé ?
- Deux fois.

477
00:31:08,963 --> 00:31:11,018
Mais les témoins ont été tués.

478
00:31:11,226 --> 00:31:12,258
Sûrement par lui-même.

479
00:31:12,523 --> 00:31:14,444
Plus personne n'ose parler.

480
00:31:15,340 --> 00:31:16,710
Avance, Chino, c'est par là.

481
00:31:34,442 --> 00:31:36,424
Quel putain de gorille !

482
00:31:45,266 --> 00:31:46,375
Papa !

483
00:31:48,135 --> 00:31:49,135
J'ai rien.

484
00:31:49,408 --> 00:31:50,412
Je t'ai dit

485
00:31:50,701 --> 00:31:53,744
de mettre ton doigt sur la gâchette
qu'au moment de tirer.

486
00:31:54,091 --> 00:31:56,117
- Ça va ?
- C'est pas passé loin !

487
00:31:56,830 --> 00:31:58,276
Mon coeur va éclater !

488
00:32:00,341 --> 00:32:01,363
Je veux sentir.

489
00:32:01,836 --> 00:32:03,096
- Quoi ?
- Ton coeur.

490
00:32:08,850 --> 00:32:10,066
C'est incroyable !

491
00:32:14,330 --> 00:32:15,330
<i>Un défi.</i>

492
00:32:15,979 --> 00:32:17,214
<i>Une montagne à gravir.</i>

493
00:32:17,976 --> 00:32:18,976
<i>Il me le faut.</i>

494
00:32:19,934 --> 00:32:22,024
<i>Little Chino a frappé à ma porte.</i>

495
00:32:23,702 --> 00:32:25,361
<i>Il a demandé à voir mon fils Rafael.</i>

496
00:32:26,285 --> 00:32:29,731
<i>Rafael ne voulait pas le suivre.</i>

497
00:32:30,709 --> 00:32:32,181
Mais il a eu peur de refuser.

498
00:32:33,435 --> 00:32:34,515
<i>Il comptait faire quoi ?</i>

499
00:32:34,785 --> 00:32:37,351
<i>Mon frère vit en Géorgie.</i>

500
00:32:38,055 --> 00:32:40,004
<i>Rafael voulait me laisser chez lui.</i>

501
00:32:40,762 --> 00:32:42,537
<i>C'est pour ça qu'il l'a tué...</i>

502
00:32:43,019 --> 00:32:44,621
<i>Je le sais.</i>

503
00:32:44,775 --> 00:32:46,916
<i>J'arrive pas à le croire !</i>

504
00:32:47,789 --> 00:32:49,067
<i> Eva !</i>

505
00:32:52,014 --> 00:32:53,678
Êtes-vous prête à témoigner

506
00:32:54,623 --> 00:32:57,324
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?

507
00:32:59,581 --> 00:33:01,196
Nous fais pas faux bond.

508
00:33:06,423 --> 00:33:07,806
<i>Je veux qu'il paie.</i>

509
00:33:10,122 --> 00:33:11,122
On le tient.

510
00:33:12,360 --> 00:33:13,537
<i>C'est décourageant.</i>

511
00:33:14,617 --> 00:33:16,170
<i>Avec une mère éplorée comme témoin,</i>

512
00:33:16,363 --> 00:33:19,297
<i>Little Chino ne goûtera jamais
au tranchant de mes sentences.</i>

513
00:33:25,426 --> 00:33:26,426
Salut, Morgan.

514
00:33:26,775 --> 00:33:28,039
Tu veux voir un truc gonflé ?

515
00:33:28,357 --> 00:33:29,389
Approche.

516
00:33:30,228 --> 00:33:32,728
Le maître a parlé.
Ravie de te voir aussi, Vince.

517
00:33:33,658 --> 00:33:35,838
Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ?

518
00:33:36,378 --> 00:33:39,128
Et voici la 8e merveille du monde.

519
00:33:39,996 --> 00:33:41,268
<i>Tu piges ce que je te dis ?</i>

520
00:33:49,546 --> 00:33:51,183
Alors, réponds putain !

521
00:33:52,035 --> 00:33:54,157
T'es passé prendre Rafael
à quelle heure ?

522
00:33:55,701 --> 00:33:56,723
Hier soir ?

523
00:33:57,254 --> 00:33:58,894
Je l'ai pas vu, hier soir.

524
00:34:00,759 --> 00:34:03,224
Et sa mère a tout inventé ?

