1
00:00:12,007 --> 00:00:12,839
<i>Le sang. </i>

2
00:00:12,959 --> 00:00:15,179
<i>Parfois,
il me fait grincer des dents.</i>

3
00:00:15,614 --> 00:00:18,091
<i>Sinon,
il m'aide à contrôler le chaos.</i>

4
00:00:20,260 --> 00:00:22,352
<i>La saison passée dans Dexter...</i>

5
00:00:22,704 --> 00:00:23,759
<i>C'est le grand soir.</i>

6
00:00:23,892 --> 00:00:26,269
<i>Et ça va recommencer,
encore et encore.</i>

7
00:00:26,584 --> 00:00:29,372
Ouvre les yeux
et regarde ce que t'as fait !

8
00:00:29,503 --> 00:00:31,100
Je vous en prie, comprenez-moi.

9
00:00:31,497 --> 00:00:33,347
Ne t'inquiète pas,
je comprends très bien.

10
00:00:33,546 --> 00:00:36,228
Mais des enfants, jamais.
Pas comme toi.

11
00:00:36,498 --> 00:00:38,548
- Pourquoi ?
- J'ai des principes.

12
00:00:41,331 --> 00:00:43,385
- T'es flic, au moins ?
- Non, légiste.

13
00:00:43,508 --> 00:00:45,092
- Encore une pute.
- Encore ?

14
00:00:45,313 --> 00:00:46,538
La troisième en 5 mois.

15
00:00:46,746 --> 00:00:48,419
Y a pas de sang près du corps.

16
00:00:48,722 --> 00:00:50,202
Du délire !

17
00:00:50,362 --> 00:00:51,528
<i>C'est la première fois</i>

18
00:00:51,654 --> 00:00:54,114
<i>que je vois une chair
si nette et si sèche.</i>

19
00:00:54,243 --> 00:00:56,116
Comment se débarrasse-t-il du sang ?

20
00:00:56,316 --> 00:00:58,128
<i>C'est un message amical,</i>

21
00:00:58,364 --> 00:01:00,058
<i>du genre "Tu joues avec moi ?"</i>

22
00:01:00,288 --> 00:01:01,929
<i>Et oui, je veux jouer.</i>

23
00:01:02,049 --> 00:01:03,221
<i>J'en ai vraiment envie.</i>

24
00:01:03,344 --> 00:01:05,326
Que veut nous dire cet enfoiré ?

25
00:01:05,448 --> 00:01:07,025
<i>Pas à nous. À moi.</i>

26
00:01:07,129 --> 00:01:08,385
Il y est pas allé de main morte.

27
00:01:08,507 --> 00:01:11,277
- L'oeuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?

28
00:01:11,398 --> 00:01:12,636
Je connais cet endroit.

29
00:01:13,053 --> 00:01:15,708
<i>Chez moi,
il a appris à me connaître.</i>

30
00:01:15,962 --> 00:01:17,596
<i>Ma vie, mes secrets...</i>

31
00:01:17,790 --> 00:01:18,720
<i>Il sait.</i>

32
00:01:18,840 --> 00:01:21,724
<i>Il ne cherche pas à ternir
l'image dorée de mon enfance.</i>

33
00:01:21,868 --> 00:01:24,224
<i>Il montre la triste vérité
qu'elle cache.</i>

34
00:01:24,467 --> 00:01:27,632
Certaines personnes
font des choses très mal.

35
00:01:28,016 --> 00:01:30,319
Je vais t'apprendre à les repérer.

36
00:01:30,645 --> 00:01:33,674
<i>Le code de Harry,
mon père adoptif, est satisfait.</i>

37
00:01:34,191 --> 00:01:37,011
- Et ton rencard avec Rita ?
- Super.

38
00:01:37,150 --> 00:01:38,926
<i>Rita est parfaite.</i>

39
00:01:39,162 --> 00:01:41,271
<i>À sa manière,
elle est aussi abîmée que moi.</i>

40
00:01:41,709 --> 00:01:43,799
- Je veux...
- Une vie normale.

41
00:01:44,414 --> 00:01:45,726
Oui, une vie normale.

42
00:01:48,631 --> 00:01:50,060
Le tueur est un artiste.

43
00:01:50,236 --> 00:01:52,142
Tu me fous les jetons.

44
00:01:52,338 --> 00:01:54,042
Je sais. Je m'en excuse.

45
00:01:54,165 --> 00:01:56,146
<i>Pourquoi,
alors que ça fourmille de flics,</i>

46
00:01:56,291 --> 00:01:57,491
<i>Doakes est-il</i>

47
00:01:57,759 --> 00:01:59,828
<i>le seul à qui je foute les jetons ?</i>

48
00:02:00,030 --> 00:02:01,757
Je veux vous présenter mon jules.

49
00:02:01,862 --> 00:02:03,026
Rudy est différent.

50
00:02:03,223 --> 00:02:05,666
Je me sens en sécurité avec lui.
Je suis amoureuse.

51
00:02:09,183 --> 00:02:11,086
J'attends ce moment
depuis longtemps.

52
00:02:11,340 --> 00:02:12,994
Papa revient ?

53
00:02:13,307 --> 00:02:15,434
S'il débarque,
on y fera face ensemble.

54
00:02:15,592 --> 00:02:17,726
Paul Bennett,
père en conditionnelle.

55
00:02:18,023 --> 00:02:19,480
Tu baises ma femme ?

56
00:02:20,667 --> 00:02:22,532
Je ne vis que pour eux.

57
00:02:22,879 --> 00:02:26,138
Si toi et l'autre connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,

58
00:02:26,295 --> 00:02:27,898
ça va faire mal.

59
00:02:28,100 --> 00:02:29,295
<i>Reconnais-le, Paul.</i>

60
00:02:29,444 --> 00:02:30,741
<i>Tu es un problème.</i>

61
00:02:30,906 --> 00:02:32,355
<i>Il est temps de disparaître.</i>

62
00:02:32,445 --> 00:02:33,709
Il m'a assommé,

63
00:02:33,885 --> 00:02:36,082
puis traîné hors de la maison
par le jardin.

64
00:02:36,307 --> 00:02:38,797
<i>Je veux juste
que tu cherches une chaussure.</i>

65
00:02:38,928 --> 00:02:40,853
<i>Elle a disparu. Je t'assure</i>

66
00:02:40,980 --> 00:02:42,621
que tu te trompes sur Dexter.

67
00:02:42,954 --> 00:02:45,004
Aurai-je le plaisir de te voir ?

68
00:02:45,141 --> 00:02:47,500
On avance bien
sur le tueur au camion frigorifique.

69
00:02:47,710 --> 00:02:48,997
Debra Morgan...

70
00:02:49,680 --> 00:02:50,992
veux-tu m'épouser ?

71
00:02:51,306 --> 00:02:52,485
Oui !

72
00:02:52,656 --> 00:02:53,658
Où est ma soeur ?

73
00:02:53,785 --> 00:02:55,950
Elle est partie il y a une heure.

74
00:02:56,087 --> 00:02:58,060
Pourquoi ne m'as-tu pas
percé à jour ?

75
00:02:58,183 --> 00:02:59,755
Un vrai flic...

76
00:03:00,021 --> 00:03:04,137
sentirait qu'il est en présence
de la personne...

77
00:03:04,321 --> 00:03:05,593
qu'il traque.

78
00:03:07,082 --> 00:03:10,053
T'es où ? Je suis au poste.
Je dois te parler.

79
00:03:10,576 --> 00:03:12,572
Ne retrouve pas Rudy
avant de m'avoir vu.

80
00:03:12,740 --> 00:03:15,469
T'es lié à cette affaire.
Je finirai par savoir comment.

81
00:03:15,619 --> 00:03:17,469
Et tu vas plonger.

82
00:03:17,589 --> 00:03:19,755
Tu peux me trouver
un vieux dossier ?

83
00:03:20,135 --> 00:03:21,091
Bien sûr.

84
00:03:21,294 --> 00:03:23,401
La scène de crime
où Harry m'a trouvé.

85
00:03:23,823 --> 00:03:26,089
<i>Voilà ce qu'il voulait
que je découvre.</i>

86
00:03:26,213 --> 00:03:27,700
<i>Il me montre la voie.</i>

87
00:03:27,900 --> 00:03:30,497
Laura Moser et trois autres
découpées à la tronçonneuse.

88
00:03:31,980 --> 00:03:34,300
Que m'a caché Harry ?

89
00:03:34,424 --> 00:03:36,728
Ce qu'il a vu
dans ce conteneur l'a changé.

90
00:03:36,859 --> 00:03:39,405
Tu es resté là
des jours entiers, affamé,

91
00:03:40,141 --> 00:03:41,798
dans 5 cm de sang.

92
00:03:42,069 --> 00:03:42,979
Ça te revient ?

93
00:03:45,334 --> 00:03:46,367
J'ai un frère.

94
00:03:46,493 --> 00:03:47,488
Un frère pour de vrai.

95
00:03:47,647 --> 00:03:49,473
J'ignorais tout de ton existence.

96
00:03:49,704 --> 00:03:51,946
Imagine ce que j'ai ressenti

97
00:03:52,658 --> 00:03:55,494
quand j'ai découvert
que tu étais comme moi.

98
00:03:56,036 --> 00:03:58,417
Un assassin n'est pas un héros.

99
00:03:58,742 --> 00:04:00,530
Ça ne marche pas comme ça !

100
00:04:06,046 --> 00:04:07,063
Pourquoi moi ?

101
00:04:07,191 --> 00:04:08,734
Pourquoi m'a-t-il choisie ?

102
00:04:08,858 --> 00:04:10,396
T'es une petite veinarde.

103
00:04:12,966 --> 00:04:14,431
J'ai eu si peur !

104
00:04:16,322 --> 00:04:17,902
Je suis une de tes victimes ?

105
00:04:18,148 --> 00:04:19,396
Tu n'es pas un trophée.

106
00:04:20,460 --> 00:04:22,156
Mais il faut t'abattre.

107
00:04:24,096 --> 00:04:25,091
Pardon.

108
00:04:25,375 --> 00:04:27,666
<i>J'ai repoussé un frère
qui m'accepte,</i>

109
00:04:27,793 --> 00:04:29,827
<i>pour un père adoptif qui m'a trahi.</i>

110
00:04:30,093 --> 00:04:32,405
<i>Je ne suis pas seul,
et Harry me l'a caché.</i>

111
00:04:32,733 --> 00:04:35,073
<i>Doakes a toujours senti
que je cachais quelque chose.</i>

112
00:04:35,462 --> 00:04:36,316
<i>Maintenant, il sait.</i>

113
00:04:36,441 --> 00:04:40,857
<i>Nos démons ont dansé ensemble,
et c'est loin d'être fini.</i>

114
00:06:42,686 --> 00:06:44,151
<i>C'est le grand soir.</i>

115
00:06:52,412 --> 00:06:55,335
<i>Et ça va recommencer,
encore et encore.</i>

116
00:06:56,851 --> 00:06:58,334
<i>C'est inévitable.</i>

117
00:07:02,627 --> 00:07:03,966
<i>Ce n'est pas ce que je veux,</i>

118
00:07:04,494 --> 00:07:06,225
<i>mais cela importe peu.</i>

119
00:07:07,433 --> 00:07:10,032
<i>Je ne peux survivre que de cette façon.</i>

120
00:07:16,415 --> 00:07:18,437
<i>Je suis enchaîné et prêt à frapper.</i>

121
00:07:26,385 --> 00:07:27,776
<i>Mais un spare fera l'affaire.</i>

122
00:07:28,166 --> 00:07:30,428
Pas mal, ce premier lancer.

123
00:07:30,559 --> 00:07:32,187
Tu peux le faire. Et souviens-toi,

124
00:07:32,369 --> 00:07:33,471
Relâche bien ton bras.

125
00:07:33,603 --> 00:07:34,889
Relâché, compris.

126
00:07:35,021 --> 00:07:36,487
Ouais, et fais le vide dans ta tête.

127
00:07:36,609 --> 00:07:38,247
Je fais de l'exercice mental.

128
00:07:38,369 --> 00:07:39,787
- N'oublie pas.
- Ça marche.

129
00:07:41,448 --> 00:07:42,629
<i>Je suis à cran.</i>

130
00:07:43,286 --> 00:07:45,386
<i>Trente-huit jours, seize heures, et...</i>

131
00:07:45,518 --> 00:07:48,248
<i>douze minutes se sont écoulées
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

132
00:07:49,299 --> 00:07:52,108
<i>Depuis, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.</i>

133
00:07:53,403 --> 00:07:55,346
<i>Le sergent Doakes y veille.</i>

134
00:07:55,779 --> 00:07:57,219
<i>Désormais, il me suit à la trace.</i>

135
00:07:57,341 --> 00:08:00,702
<i>Mon chien policier,
excité par l'odeur des ténèbres.</i>

136
00:08:02,251 --> 00:08:04,930
<i>Ma seule chance de le semer
est d'être déseperément normal. </i>

137
00:08:05,520 --> 00:08:07,988
<i>Ennuyeux. Donc, je joue au bowling.</i>

138
00:08:14,478 --> 00:08:16,823
<i>Le plus perturbant,
c'est que je suis pas mauvais.</i>

139
00:08:18,005 --> 00:08:20,134
- Dans le mille.
- T'as compris le truc, hein ?

140
00:08:25,284 --> 00:08:26,492
Hé, Striker !

141
00:08:26,651 --> 00:08:28,383
On a besoin de toi, ce soir.

142
00:08:28,514 --> 00:08:29,880
On joue contre les Alley Cats.

143
00:08:31,928 --> 00:08:33,319
Je suis un peu tendu, Angel.

144
00:08:35,106 --> 00:08:37,205
Mais j'essaierai
de pas laisser tomber l'équipe.

145
00:08:37,584 --> 00:08:39,313
<i>Essaie, mec, essaie.</i>

146
00:08:39,554 --> 00:08:41,392
Tu dois penser positif, mon frère,

147
00:08:41,681 --> 00:08:43,886
car nos pensées créent
le monde de la dignité.

148
00:08:44,008 --> 00:08:46,880
Tout est question d'énergie
et d'interconnexion.

149
00:08:47,011 --> 00:08:48,412
Je veux dire, faut penser positif.

150
00:08:48,534 --> 00:08:49,900
<i>Angel aussi a perdu quelqu'un.</i>

151
00:08:50,083 --> 00:08:52,896
<i>Quand sa femme l'a quitté.
Désormais, il se dirige vers la lumière,</i>

152
00:08:53,418 --> 00:08:54,915
<i>cherchant des réponses.</i>

153
00:08:55,072 --> 00:08:57,330
<i>Il en a trouvé une,
lors d'une rediffusion d'Oprah.</i>

154
00:08:57,618 --> 00:08:59,662
<i>J'aimerais que ce soit
aussi facile pour moi.</i>

155
00:08:59,864 --> 00:09:02,542
Il suffit de s'adresser à lui
et de lui manifester nos souhaits.

156
00:09:04,765 --> 00:09:06,000
D'accord.

157
00:09:10,967 --> 00:09:12,424
STRIKE JUSQU'AU SANG

158
00:09:21,845 --> 00:09:25,010
Fais-nous un strike, qu'on puisse
aller s'éclater dans les clubs de strip.

159
00:09:25,167 --> 00:09:26,900
Je veux voir
une véritable fermeture 7-10.

160
00:09:27,175 --> 00:09:28,751
<i>J'aimerais pouvoir m'amuser.</i>

161
00:09:29,145 --> 00:09:32,335
<i>Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.</i>

162
00:09:32,493 --> 00:09:35,443
<i>Ni rendez-vous sous la lune,
ni visites nocturnes.</i>

163
00:09:35,565 --> 00:09:36,668
<i>Pas une.</i>

164
00:09:37,639 --> 00:09:39,434
<i>Mon frère serait si déçu.</i>

165
00:09:39,556 --> 00:09:41,946
N'oublie pas de dire à l'univers
ce dont tu as besoin.

166
00:09:42,707 --> 00:09:45,372
<i>J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.</i>

167
00:09:59,818 --> 00:10:01,393
As-tu au moins suivi mon conseil ?

168
00:10:01,593 --> 00:10:02,624
Crois-moi.

169
00:10:02,795 --> 00:10:04,492
L'univers peut être très généreux.

170
00:10:16,549 --> 00:10:17,941
<i>Certainement.</i>

171
00:10:22,256 --> 00:10:25,906
<i>Ça fait des semaines que je sais
qui est le prochain, qui est ma proie.</i>

172
00:10:26,588 --> 00:10:28,925
<i>Il suffisait que Doakes
prenne une soirée de repos.</i>

173
00:10:41,776 --> 00:10:43,115
Que vous faut-il ?

174
00:10:44,709 --> 00:10:45,969
J'ai besoin...

175
00:10:46,783 --> 00:10:47,860
d'ensorceler quelqu'un.

176
00:10:49,067 --> 00:10:50,354
Quel genre de sort ?

177
00:10:54,615 --> 00:10:55,849
Un sort mortel.

178
00:10:59,604 --> 00:11:01,573
Nous ne faisons pas ce genre de choses.

179
00:11:02,019 --> 00:11:03,516
Allez dans Little Haiti.

180
00:11:03,752 --> 00:11:05,990
Vous trouverez
tous les sorciers vaudous, là-bas.