525
00:34:05,019 --> 00:34:06,581
Elle adore les petites douceurs

526
00:34:06,770 --> 00:34:07,726
du diable : héroïne.

527
00:34:07,903 --> 00:34:08,906
Merde...

528
00:34:10,056 --> 00:34:11,305
Elle devait être défoncée.

529
00:34:11,800 --> 00:34:13,517
<i>Eva Arenas serait une droguée ?</i>

530
00:34:14,771 --> 00:34:17,886
Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta
vont se pisser dessus.

531
00:34:21,031 --> 00:34:23,519
Arrêtée deux fois
pour possession de drogues.

532
00:34:23,664 --> 00:34:27,329
Le procureur la fera pas témoigner.
Cette enflure va encore s'en tirer.

533
00:34:29,004 --> 00:34:30,304
<i>Il n'ira pas loin.</i>

534
00:34:36,299 --> 00:34:38,511
<i>On obtiendra bientôt justice,
tous les deux.</i>

535
00:35:11,472 --> 00:35:13,304
<i>Les gars, c'est le grand jour.</i>

536
00:35:13,864 --> 00:35:16,462
<i>Trouvons cette galère
et on trouvera de l'or.</i>

537
00:35:20,320 --> 00:35:22,255
<i>Voilà l'anomalie sous-marine.</i>

538
00:35:22,729 --> 00:35:24,584
<i>La fissure se situe à 65 pieds.</i>

539
00:35:25,123 --> 00:35:27,452
<i>C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa.</i>

540
00:35:41,503 --> 00:35:43,858
<i>La fissure se situe à 30 ou 40 m.</i>

541
00:36:10,247 --> 00:36:14,387
<i>Elle devrait se situer à 25 m,
en 1-1-4.</i>

542
00:36:57,833 --> 00:36:58,867
Faut que tu m'aides.

543
00:36:59,139 --> 00:37:01,682
Je sais que tu te réjouissais
de notre sortie,

544
00:37:01,804 --> 00:37:03,467
mais Deb aurait bien besoin de toi.

545
00:37:03,739 --> 00:37:06,159
C'est pas à cause de ce matin,
au moins ?

546
00:37:06,693 --> 00:37:09,364
Non ! Promis. C'est pour Deb.

547
00:37:09,539 --> 00:37:12,665
LaGuerta l'a pas ménagée
pour son retour au boulot.

548
00:37:13,436 --> 00:37:15,173
<i>- Ouvre !
- Quitte pas.</i>

549
00:37:15,867 --> 00:37:16,867
J'arrive !

550
00:37:17,063 --> 00:37:18,240
<i>Allez, ouvre !</i>

551
00:37:19,744 --> 00:37:21,114
<i>Ouvre, merde !</i>

552
00:37:22,069 --> 00:37:23,593
Tu vois ?
Ça y est, elle m'engueule.

553
00:37:24,075 --> 00:37:27,278
Je crois que ça lui ferait du bien
de sortir entre filles.

554
00:37:28,725 --> 00:37:29,728
Je vais être franche.

555
00:37:29,959 --> 00:37:32,954
Je suis un peu déçue,
mais je sais que tu veux bien faire.

556
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
T'as tout compris.

557
00:37:35,785 --> 00:37:37,714
Entendu, tout ce que tu voudras.

558
00:37:38,115 --> 00:37:39,933
Merci, je te revaudrai ça.

559
00:37:40,411 --> 00:37:42,938
Je dis à Deb
de passer te prendre dans 30 min.

560
00:37:46,948 --> 00:37:47,948
Pardon.

561
00:37:48,665 --> 00:37:51,809
Il s'avère
que je peux pas sortir avec Rita.

562
00:37:52,002 --> 00:37:54,804
J'avais oublié
que j'avais une partie de bowling.

563
00:37:55,942 --> 00:37:57,236
Et t'es content ?

564
00:37:57,732 --> 00:38:00,761
J'aime le bowling, c'est tout.
Tu peux sortir Rita ?

565
00:38:00,954 --> 00:38:03,850
- Elle a une baby-sitter.
- Non, je fais ma gym.

566
00:38:04,081 --> 00:38:06,996
Vaudrait mieux que tu arrêtes.
Ça devient malsain.

567
00:38:07,140 --> 00:38:08,932
Sors plutôt picoler.

568
00:38:10,324 --> 00:38:12,098
- Désolée, frangin.
- Je t'en prie !