181
00:11:07,800 --> 00:11:10,583
Vous êtes Jimmy Senseo,
le grand prêtre, non ?

182
00:11:16,854 --> 00:11:18,351
L'homme qui prête sa voix à Dieu.

183
00:11:20,898 --> 00:11:22,447
Je ne suis pas un touriste.

184
00:11:22,958 --> 00:11:25,958
Il me faut un sort de Petro
et il paraît que vous êtes le meilleur.

185
00:11:27,895 --> 00:11:30,022
Merci pour votre cadeau.

186
00:11:30,802 --> 00:11:31,904
Venez.

187
00:11:52,134 --> 00:11:53,263
<i>Un aveugle.</i>

188
00:11:53,499 --> 00:11:54,795
<i>Pas très fair-play, je sais.</i>

189
00:11:54,917 --> 00:11:58,199
<i>Mais je ne fais aucune discrimination
raciale, sexuelle ou physique.</i>

190
00:12:04,520 --> 00:12:05,523
Que...

191
00:12:05,959 --> 00:12:07,570
se... passe-t-il ?

192
00:12:08,778 --> 00:12:11,692
La seule question pertinente est :
qu'est-il arrivé à vos victimes ?

193
00:12:12,323 --> 00:12:14,870
Que faites-vous ? Que voulez-vous ?

194
00:12:15,295 --> 00:12:17,472
Je comprends
que cela puisse vous dérouter,

195
00:12:17,594 --> 00:12:19,336
mais mon moment préféré est gâché.

196
00:12:19,458 --> 00:12:22,773
Là, normalement, je vous montre
les innocents que vous avez tués.

197
00:12:23,413 --> 00:12:26,038
Je les ai fait venir quand même
pour mon rituel de mise à mort.

198
00:12:26,789 --> 00:12:29,208
Comme vous êtes aveugle,
je vais vous les rappeler.

199
00:12:30,609 --> 00:12:32,132
Emmanuel Azua.

200
00:12:32,447 --> 00:12:34,004
Jean-Philippe Peguero.

201
00:12:34,477 --> 00:12:35,711
Nono Baptiste.

202
00:12:35,842 --> 00:12:36,997
Je les ai pas tués.

203
00:12:37,680 --> 00:12:39,019
Je les ai maudits.

204
00:12:39,649 --> 00:12:41,286
Et par pure coïncidence,

205
00:12:41,408 --> 00:12:44,743
ils sont tous morts
d'un arrêt respiratoire.

206
00:12:45,270 --> 00:12:47,800
Je suppose que le meurtre
permet de réaliser vos malédictions.

207
00:12:47,922 --> 00:12:49,208
Bon pour le business.

208
00:12:51,939 --> 00:12:53,156
C'était quoi, ça ?

209
00:12:53,278 --> 00:12:54,696
L'étape suivante du rituel.

210
00:12:57,185 --> 00:12:59,759
Comment avez-vous administré
le poison à vos victimes ?

211
00:13:06,625 --> 00:13:09,566
Je suis celui qui a le pouvoir
entre ses mains.

212
00:13:11,483 --> 00:13:12,910
Ce n'est pas tout à fait exact.

213
00:13:13,032 --> 00:13:15,290
Ceux qui croient en moi sont libres.

214
00:13:17,582 --> 00:13:18,764
Arrêtez ce cirque !

215
00:13:19,236 --> 00:13:20,680
Comment les avez-vous empoisonnés ?

216
00:13:22,151 --> 00:13:23,490
C'était pas moi.

217
00:13:24,462 --> 00:13:25,774
Madulli,

218
00:13:25,998 --> 00:13:27,232
l'esprit Petro,

219
00:13:27,599 --> 00:13:28,602
m'a dit

220
00:13:28,858 --> 00:13:29,804
de mettre la poudre

221
00:13:30,002 --> 00:13:32,392
dans les bouteilles d'arguardiente
qu'ils m'ont achetées.

222
00:13:34,412 --> 00:13:35,462
Et je l'ai fait.

223
00:13:36,408 --> 00:13:37,563
Merci, Jimmy.

224
00:13:37,904 --> 00:13:39,454
Mon rituel est presque terminé.

225
00:13:39,900 --> 00:13:42,957
Madulli te maudit !

226
00:13:43,586 --> 00:13:46,254
J'ai bien peur que Madulli
soit un peu en retard.

227
00:13:51,134 --> 00:13:53,261
J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy.

228
00:13:55,020 --> 00:13:56,779
J'ai longtemps attendu ce moment.

229
00:13:57,856 --> 00:13:59,326
J'en avais vraiment besoin.

230
00:14:19,349 --> 00:14:20,479
Putain...

231
00:14:39,248 --> 00:14:40,929
Que ça vous serve de leçon.

232
00:14:41,755 --> 00:14:43,278
<i>J'ai toujours aimé mon travail.</i>

233
00:14:43,567 --> 00:14:45,274
<i>Ça remet de l'ordre dans le chaos,</i>

234
00:14:45,431 --> 00:14:47,085
<i>me remplit de fierté civique.</i>

235
00:14:47,847 --> 00:14:49,422
<i>Mais que s'est-il passé, là-bas ?</i>

236
00:14:49,763 --> 00:14:50,998
<i>Pas de vaudou.</i>

237
00:14:51,425 --> 00:14:54,025
<i>Quand j'ai ramassé le couteau,
je ne savais plus qui j'étais.</i>

238
00:14:55,233 --> 00:14:57,185
<i>Je viens ici jeter des corps,
pas des bières.</i>

239
00:14:57,307 --> 00:14:58,856
<i>Je ne suis plus qu'un petit insecte.</i>

240
00:15:29,639 --> 00:15:32,006
Pourquoi tu fais de l'exercice
en pleine nuit ?

241
00:15:32,661 --> 00:15:34,946
- J'arrivais pas à dormir.
- Demain, c'est le grand jour.

242
00:15:38,599 --> 00:15:40,775
Où t'étais, putain ? J'étais inquiète.

243
00:15:41,169 --> 00:15:42,219
Au bowling.

244
00:15:42,482 --> 00:15:43,821
Un peu tard pour un bowling.

245
00:15:44,372 --> 00:15:46,315
Je te demandais pas vraiment ton avis.

246
00:15:47,891 --> 00:15:49,532
Tu devais pas faire le ménage ?

247
00:15:50,215 --> 00:15:51,761
Je l'ai fait, mais ça s'est ressali.

248
00:15:51,883 --> 00:15:54,028
Je suppose que tu cherchais
des apparts à louer

249
00:15:54,150 --> 00:15:55,450
sur le tapis-roulant.

250
00:15:55,572 --> 00:15:57,723
- Si tu veux que je parte...
- C'est pas ça.

251
00:15:57,881 --> 00:15:59,194
J'ai  juste eu une mauvaise...

252
00:16:00,902 --> 00:16:02,241
soirée au bowling.

253
00:16:03,317 --> 00:16:05,637
Quand tu seras prête
à t'installer seule,

254
00:16:05,759 --> 00:16:07,531
je t'aiderai à faire la transition.

255
00:16:09,264 --> 00:16:10,340
Merci, Dex.

256
00:16:11,383 --> 00:16:12,696
Merci pour ton soutien.

257
00:16:14,429 --> 00:16:15,558
Tu es tout ce que j'ai.

258
00:16:17,895 --> 00:16:19,786
T'as pas tiré le gros lot, hein ?

259
00:16:22,118 --> 00:16:23,352
Je me plains pas.

260
00:16:26,031 --> 00:16:27,054
Bonne nuit.

261
00:16:27,501 --> 00:16:29,024
C'est ton tour sur le canapé.

262
00:16:29,207 --> 00:16:30,625
Tu pourrais au moins prendre...

263
00:16:32,397 --> 00:16:34,857
<i>Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.</i>

264
00:16:35,464 --> 00:16:37,433
<i>En fait,
elle n'arrive plus à dormir du tout.</i>

265
00:16:37,636 --> 00:16:39,535
<i>C'est ce qui arrive,
quand votre fiancé</i>

266
00:16:39,657 --> 00:16:42,231
<i>essaie de vous couper
en petits morceaux.</i>

267
00:16:46,407 --> 00:16:47,773
Pathétique.

268
00:16:58,379 --> 00:16:59,404
T'as vu ça?

269
00:16:59,535 --> 00:17:02,821
- Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle.
- Ces sangliers n'auront aucune chance.

270
00:17:03,044 --> 00:17:04,494
- Si l'un d'eux me charge...
- Non.

271
00:17:04,616 --> 00:17:06,831
- Avec la puissance d'arrêt de ce truc.
- Calme-toi.

272
00:17:06,953 --> 00:17:08,134
J'ai une mauvaise nouvelle.

273
00:17:08,331 --> 00:17:09,933
Ils ont besoin de moi au boulot.

274
00:17:11,219 --> 00:17:12,296
Maintenant?

275
00:17:12,454 --> 00:17:14,686
- Et la chasses aux sangliers ?
- Une prochaine fois.

276
00:17:14,896 --> 00:17:16,445
Ça fait deux semaines que j'attends.

277
00:17:16,602 --> 00:17:18,320
- Tu attendras une de plus.
- Non !

278
00:17:18,442 --> 00:17:19,619
Si tu lisais les livres,

279
00:17:19,741 --> 00:17:22,642
tu saurais que les psychopathes
supportent mal la frustration.

280
00:17:22,764 --> 00:17:23,765
Ça suffit...

281
00:17:24,011 --> 00:17:26,703
avec ces conneries de psychopthes.
Tu contrôles tes pulsions,

282
00:17:26,874 --> 00:17:29,955
- et non l'inverse.
- Tu comprends pas, j'en ai besoin.

283
00:17:30,281 --> 00:17:32,721
- C'est pas qu'un sport, pour moi.
- Désolé, fiston,

284
00:17:32,939 --> 00:17:34,800
j'ai des responsabilités au travail.

285
00:17:34,994 --> 00:17:36,202
Maintenant, viens.

286
00:17:36,924 --> 00:17:38,349
On rentre. Donne-moi le flingue.

287
00:17:53,419 --> 00:17:55,205
Il y a du fromage, dans ce donut ?

288
00:17:55,782 --> 00:17:57,226
C'est un Danois.

289
00:17:57,962 --> 00:18:00,425
Regarde, ils ont oublié
le glaçage, sur celui-là.

290
00:18:01,243 --> 00:18:04,374
Certaines personnes
aiment les donuts natures, sans glaçage.

291
00:18:06,391 --> 00:18:08,701
<i>Même les donuts, j'y arrive pas.
Qu'est-ce qui m'arrive ?</i>

292
00:18:10,983 --> 00:18:12,161
Désolé, j'étais pressé,

293
00:18:12,283 --> 00:18:15,671
j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands
comme vous méritent mieux.

294
00:18:16,695 --> 00:18:18,008
Merci, Dexter.

295
00:18:19,445 --> 00:18:22,255
On va voir mon père en prison.
Tu veux venir?

296
00:18:23,542 --> 00:18:24,881
J'ai du travail, désolé.

297
00:18:27,979 --> 00:18:30,719
- Merci d'être venu si vite.
- C'était quoi, l'urgence ?

298
00:18:30,841 --> 00:18:32,101
Hip Hop Harry's commence.

299
00:18:45,417 --> 00:18:47,150
On a un quart d'heure.

300
00:18:52,243 --> 00:18:54,213
Je sais qu'on est censés dîner ce soir,

301
00:18:54,502 --> 00:18:55,946
mais j'ai eu une pulsion.

302
00:18:59,254 --> 00:19:00,935
Je suis là pour satisfaire les pulsions.

303
00:19:01,512 --> 00:19:03,308
<i>J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu</i>

304
00:19:03,459 --> 00:19:04,758
<i>satisfaire la mienne, hier soir.</i>

305
00:19:22,262 --> 00:19:24,546
- Tout va bien ?
- Ça va aller. Continue.

306
00:19:27,829 --> 00:19:30,034
<i>Ça va plus tarder...</i>

307
00:19:41,986 --> 00:19:43,063
Désolé.

308
00:19:44,470 --> 00:19:47,726
Non, c'est ma faute,
je n'aurais pas dû t'imposer ça.

309
00:19:49,984 --> 00:19:51,822
Non, je suis juste...

310
00:19:52,951 --> 00:19:54,395
un peu sous pression, au boulot.

311
00:20:01,119 --> 00:20:02,590
<i>Ça va s'arranger.</i>

312
00:20:02,957 --> 00:20:05,321
<i>J'ai suivi le code.
Ma filature a payé.</i>

313
00:20:06,177 --> 00:20:09,018
<i>Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

314
00:20:10,536 --> 00:20:12,623
<i>Ou peut-être
que j'ai eu pitié de ma victime.</i>

315
00:20:14,019 --> 00:20:17,246
<i>C'est un tueur sans pitié, certes,
mais du genre à se payer les murs.</i>

316
00:20:23,327 --> 00:20:24,329
Bonjour, sergent.

317
00:20:25,521 --> 00:20:27,196
Merci de soutenir l'équipe de bowling.

318
00:20:27,328 --> 00:20:28,492
Va te faire foutre !

319
00:20:28,625 --> 00:20:30,771
Où est mon rapport sanguin
sur la victime Maynard ?

320
00:20:34,825 --> 00:20:36,243
C'est quoi, un site de nibards ?

321
00:20:38,721 --> 00:20:40,313
- La main dans le sac.
- Foutaises.

322
00:20:40,838 --> 00:20:42,729
Qu'est-ce que tu faisais, ici ?

323
00:20:43,438 --> 00:20:44,698
Je matais ces nibards...

324
00:20:46,536 --> 00:20:49,030
T'as pas loué un seul porno en 10 ans.

325
00:20:52,892 --> 00:20:54,153
Qu'est-ce que t'en sais ?

326
00:20:56,936 --> 00:21:00,209
Je suis peut-être un drogué du boulot,
mais ton intérêt pour ma vie privée

327
00:21:00,367 --> 00:21:02,982
pourrait passer pour du harcèlement.

328
00:21:04,295 --> 00:21:05,555
Balance-moi donc.

329
00:21:06,558 --> 00:21:08,422
<i>Je pourrais faire plus simple...</i>

330
00:21:10,391 --> 00:21:11,573
Jolis nibards.

331
00:21:19,460 --> 00:21:22,497
- Il reste un formulaire d'infraction ?
- Dans le tiroir à formulaires.

332
00:21:26,477 --> 00:21:30,386
Personne ne peut me dire
où sont ces foutus formulaires ?

333
00:21:31,364 --> 00:21:32,992
Y en a ici, lieutenant.

334
00:21:34,716 --> 00:21:36,232
C'est bon, remettez-vous.

335
00:21:36,365 --> 00:21:39,365
Y a rien à voir.
C'est un jour de boulot comme un autre.

336
00:21:45,898 --> 00:21:47,473
Bienvenue, Morgan.

337
00:21:48,542 --> 00:21:49,810
Merci.

338
00:21:53,127 --> 00:21:54,151
Maria ?

339
00:22:02,320 --> 00:22:04,946
Un guide touristique
a trouvé un corps sur la digue.

340
00:22:05,068 --> 00:22:08,398
Prenez Doakes et une équipe de renfort.
Emmenez Morgan.

341
00:22:08,828 --> 00:22:11,446
Je veux qu'elle retourne
sur le terrain aujourd'hui.

342
00:22:12,600 --> 00:22:14,727
Elle est pas prête.
Elle n'a rien à faire ici.

343
00:22:14,983 --> 00:22:16,585
Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ?

344
00:22:16,706 --> 00:22:19,789
J'apprécie votre sollicitude,
mais son évaluation psychologique

345
00:22:20,006 --> 00:22:21,772
indique qu'elle est apte au service.

346
00:22:23,582 --> 00:22:26,313
Il suffit de la regarder dans les yeux
pour voir qu'elle va mal.

347
00:22:26,732 --> 00:22:29,673
Si vous la remettez sur le terrain,
elle pourrait craquer.

348
00:22:31,489 --> 00:22:32,946
Elle m'a prise dans ses bras.

349
00:22:34,104 --> 00:22:37,106
OK, vous serez donc sa partenaire
histoire de garder un oeil sur elle.

350
00:22:37,308 --> 00:22:38,778
- Ce n'est...
- ... pas un souhait.

351
00:22:39,077 --> 00:22:40,509
Mettez Doakes avec Batista.

352
00:22:45,479 --> 00:22:46,555
Bien.

353
00:22:49,970 --> 00:22:52,308
Je sais qu'il vous est difficile
de recevoir des ordres

354
00:22:52,462 --> 00:22:54,181
alors que vous estimez
devoir les donner.

355
00:22:54,376 --> 00:22:56,694
J'apprécie beaucoup
votre professionnalisme.

356
00:22:57,931 --> 00:22:59,433
Merci.

357
00:23:03,082 --> 00:23:04,342
Vous n'aimez pas les roses ?

358
00:23:04,630 --> 00:23:05,680
Je suis allergique.

359
00:23:06,648 --> 00:23:08,692
Tenez-moi au courant, pour le corps.

360
00:23:11,941 --> 00:23:13,367
OK, les gars, écoutez.

361
00:23:20,501 --> 00:23:22,495
J'ai appris que ta soeur est de retour.

362
00:23:22,666 --> 00:23:23,953
Elle est en forme ?

363
00:23:24,461 --> 00:23:26,387
Tu connais Deb, rien ne l'arrête.