569
00:38:14,469 --> 00:38:15,742
Je te demande jamais rien !

570
00:38:20,850 --> 00:38:22,828
Salopard.
Je peux plus refuser, maintenant.

571
00:38:23,336 --> 00:38:25,745
Passe la prendre dans 30 min.
Tu me sauves la vie.

572
00:38:34,034 --> 00:38:35,134
<i>C'est le grand soir.</i>

573
00:38:36,696 --> 00:38:37,696
<i>Pour de bon.</i>

574
00:38:39,927 --> 00:38:43,554
<i>Harry voudrait que je prenne mon temps,
mais ma vie tombe en ruines.</i>

575
00:38:46,757 --> 00:38:49,303
<i>Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas.</i>

576
00:38:49,863 --> 00:38:50,863
Tiens donc !

577
00:38:52,911 --> 00:38:54,532
Je vais m'entraîner au lancer.

578
00:38:55,265 --> 00:38:57,002
L'entraînement, encore et toujours.

579
00:38:58,563 --> 00:39:00,570
C'est ouvert jusqu'à minuit.
Vous voulez venir ?

580
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
Et puis merde !

581
00:39:47,100 --> 00:39:50,868
Y a plus rien à dire !
T'es un menteur !

582
00:39:51,125 --> 00:39:53,016
- Menteur !
- T'as fini, oui ?

583
00:39:53,286 --> 00:39:54,813
Un peu de respect !

584
00:39:55,058 --> 00:39:58,108
Le respect, c'est réciproque !

585
00:39:58,282 --> 00:40:00,650
Tu t'embrouilles carrément !

586
00:40:00,890 --> 00:40:02,433
Écoute-moi. Je t'aime !

587
00:40:02,645 --> 00:40:04,118
Y a que toi !

588
00:40:04,330 --> 00:40:05,554
Y a pas d'autre femme !

589
00:40:05,689 --> 00:40:08,869
C'est pour ça,
ton bouquet de roses à la con ?

590
00:40:09,876 --> 00:40:11,979
- Hors de ma vue !
- Y a pas d'autre femme !

591
00:40:12,133 --> 00:40:14,071
Les fleurs,
c'est parce que je t'aime.

592
00:40:14,236 --> 00:40:16,030
Dégage ! J'ai rien d'autre

593
00:40:16,242 --> 00:40:18,268
à te dire,
tant que tu n'agiras pas en homme !

594
00:40:19,368 --> 00:40:20,368
Va-t'en.

595
00:40:31,317 --> 00:40:32,317
Maria ?

596
00:40:32,725 --> 00:40:33,725
Et merde !

597
00:40:42,709 --> 00:40:44,307
Navrée que vous ayez entendu.

598
00:40:45,437 --> 00:40:46,846
C'était mon fiancé.

599
00:40:48,061 --> 00:40:50,231
On a quelques problèmes.

600
00:40:52,276 --> 00:40:53,549
Ça arrive.

601
00:41:03,215 --> 00:41:06,378
Trois soirs de suite,
je l'appelle et il me dit qu'il bosse.

602
00:41:06,567 --> 00:41:07,665
Et il rappelle pas.

603
00:41:08,062 --> 00:41:09,943
Puis, quand il rentre,
il se dit crevé.

604
00:41:12,329 --> 00:41:15,049
S'il est crevé,
c'est qu'il s'est tapé une pouffe.

605
00:41:16,053 --> 00:41:17,384
Je le sens.

606
00:41:20,509 --> 00:41:22,110
Inutile de leur laver les cheveux.

607
00:41:22,640 --> 00:41:24,234
Et lisez-leur une histoire.

608
00:41:24,839 --> 00:41:25,871
Ça marche.

609
00:41:27,943 --> 00:41:29,621
<i>Un appel en PCV de Paul Bennett.</i>

610
00:41:29,795 --> 00:41:32,300
<i>- Vous acceptez l'appel ?
- Oui, je paierai.</i>

611
00:41:35,448 --> 00:41:36,448
Excusez-moi.

612
00:41:37,484 --> 00:41:39,838
<i>Rita, t'as une minute ?
Faut qu'on parle.</i>

613
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
De quoi ?

614
00:41:41,787 --> 00:41:44,223
<i>- Je vais pas m'en sortir, ici.
- J'ai pas le temps</i>

615
00:41:44,469 --> 00:41:45,838
pour tes conneries.