364
00:23:26,549 --> 00:23:28,910
Non, je voulais savoir
si elle avait pas trop grossi,

365
00:23:29,032 --> 00:23:31,006
parce qu'elle est trop bonne,
comme elle est.

366
00:23:33,744 --> 00:23:36,607
Multiples marques de coupures,
des pieds à la tête.

367
00:23:38,075 --> 00:23:39,913
OK, tu choisis : pile ou face ?

368
00:23:40,833 --> 00:23:42,934
- Pile.
- J'ai pas encore lancé.

369
00:23:43,488 --> 00:23:46,928
- T'as dit "choisis".
- Putain, je me fais toujours avoir.

370
00:23:47,605 --> 00:23:50,572
Tenez, sergent...
Laissez tomber.

371
00:23:54,187 --> 00:23:56,157
Il y a plusieurs marques parallèles

372
00:23:56,703 --> 00:23:58,396
de blessures profondes à l'arme blanche.

373
00:23:58,895 --> 00:23:59,998
Peut-être une hache.

374
00:24:00,242 --> 00:24:03,131
Non, les blessures sur les avant-bras
sont longues et linéaires.

375
00:24:03,482 --> 00:24:06,780
Les bords biseautés
sont caractéristiques d'une machette.

376
00:24:07,131 --> 00:24:10,040
La machette est l'arme de prédilection
des 29th St. Kings.

377
00:24:10,291 --> 00:24:12,392
D'après ce tatouage,
il faisait partie du gang.

378
00:24:12,686 --> 00:24:15,580
À priori, le corps a été traîné
sur une courte distance.

379
00:24:16,001 --> 00:24:19,022
On peut pas rater
les traces de sang depuis la route.

380
00:24:19,344 --> 00:24:20,366
Putain...

381
00:24:22,564 --> 00:24:23,614
Le cache.

382
00:24:26,881 --> 00:24:29,587
Oubliez pas de vérifier
les dossiers des docks.

383
00:24:29,722 --> 00:24:32,952
La victime a pu être tuée
par un plaisancier du coin.

384
00:24:33,289 --> 00:24:36,871
C'était peut-être juste un coin pratique
pour balancer un corps de nuit.

385
00:24:36,993 --> 00:24:40,192
Pas d'éclairage, la sortie
de l'autoroute est à une rue d'ici...

386
00:24:40,863 --> 00:24:41,876
Il a pas tort.

387
00:24:49,837 --> 00:24:52,203
T'es censé préserver
la scène du crime, connard.

388
00:24:55,740 --> 00:24:57,315
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?

389
00:24:58,953 --> 00:25:01,316
Je suis un peu à l'ouest.
Ça va passer.

390
00:25:03,928 --> 00:25:05,948
- Quand avez-vous trouvé le corps ?
- À 7 heures.

391
00:25:06,070 --> 00:25:08,608
Je prépare le Banane
tous les matins à 7 heures

392
00:25:08,730 --> 00:25:11,146
- pour le Banane Miami Tour.
- Le Banane Tour ?

393
00:25:11,986 --> 00:25:14,796
Une visite sur les flots
à travers le vieux port de Miami.

394
00:25:14,918 --> 00:25:16,993
- Vous devriez essayer.
- On verra.

395
00:25:17,451 --> 00:25:19,622
C'est la nana
du tueur au camion frigorifique ?

396
00:25:19,889 --> 00:25:21,952
Elle était dans le journal.
Elle est bonne !

397
00:25:22,241 --> 00:25:24,841
- Personne d'autre, ce matin ?
- Non, j'ai vu personne.

398
00:25:27,831 --> 00:25:30,674
- Sûr ?
- Oui, j'ai pas distribué de brochures.

399
00:25:30,796 --> 00:25:32,368
Miss Tueur au camion frigorifique !

400
00:25:33,062 --> 00:25:34,611
Mon Dieu. Attends, bouge pas.

401
00:25:34,882 --> 00:25:37,183
Tournez-vous.
Prenez l'air effrayé pour la photo.

402
00:25:38,471 --> 00:25:40,818
Si quelque chose vous revient,
vous avez nos numéros.

403
00:25:40,940 --> 00:25:43,105
Et vous, le mien.
Je peux les distribuer ?

404
00:25:43,390 --> 00:25:44,965
- Faites-vous plaisir.
- Merci.

405
00:25:47,960 --> 00:25:50,927
Regardez par ici,
ayez l'air angoissé pour la photo.

406
00:25:57,391 --> 00:25:58,622
Merci.

407
00:26:00,527 --> 00:26:02,732
Quoi ? Vous avez besoin d'aide ?

408
00:26:06,537 --> 00:26:07,709
Rafael !

409
00:26:08,426 --> 00:26:10,159
- Où est Rafael ?
- Sergent !

410
00:26:11,880 --> 00:26:13,002
Attrapez-la !

411
00:26:15,253 --> 00:26:16,583
Arrêtez-la !

412
00:26:22,099 --> 00:26:24,168
Putain, Morgan, attrape-la !

413
00:26:50,672 --> 00:26:53,245
On peut sécuriser cette putain
de scène de crime ?

414
00:27:01,690 --> 00:27:02,871
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

415
00:27:04,377 --> 00:27:05,638
C'est son fils.

416
00:27:06,666 --> 00:27:07,916
Elle dit savoir qui l'a tué.

417
00:27:08,887 --> 00:27:10,410
Un certain Little Chino.

418
00:27:12,733 --> 00:27:15,070
- Elle me demandait quelque chose, non ?
- En effet :

419
00:27:16,015 --> 00:27:18,877
Que tu trouves Little Chino
et que tu l'abattes comme un chien.

420
00:27:31,253 --> 00:27:32,461
<i>Ce regard...</i>

421
00:27:33,977 --> 00:27:35,158
<i>Je connais ce regard.</i>

422
00:27:36,448 --> 00:27:39,022
<i>Comme sa mère, elle veut que
quelqu'un fasse quelque chose.</i>

423
00:27:46,337 --> 00:27:49,755
Le prochain arrêt
d'Allie, la boîte d'allumettes

424
00:27:49,886 --> 00:27:52,130
au pays de l'arc-en-ciel est...

425
00:27:53,777 --> 00:27:55,234
le redouté marais du chocolat.

426
00:27:56,279 --> 00:27:57,589
Pourquoi "redouté" ?

427
00:27:57,788 --> 00:27:59,047
J'adore le chocolat.

428
00:27:59,668 --> 00:28:02,504
Parce que le marais du chocolat

429
00:28:02,651 --> 00:28:06,722
est l'antre d'un gluant cauchemar
nommé Glappy

430
00:28:06,854 --> 00:28:09,816
qui transforme les enfants
en glaces au chocolat et les mange...

431
00:28:10,902 --> 00:28:12,294
Et Allie, elle fait quoi ?

432
00:28:15,448 --> 00:28:19,282
Heureusement, Glappy dormait,
donc Allie

433
00:28:19,702 --> 00:28:22,862
a couru droit au Château de Bonbons
où elle devint la Reine Bonbon,

434
00:28:23,712 --> 00:28:25,746
qui peut transformer
n'importe qui en sucrerie

435
00:28:25,868 --> 00:28:28,523
d'un coup de sa royale baguette
en bonbons.

436
00:28:28,645 --> 00:28:30,006
Super histoire, papa.

437
00:28:30,242 --> 00:28:32,721
Mais la prochaine fois,
on pourra jouer au vrai jeu ?

438
00:28:33,956 --> 00:28:35,850
Dès que possible,
je demanderai au directeur

439
00:28:35,982 --> 00:28:37,900
de retrouver
les pièces manquantes du jeu.

440
00:28:42,085 --> 00:28:43,893
Je dois vous laisser.

441
00:28:45,844 --> 00:28:47,630
Bien, dites au revoir à votre père.

442
00:28:47,991 --> 00:28:49,443
Saute ! Saute !

443
00:28:54,239 --> 00:28:55,736
Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ?

444
00:28:57,014 --> 00:28:59,509
Je l'ai mordue
parce que j'étais excité de vous voir.

445
00:29:00,221 --> 00:29:01,822
Donc, revenez vite, d'accord ?

446
00:29:06,193 --> 00:29:07,196
T'as une minute ?

447
00:29:09,462 --> 00:29:10,932
Attendez-moi près de la porte.

448
00:29:13,520 --> 00:29:16,416
Il faut que tu m'aides.
Mon avocat va faire appel demain.

449
00:29:16,538 --> 00:29:18,442
Mais j'ai aucune chance
sans cette chaussure.

450
00:29:18,564 --> 00:29:20,593
Il n'y a pas de chaussure,
tu comprends ?

451
00:29:23,353 --> 00:29:26,215
Il me faut un truc
pour prouver que j'ai été piégé.