616
00:41:46,089 --> 00:41:47,517
<i>C'est pas des conneries.</i>

617
00:41:47,748 --> 00:41:50,457
Je suis pas comme les autres.
J'ai rien à faire là.

618
00:41:50,671 --> 00:41:51,671
Tu peux m'aider ?

619
00:41:51,848 --> 00:41:53,410
T'aider ? Comment ?

620
00:41:54,693 --> 00:41:56,953
Tu peux chercher la chaussure,
encore une fois ?

621
00:41:59,430 --> 00:42:01,166
Je l'ai trouvée, ta godasse.

622
00:42:02,112 --> 00:42:05,154
C'est vrai ? Vraiment ? Génial !

623
00:42:05,228 --> 00:42:07,994
<i>Je vais appeler mon avocat !
Quelle importance ?</i>

624
00:42:08,169 --> 00:42:10,243
Une chaussure, ça veut rien dire.

625
00:42:10,706 --> 00:42:13,146
Tu devais être stone
quand tu l'as perdue.

626
00:42:13,339 --> 00:42:15,635
Peu importe, la cour en décidera.

627
00:42:16,027 --> 00:42:17,050
<i>Grande nouvelle !</i>

628
00:42:18,533 --> 00:42:20,790
Envoie ton avocat
et y aura plus de chaussure.

629
00:42:21,002 --> 00:42:23,298
<i>Je te laisserai pas impliquer Dexter !</i>

630
00:42:23,626 --> 00:42:24,996
J'ai enfin une relation saine,

631
00:42:25,198 --> 00:42:28,251
et je la gâcherai pas
pour faire libérer mon ex-mari violent.

632
00:42:28,922 --> 00:42:30,022
<i>Ça ne marche pas comme ça.</i>

633
00:42:31,083 --> 00:42:32,083
Faut que je te laisse.

634
00:42:32,240 --> 00:42:35,385
Non !
Ne raccroche pas ce téléphone !

635
00:42:35,587 --> 00:42:37,651
Cesse de rejeter la faute
sur les autres !

636
00:42:37,883 --> 00:42:39,984
T'es en prison. Faut t'y faire.

637
00:42:53,360 --> 00:42:56,418
<i>Certains gangs se font tatouer
une larme de sang à chaque meurtre.</i>

638
00:42:57,284 --> 00:42:59,212
<i>Je comprends
qu'on veuille garder un souvenir.</i>

639
00:42:59,343 --> 00:43:02,041
<i>Les tatouages des uns
sont les gouttes de sang des autres.</i>

640
00:43:02,699 --> 00:43:06,496
<i>Je n'ai eu qu'à demander
à l'anti-gang où se font tatouer</i>

641
00:43:06,669 --> 00:43:09,508
<i>les 29th St. Kings,
et y attendre ma proie.</i>

642
00:43:17,503 --> 00:43:18,507
C'est quoi, ce bordel ?

643
00:43:20,474 --> 00:43:22,693
Putain ! Dégage de là !

644
00:43:23,152 --> 00:43:24,619
Dégage, saloperie !

645
00:43:26,509 --> 00:43:27,551
Putain de merde !

646
00:43:43,162 --> 00:43:44,937
<i>Le lieu de mon échec.</i>

647
00:43:45,245 --> 00:43:46,808
<i>L'endroit idéal pour réessayer.</i>

648
00:43:47,194 --> 00:43:49,490
<i>J'ai appris que le proprio
a quitté la ville.</i>

649
00:43:50,454 --> 00:43:53,464
<i>Et c'est bien plus calme,
sans la volaille.</i>

650
00:44:11,814 --> 00:44:12,814
Alors...

651
00:44:14,322 --> 00:44:15,672
Tu viens souvent avec Dexter ?

652
00:44:16,679 --> 00:44:17,975
On adore leurs ailes au piment.

653
00:44:22,671 --> 00:44:25,334
Excuse-moi
si je suis pas de bonne compagnie.

654
00:44:25,604 --> 00:44:27,021
Paul m'a appelée, tout à l'heure.

655
00:44:27,977 --> 00:44:29,057
Il voulait quoi ?

656
00:44:30,137 --> 00:44:31,137
Va savoir...

657
00:44:31,372 --> 00:44:33,475
Me faire culpabiliser, sans doute.

658
00:44:34,351 --> 00:44:37,555
C'est moi qui ai répondu à ton appel
pour violence conjugale.

659
00:44:38,197 --> 00:44:39,876
Sa place est en prison.

660
00:44:40,493 --> 00:44:41,824
Je sais.

661
00:44:42,499 --> 00:44:43,499
C'est juste que...

662
00:44:44,176 --> 00:44:46,163
Comment se fait-il
qu'il m'atteigne encore

663
00:44:46,313 --> 00:44:47,868
malgré ce qu'il m'a fait subir ?

664
00:44:52,064 --> 00:44:54,379
C'est pas vrai...
Quelle idiote je fais.

665
00:44:54,918 --> 00:44:57,876
Tu as subi bien pire que ça.

666
00:44:58,429 --> 00:44:59,429
Quoi donc ?

667
00:45:00,203 --> 00:45:02,466
Mon tueur de fiancé psychopathe ?
Je t'en prie...

668
00:45:03,211 --> 00:45:04,211
J'ai connu pire.

669
00:45:04,773 --> 00:45:06,268
Au moins, il payait le resto.

670
00:45:08,082 --> 00:45:10,166
Ça m'épate
que tu te sois remise si vite.

671
00:45:10,687 --> 00:45:12,076
Si je pouvais être comme toi...

672
00:45:12,902 --> 00:45:14,082
Paul était...

673
00:45:14,310 --> 00:45:15,911
si ignoble avec moi.

674
00:45:17,262 --> 00:45:18,516
Abominable.

675
00:45:19,461 --> 00:45:20,465
Parfois...

676
00:45:21,342 --> 00:45:23,011
Et ne le répète pas à Dexter,
mais...

677
00:45:24,052 --> 00:45:25,052
Parfois,

678
00:45:25,808 --> 00:45:28,007
il m'arrive de regretter
ses bons côtés.

679
00:45:31,210 --> 00:45:32,213
Seigneur...

680
00:45:35,897 --> 00:45:36,897
Pas lui.

681
00:45:38,965 --> 00:45:40,721
C'est pas lui, que tu regrettes.

682
00:45:43,374 --> 00:45:45,341
Ce qu'il avait à t'offrir était bidon.

683
00:45:49,354 --> 00:45:51,321
Ce qu'il t'a fait ressentir...

684
00:45:55,585 --> 00:45:56,937
ça, par contre, c'était réel.

685
00:45:59,453 --> 00:46:00,453
Ça va ?

686
00:46:01,623 --> 00:46:02,623
Une autre ?

687
00:46:08,381 --> 00:46:10,108
Vous me remettez ça ?

688
00:46:11,323 --> 00:46:12,539
S'il vous plaît...

689
00:46:13,002 --> 00:46:14,603
Je vous connais, non ?

690
00:46:17,020 --> 00:46:18,640
Vous êtiez pas à la télé ?

691
00:46:25,223 --> 00:46:26,371
C'est pas vous, la nana...

692
00:46:26,515 --> 00:46:27,741
À quoi vous jouez ?

693
00:46:28,183 --> 00:46:29,969
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a attrapée !

694
00:46:30,142 --> 00:46:31,725
Vous l'avez bien vu ?

695
00:46:32,168 --> 00:46:33,644
- Il m'a attrapée.
- Vous m'avez

696
00:46:33,779 --> 00:46:35,496
- pété le nez !
- Tu m'as attrapée !

697
00:46:35,631 --> 00:46:36,968
Je vous ai à peine touchée !

698
00:46:37,107 --> 00:46:38,709
T'as bien vu qu'il m'a attrapée !

699
00:46:48,696 --> 00:46:51,069
<i>J'en ai bavé,
mais il est enfin là.</i>

700
00:46:51,667 --> 00:46:52,844
<i>Et moi aussi.</i>

701
00:46:53,465 --> 00:46:55,162
<i>Paré et motivé.</i>

702
00:46:58,172 --> 00:46:59,233
<i>Apte ?</i>

703
00:47:04,020 --> 00:47:06,837
Merde !

704
00:47:12,293 --> 00:47:14,077
Pas assez de scotch ! Génial !

705
00:47:37,288 --> 00:47:41,180
<i>Ça fait 39 jours, 22 heures
et 18 minutes que j'ai tué mon frère.</i>

706
00:47:42,840 --> 00:47:44,094
<i>Je suis vraiment maudit.</i>

707
00:48:15,383 --> 00:48:17,061
Qu'est-ce qui te prend ?