452
00:29:26,653 --> 00:29:29,095
- Que Dexter t'a piégé ?
- Quelqu'un m'a piégé.

453
00:29:31,694 --> 00:29:33,874
Ça va mal ici, tu comprends ?

454
00:29:34,767 --> 00:29:36,054
C'est une prison fédérale.

455
00:29:36,603 --> 00:29:38,467
C'est chaud.
Je suis pas à ma place, ici.

456
00:29:39,351 --> 00:29:40,533
Tu vas m'aider ?

457
00:29:43,259 --> 00:29:45,307
Il faut que j'y aille.
À dans deux semaines.

458
00:29:57,220 --> 00:30:00,205
Tu veux bien prendre
la déposition d'Eva et...

459
00:30:00,394 --> 00:30:02,374
donner des crayons
à sa fille, Marissa ?

460
00:30:03,412 --> 00:30:04,462
Bien sûr.

461
00:30:18,379 --> 00:30:21,414
<i>Il lui faudra plus que des crayons
pour recoller les morceaux..</i>

462
00:30:24,261 --> 00:30:26,701
<i>Tuer Little Chino
me permettrait d'en faire autant.</i>

463
00:30:27,318 --> 00:30:29,286
<i>mais seulement s'il satisfait
le code de Harry.</i>

464
00:30:32,971 --> 00:30:34,349
On t'a mise sur la touche ?

465
00:30:35,141 --> 00:30:38,190
LaGuerta l'a mauvaise
que le tueur m'ait baisée moi.

466
00:30:41,036 --> 00:30:42,039
Petite vipère.

467
00:30:42,533 --> 00:30:44,154
Je suis contente d'être de retour.

468
00:30:46,667 --> 00:30:47,670
Tu veux quoi ?

469
00:30:48,339 --> 00:30:53,026
Je tappais mon rapport. Je me demandais
ce qu'on avait sur Little Chino.

470
00:30:53,728 --> 00:30:55,361
Y a tatoué "coupable" sur son front.

471
00:30:55,966 --> 00:30:58,824
C'est un malabar des 29th St. Kings.
Un gang super violent

472
00:30:59,023 --> 00:31:00,093
de l'East Side.

473
00:31:00,259 --> 00:31:02,955
On l'a lié à 9 meurtres
ces 5 dernières années.

474
00:31:03,673 --> 00:31:04,734
<i>Jusqu'ici, tout va bien.</i>

475
00:31:05,564 --> 00:31:06,934
<i>Pourvu qu'il soit pas aveugle.</i>

476
00:31:07,117 --> 00:31:09,124
- Déjà jugé ?
- Deux fois.

477
00:31:09,663 --> 00:31:11,718
Mais les témoins ont été tués.

478
00:31:11,926 --> 00:31:12,958
Sûrement par lui-même.

479
00:31:13,223 --> 00:31:15,144
Plus personne n'ose parler.

480
00:31:16,040 --> 00:31:17,410
Avance, Chino, c'est par là.

481
00:31:35,142 --> 00:31:37,124
Quel putain de gorille !

482
00:31:45,966 --> 00:31:47,075
Papa !

483
00:31:48,835 --> 00:31:49,835
J'ai rien.

484
00:31:50,108 --> 00:31:51,112
Je t'ai dit

485
00:31:51,401 --> 00:31:54,444
de mettre ton doigt sur la gâchette
qu'au moment de tirer.

486
00:31:54,791 --> 00:31:56,817
- Ça va ?
- C'est pas passé loin !

487
00:31:57,530 --> 00:31:58,976
Mon coeur va éclater !

488
00:32:01,041 --> 00:32:02,063
Je veux sentir.

489
00:32:02,536 --> 00:32:03,796
- Quoi ?
- Ton coeur.

490
00:32:09,550 --> 00:32:10,766
C'est incroyable !

491
00:32:15,030 --> 00:32:16,030
<i>Un défi.</i>

492
00:32:16,679 --> 00:32:17,914
<i>Une montagne à gravir.</i>

493
00:32:18,676 --> 00:32:19,676
<i>Il me le faut.</i>

494
00:32:20,634 --> 00:32:22,724
<i>Little Chino a frappé à ma porte.</i>

495
00:32:24,402 --> 00:32:26,061
<i>Il a demandé à voir mon fils Rafael.</i>

496
00:32:26,985 --> 00:32:30,431
<i>Rafael ne voulait pas le suivre.</i>

497
00:32:31,409 --> 00:32:32,881
Mais il a eu peur de refuser.

498
00:32:34,135 --> 00:32:35,215
<i>Il comptait faire quoi ?</i>

499
00:32:35,485 --> 00:32:38,051
<i>Mon frère vit en Géorgie.</i>

500
00:32:38,755 --> 00:32:40,704
<i>Rafael voulait me laisser chez lui.</i>

501
00:32:41,462 --> 00:32:43,237
<i>C'est pour ça qu'il l'a tué...</i>

502
00:32:43,719 --> 00:32:45,321
<i>Je le sais.</i>

503
00:32:45,475 --> 00:32:47,616
<i>J'arrive pas à le croire !</i>

504
00:32:48,489 --> 00:32:49,767
<i> Eva !</i>

505
00:32:52,714 --> 00:32:54,378
Êtes-vous prête à témoigner

506
00:32:55,323 --> 00:32:58,024
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?

507
00:33:00,281 --> 00:33:01,896
Nous fais pas faux bond.

508
00:33:07,123 --> 00:33:08,506
<i>Je veux qu'il paie.</i>

509
00:33:10,822 --> 00:33:11,822
On le tient.

510
00:33:13,060 --> 00:33:14,237
<i>C'est décourageant.</i>

511
00:33:15,317 --> 00:33:16,870
<i>Avec une mère éplorée comme témoin,</i>

512
00:33:17,063 --> 00:33:19,997
<i>Little Chino ne goûtera jamais
au tranchant de mes sentences.</i>

513
00:33:26,126 --> 00:33:27,126
Salut, Morgan.

514
00:33:27,475 --> 00:33:28,739
Tu veux voir un truc gonflé ?

515
00:33:29,057 --> 00:33:30,089
Approche.

516
00:33:30,928 --> 00:33:33,428
Le maître a parlé.
Ravie de te voir aussi, Vince.

517
00:33:34,358 --> 00:33:36,538
Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ?

518
00:33:37,078 --> 00:33:39,828
Et voici la 8e merveille du monde.

519
00:33:40,696 --> 00:33:41,968
<i>Tu piges ce que je te dis ?</i>

520
00:33:50,246 --> 00:33:51,883
Alors, réponds putain !

521
00:33:52,735 --> 00:33:54,857
T'es passé prendre Rafael
à quelle heure ?

522
00:33:56,401 --> 00:33:57,423
Hier soir ?

523
00:33:57,954 --> 00:33:59,594
Je l'ai pas vu, hier soir.

524
00:34:01,459 --> 00:34:03,924
Et sa mère a tout inventé ?

525
00:34:05,719 --> 00:34:07,281
Elle adore les petites douceurs

526
00:34:07,470 --> 00:34:08,426
du diable : héroïne.

527
00:34:08,603 --> 00:34:09,606
Merde...

528
00:34:10,756 --> 00:34:12,005
Elle devait être défoncée.

529
00:34:12,500 --> 00:34:14,217
<i>Eva Arenas serait une droguée ?</i>

530
00:34:15,471 --> 00:34:18,586
Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta
vont se pisser dessus.

531
00:34:21,731 --> 00:34:24,219
Arrêtée deux fois
pour possession de drogues.

532
00:34:24,364 --> 00:34:28,029
Le procureur la fera pas témoigner.
Cette enflure va encore s'en tirer.

533
00:34:29,704 --> 00:34:31,004
<i>Il n'ira pas loin.</i>

534
00:34:36,999 --> 00:34:39,211
<i>On obtiendra bientôt justice,
tous les deux.</i>

535
00:35:12,172 --> 00:35:14,004
<i>Les gars, c'est le grand jour.</i>

536
00:35:14,564 --> 00:35:17,162
<i>Trouvons cette galère
et on trouvera de l'or.</i>

537
00:35:21,020 --> 00:35:22,955
<i>Voilà l'anomalie sous-marine.</i>

538
00:35:23,429 --> 00:35:25,284
<i>La fissure se situe à 65 pieds.</i>

539
00:35:25,823 --> 00:35:28,152
<i>C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa.</i>

540
00:35:42,203 --> 00:35:44,558
<i>La fissure se situe à 30 ou 40 m.</i>

541
00:36:10,947 --> 00:36:15,087
<i>Elle devrait se situer à 25 m,
en 1-1-4.</i>

542
00:36:58,533 --> 00:36:59,567
Faut que tu m'aides.