708
00:48:18,248 --> 00:48:19,742
- À quoi tu jouais ?
- Je sais pas.

709
00:48:19,877 --> 00:48:21,151
- Pourquoi...
- Je sais pas !

710
00:48:21,283 --> 00:48:24,228
Quoi que tu traverses,
le suicide n'est pas la solution !

711
00:48:24,402 --> 00:48:25,878
On gagne rien à mourir !

712
00:48:26,688 --> 00:48:27,688
Mourir ?

713
00:48:28,203 --> 00:48:29,708
Papa, je veux pas mourir !

714
00:48:30,595 --> 00:48:32,775
J'essaie juste de me sentir vivant !

715
00:48:38,295 --> 00:48:41,498
<i>D'habitude, je ne cherche pas
la compagnie d'autrui en cas d'échec.</i>

716
00:48:42,250 --> 00:48:44,662
<i>Mais je n'ai pas pour habitude
d'échouer.</i>

717
00:48:47,479 --> 00:48:50,515
<i>Là, je ne pense qu'à l'odeur
de la cuisine de Rita.</i>

718
00:48:51,962 --> 00:48:54,296
<i>À la façon qu'ont ses enfants
de respirer en dormant.</i>

719
00:48:56,129 --> 00:48:57,617
<i>À la chaleur de sa peau.</i>

720
00:49:23,247 --> 00:49:24,327
Qu'est-ce qui va pas ?

721
00:49:26,584 --> 00:49:28,081
J'ai reçu un appel de la prison.

722
00:49:28,764 --> 00:49:29,764
Paul est mort.

723
00:49:40,618 --> 00:49:41,801
Lors d'une altercation

724
00:49:42,028 --> 00:49:43,600
avec un détenu.

725
00:49:45,410 --> 00:49:46,552
Une bagarre.

726
00:49:47,154 --> 00:49:49,507
Il était furieux et il s'est battu.

727
00:49:51,822 --> 00:49:55,063
Je vais devoir dire aux enfants
que leur père est mort.

728
00:50:00,438 --> 00:50:01,595
Et que j'aurais pu l'aider.

729
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
Comment ?

730
00:50:10,012 --> 00:50:12,308
L'aider comment ?
Il était en prison.

731
00:50:15,356 --> 00:50:16,359
En effet.

732
00:50:17,247 --> 00:50:18,481
C'est arrivé en prison.

733
00:50:19,383 --> 00:50:21,061
Paul était en prison.

734
00:50:24,650 --> 00:50:25,885
Il en est le seul responsable.

735
00:50:31,335 --> 00:50:32,335
Vraiment ?

736
00:51:08,883 --> 00:51:11,100
Ça va ? Rita m'a parlé
d'une rixe dans un bar.

737
00:51:11,235 --> 00:51:12,251
Viens voir ça.

738
00:51:13,911 --> 00:51:15,609
<i>... Mount Pleasant 27°C et Salem...</i>

739
00:51:15,744 --> 00:51:17,673
Ils le passent en boucle aux infos.

740
00:51:21,995 --> 00:51:24,866
<i>Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,</i>

741
00:51:25,194 --> 00:51:28,165
<i>qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin</i>

742
00:51:28,300 --> 00:51:30,268
<i>dans une crevasse,
au large de Miami.</i>

743
00:51:30,866 --> 00:51:32,370
Y a des cadavres dans ces sacs.

744
00:51:32,524 --> 00:51:35,448
<i>Les morceaux de cadavres
étaient immergés</i>

745
00:51:35,599 --> 00:51:36,849
<i>dans des sacs-poubelle.</i>

746
00:51:37,116 --> 00:51:39,933
<i>Pour le moment,
une trentaine de sacs a été localisée,</i>

747
00:51:40,164 --> 00:51:42,923
<i>mais les plongeurs
continuent d'en remonter.</i>

748
00:51:43,394 --> 00:51:44,494
T'as entendu ?

749
00:51:45,188 --> 00:51:46,886
30 sacs. Tu te rends compte ?

750
00:51:47,863 --> 00:51:49,972
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région.

751
00:51:50,127 --> 00:51:52,262
Bien pire que le tueur
au camion frigorifique.

752
00:51:52,963 --> 00:51:54,815
Je vais peut-être enfin
trouver la paix !

753
00:51:56,377 --> 00:51:57,377
C'est pas génial ?

754
00:52:04,150 --> 00:52:05,269
C'est incroyable !