543
00:36:59,839 --> 00:37:02,382
Je sais que tu te réjouissais
de notre sortie,

544
00:37:02,504 --> 00:37:04,167
mais Deb aurait bien besoin de toi.

545
00:37:04,439 --> 00:37:06,859
C'est pas à cause de ce matin,
au moins ?

546
00:37:07,393 --> 00:37:10,064
Non ! Promis. C'est pour Deb.

547
00:37:10,239 --> 00:37:13,365
LaGuerta l'a pas ménagée
pour son retour au boulot.

548
00:37:14,136 --> 00:37:15,873
<i>- Ouvre !
- Quitte pas.</i>

549
00:37:16,567 --> 00:37:17,567
J'arrive !

550
00:37:17,763 --> 00:37:18,940
<i>Allez, ouvre !</i>

551
00:37:20,444 --> 00:37:21,814
<i>Ouvre, merde !</i>

552
00:37:22,769 --> 00:37:24,293
Tu vois ?
Ça y est, elle m'engueule.

553
00:37:24,775 --> 00:37:27,978
Je crois que ça lui ferait du bien
de sortir entre filles.

554
00:37:29,425 --> 00:37:30,428
Je vais être franche.

555
00:37:30,659 --> 00:37:33,654
Je suis un peu déçue,
mais je sais que tu veux bien faire.

556
00:37:34,180 --> 00:37:35,180
T'as tout compris.

557
00:37:36,485 --> 00:37:38,414
Entendu, tout ce que tu voudras.

558
00:37:38,815 --> 00:37:40,633
Merci, je te revaudrai ça.

559
00:37:41,111 --> 00:37:43,638
Je dis à Deb
de passer te prendre dans 30 min.

560
00:37:47,648 --> 00:37:48,648
Pardon.

561
00:37:49,365 --> 00:37:52,509
Il s'avère
que je peux pas sortir avec Rita.

562
00:37:52,702 --> 00:37:55,504
J'avais oublié
que j'avais une partie de bowling.

563
00:37:56,642 --> 00:37:57,936
Et t'es content ?

564
00:37:58,432 --> 00:38:01,461
J'aime le bowling, c'est tout.
Tu peux sortir Rita ?

565
00:38:01,654 --> 00:38:04,550
- Elle a une baby-sitter.
- Non, je fais ma gym.

566
00:38:04,781 --> 00:38:07,696
Vaudrait mieux que tu arrêtes.
Ça devient malsain.

567
00:38:07,840 --> 00:38:09,632
Sors plutôt picoler.

568
00:38:11,024 --> 00:38:12,798
- Désolée, frangin.
- Je t'en prie !

569
00:38:15,169 --> 00:38:16,442
Je te demande jamais rien !

570
00:38:21,550 --> 00:38:23,528
Salopard.
Je peux plus refuser, maintenant.

571
00:38:24,036 --> 00:38:26,445
Passe la prendre dans 30 min.
Tu me sauves la vie.

572
00:38:34,734 --> 00:38:35,834
<i>C'est le grand soir.</i>

573
00:38:37,396 --> 00:38:38,396
<i>Pour de bon.</i>

574
00:38:40,627 --> 00:38:44,254
<i>Harry voudrait que je prenne mon temps,
mais ma vie tombe en ruines.</i>

575
00:38:47,457 --> 00:38:50,003
<i>Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas.</i>

576
00:38:50,563 --> 00:38:51,563
Tiens donc !

577
00:38:53,611 --> 00:38:55,232
Je vais m'entraîner au lancer.

578
00:38:55,965 --> 00:38:57,702
L'entraînement, encore et toujours.

579
00:38:59,263 --> 00:39:01,270
C'est ouvert jusqu'à minuit.
Vous voulez venir ?

580
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
Et puis merde !

581
00:39:47,800 --> 00:39:51,568
Y a plus rien à dire !
T'es un menteur !

582
00:39:51,825 --> 00:39:53,716
- Menteur !
- T'as fini, oui ?

583
00:39:53,986 --> 00:39:55,513
Un peu de respect !

584
00:39:55,758 --> 00:39:58,808
Le respect, c'est réciproque !

585
00:39:58,982 --> 00:40:01,350
Tu t'embrouilles carrément !

586
00:40:01,590 --> 00:40:03,133
Écoute-moi. Je t'aime !

587
00:40:03,345 --> 00:40:04,818
Y a que toi !

588
00:40:05,030 --> 00:40:06,254
Y a pas d'autre femme !

589
00:40:06,389 --> 00:40:09,569
C'est pour ça,
ton bouquet de roses à la con ?

590
00:40:10,576 --> 00:40:12,679
- Hors de ma vue !
- Y a pas d'autre femme !

591
00:40:12,833 --> 00:40:14,771
Les fleurs,
c'est parce que je t'aime.

592
00:40:14,936 --> 00:40:16,730
Dégage ! J'ai rien d'autre

593
00:40:16,942 --> 00:40:18,968
à te dire,
tant que tu n'agiras pas en homme !

594
00:40:20,068 --> 00:40:21,068
Va-t'en.

595
00:40:32,017 --> 00:40:33,017
Maria ?

596
00:40:33,425 --> 00:40:34,425
Et merde !

597
00:40:43,409 --> 00:40:45,007
Navrée que vous ayez entendu.

598
00:40:46,137 --> 00:40:47,546
C'était mon fiancé.

599
00:40:48,761 --> 00:40:50,931
On a quelques problèmes.

600
00:40:52,976 --> 00:40:54,249
Ça arrive.

601
00:41:03,915 --> 00:41:07,078
Trois soirs de suite,
je l'appelle et il me dit qu'il bosse.

602
00:41:07,267 --> 00:41:08,365
Et il rappelle pas.

603
00:41:08,762 --> 00:41:10,643
Puis, quand il rentre,
il se dit crevé.

604
00:41:13,029 --> 00:41:15,749
S'il est crevé,
c'est qu'il s'est tapé une pouffe.

605
00:41:16,753 --> 00:41:18,084
Je le sens.

606
00:41:21,209 --> 00:41:22,810
Inutile de leur laver les cheveux.

607
00:41:23,340 --> 00:41:24,934
Et lisez-leur une histoire.

608
00:41:25,539 --> 00:41:26,571
Ça marche.

609
00:41:28,643 --> 00:41:30,321
<i>Un appel en PCV de Paul Bennett.</i>

610
00:41:30,495 --> 00:41:33,000
<i>- Vous acceptez l'appel ?
- Oui, je paierai.</i>

611
00:41:36,148 --> 00:41:37,148
Excusez-moi.

612
00:41:38,184 --> 00:41:40,538
<i>Rita, t'as une minute ?
Faut qu'on parle.</i>

613
00:41:40,751 --> 00:41:41,751
De quoi ?

614
00:41:42,487 --> 00:41:44,923
<i>- Je vais pas m'en sortir, ici.
- J'ai pas le temps</i>

615
00:41:45,169 --> 00:41:46,538
pour tes conneries.

616
00:41:46,789 --> 00:41:48,217
<i>C'est pas des conneries.</i>

617
00:41:48,448 --> 00:41:51,157
Je suis pas comme les autres.
J'ai rien à faire là.

618
00:41:51,371 --> 00:41:52,371
Tu peux m'aider ?

619
00:41:52,548 --> 00:41:54,110
T'aider ? Comment ?

620
00:41:55,393 --> 00:41:57,653
Tu peux chercher la chaussure,
encore une fois ?

621
00:42:00,130 --> 00:42:01,866
Je l'ai trouvée, ta godasse.

622
00:42:02,812 --> 00:42:05,854
C'est vrai ? Vraiment ? Génial !

623
00:42:05,928 --> 00:42:08,694
<i>Je vais appeler mon avocat !
Quelle importance ?</i>

624
00:42:08,869 --> 00:42:10,943
Une chaussure, ça veut rien dire.

625
00:42:11,406 --> 00:42:13,846
Tu devais être stone
quand tu l'as perdue.

626
00:42:14,039 --> 00:42:16,335
Peu importe, la cour en décidera.

627
00:42:16,727 --> 00:42:17,750
<i>Grande nouvelle !</i>

628
00:42:19,233 --> 00:42:21,490
Envoie ton avocat
et y aura plus de chaussure.

629
00:42:21,702 --> 00:42:23,998
<i>Je te laisserai pas impliquer Dexter !</i>

630
00:42:24,326 --> 00:42:25,696
J'ai enfin une relation saine,

631
00:42:25,898 --> 00:42:28,951
et je la gâcherai pas
pour faire libérer mon ex-mari violent.

632
00:42:29,622 --> 00:42:30,722
<i>Ça ne marche pas comme ça.</i>

633
00:42:31,783 --> 00:42:32,783
Faut que je te laisse.

634
00:42:32,940 --> 00:42:36,085
Non !
Ne raccroche pas ce téléphone !

635
00:42:36,287 --> 00:42:38,351
Cesse de rejeter la faute
sur les autres !

636
00:42:38,583 --> 00:42:40,684
T'es en prison. Faut t'y faire.

637
00:42:54,060 --> 00:42:57,118
<i>Certains gangs se font tatouer
une larme de sang à chaque meurtre.</i>

638
00:42:57,984 --> 00:42:59,912
<i>Je comprends
qu'on veuille garder un souvenir.</i>

639
00:43:00,043 --> 00:43:02,741
<i>Les tatouages des uns
sont les gouttes de sang des autres.</i>

640
00:43:03,399 --> 00:43:07,196
<i>Je n'ai eu qu'à demander
à l'anti-gang où se font tatouer</i>

641
00:43:07,369 --> 00:43:10,208
<i>les 29th St. Kings,
et y attendre ma proie.</i>

642
00:43:18,203 --> 00:43:19,207
C'est quoi, ce bordel ?

643
00:43:21,174 --> 00:43:23,393
Putain ! Dégage de là !

644
00:43:23,852 --> 00:43:25,319
Dégage, saloperie !

645
00:43:27,209 --> 00:43:28,251
Putain de merde !

646
00:43:43,862 --> 00:43:45,637
<i>Le lieu de mon échec.</i>

647
00:43:45,945 --> 00:43:47,508
<i>L'endroit idéal pour réessayer.</i>

648
00:43:47,894 --> 00:43:50,190
<i>J'ai appris que le proprio
a quitté la ville.</i>

649
00:43:51,154 --> 00:43:54,164
<i>Et c'est bien plus calme,
sans la volaille.</i>

650
00:44:12,514 --> 00:44:13,514
Alors...

651
00:44:15,022 --> 00:44:16,372
Tu viens souvent avec Dexter ?

652
00:44:17,379 --> 00:44:18,675
On adore leurs ailes au piment.

653
00:44:23,371 --> 00:44:26,034
Excuse-moi
si je suis pas de bonne compagnie.

654
00:44:26,304 --> 00:44:27,721
Paul m'a appelée, tout à l'heure.

655
00:44:28,677 --> 00:44:29,757
Il voulait quoi ?

656
00:44:30,837 --> 00:44:31,837
Va savoir...

657
00:44:32,072 --> 00:44:34,175
Me faire culpabiliser, sans doute.

658
00:44:35,051 --> 00:44:38,255
C'est moi qui ai répondu à ton appel
pour violence conjugale.

659
00:44:38,897 --> 00:44:40,576
Sa place est en prison.

660
00:44:41,193 --> 00:44:42,524
Je sais.

661
00:44:43,199 --> 00:44:44,199
C'est juste que...

662
00:44:44,876 --> 00:44:46,863
Comment se fait-il
qu'il m'atteigne encore

663
00:44:47,013 --> 00:44:48,568
malgré ce qu'il m'a fait subir ?

664
00:44:52,764 --> 00:44:55,079
C'est pas vrai...
Quelle idiote je fais.

665
00:44:55,618 --> 00:44:58,576
Tu as subi bien pire que ça.

666
00:44:59,129 --> 00:45:00,129
Quoi donc ?

667
00:45:00,903 --> 00:45:03,166
Mon tueur de fiancé psychopathe ?
Je t'en prie...

668
00:45:03,911 --> 00:45:04,911
J'ai connu pire.

669
00:45:05,473 --> 00:45:06,968
Au moins, il payait le resto.

670
00:45:08,782 --> 00:45:10,866
Ça m'épate
que tu te sois remise si vite.

671
00:45:11,387 --> 00:45:12,776
Si je pouvais être comme toi...

672
00:45:13,602 --> 00:45:14,782
Paul était...

673
00:45:15,010 --> 00:45:16,611
si ignoble avec moi.

674
00:45:17,962 --> 00:45:19,216
Abominable.

675
00:45:20,161 --> 00:45:21,165
Parfois...

676
00:45:22,042 --> 00:45:23,711
Et ne le répète pas à Dexter,
mais...

677
00:45:24,752 --> 00:45:25,752
Parfois,

678
00:45:26,508 --> 00:45:28,707
il m'arrive de regretter
ses bons côtés.

679
00:45:31,910 --> 00:45:32,913
Seigneur...

680
00:45:36,597 --> 00:45:37,597
Pas lui.

681
00:45:39,665 --> 00:45:41,421
C'est pas lui, que tu regrettes.

682
00:45:44,074 --> 00:45:46,041
Ce qu'il avait à t'offrir était bidon.

683
00:45:50,054 --> 00:45:52,021
Ce qu'il t'a fait ressentir...

684
00:45:56,285 --> 00:45:57,637
ça, par contre, c'était réel.

685
00:46:00,153 --> 00:46:01,153
Ça va ?

686
00:46:02,323 --> 00:46:03,323
Une autre ?

687
00:46:09,081 --> 00:46:10,808
Vous me remettez ça ?

688
00:46:12,023 --> 00:46:13,239
S'il vous plaît...

689
00:46:13,702 --> 00:46:15,303
Je vous connais, non ?

690
00:46:17,720 --> 00:46:19,340
Vous êtiez pas à la télé ?

691
00:46:25,923 --> 00:46:27,071
C'est pas vous, la nana...

692
00:46:27,215 --> 00:46:28,441
À quoi vous jouez ?

693
00:46:28,883 --> 00:46:30,669
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a attrapée !

694
00:46:30,842 --> 00:46:32,425
Vous l'avez bien vu ?

695
00:46:32,868 --> 00:46:34,344
- Il m'a attrapée.
- Vous m'avez

696
00:46:34,479 --> 00:46:36,196
- pété le nez !
- Tu m'as attrapée !

697
00:46:36,331 --> 00:46:37,668
Je vous ai à peine touchée !

698
00:46:37,807 --> 00:46:39,409
T'as bien vu qu'il m'a attrapée !

699
00:46:49,396 --> 00:46:51,769
<i>J'en ai bavé,
mais il est enfin là.</i>

700
00:46:52,367 --> 00:46:53,544
<i>Et moi aussi.</i>

701
00:46:54,165 --> 00:46:55,862
<i>Paré et motivé.</i>

702
00:46:58,872 --> 00:46:59,933
<i>Apte ?</i>

703
00:47:04,720 --> 00:47:07,537
Merde !

704
00:47:12,993 --> 00:47:14,777
Pas assez de scotch ! Génial !

705
00:47:37,988 --> 00:47:41,880
<i>Ça fait 39 jours, 22 heures
et 18 minutes que j'ai tué mon frère.</i>

706
00:47:43,540 --> 00:47:44,794
<i>Je suis vraiment maudit.</i>

707
00:48:16,083 --> 00:48:17,761
Qu'est-ce qui te prend ?

708
00:48:18,948 --> 00:48:20,442
- À quoi tu jouais ?
- Je sais pas.

709
00:48:20,577 --> 00:48:21,851
- Pourquoi...
- Je sais pas !

710
00:48:21,983 --> 00:48:24,928
Quoi que tu traverses,
le suicide n'est pas la solution !

711
00:48:25,102 --> 00:48:26,578
On gagne rien à mourir !

712
00:48:27,388 --> 00:48:28,388
Mourir ?

713
00:48:28,903 --> 00:48:30,408
Papa, je veux pas mourir !

714
00:48:31,295 --> 00:48:33,475
J'essaie juste de me sentir vivant !

715
00:48:38,995 --> 00:48:42,198
<i>D'habitude, je ne cherche pas
la compagnie d'autrui en cas d'échec.</i>

716
00:48:42,950 --> 00:48:45,362
<i>Mais je n'ai pas pour habitude
d'échouer.</i>

717
00:48:48,179 --> 00:48:51,215
<i>Là, je ne pense qu'à l'odeur
de la cuisine de Rita.</i>

718
00:48:52,662 --> 00:48:54,996
<i>À la façon qu'ont ses enfants
de respirer en dormant.</i>

719
00:48:56,829 --> 00:48:58,317
<i>À la chaleur de sa peau.</i>

720
00:49:23,947 --> 00:49:25,027
Qu'est-ce qui va pas ?

721
00:49:27,284 --> 00:49:28,781
J'ai reçu un appel de la prison.

722
00:49:29,464 --> 00:49:30,464
Paul est mort.

723
00:49:41,318 --> 00:49:42,501
Lors d'une altercation

724
00:49:42,728 --> 00:49:44,300
avec un détenu.

725
00:49:46,110 --> 00:49:47,252
Une bagarre.

726
00:49:47,854 --> 00:49:50,207
Il était furieux et il s'est battu.

727
00:49:52,522 --> 00:49:55,763
Je vais devoir dire aux enfants
que leur père est mort.

728
00:50:01,138 --> 00:50:02,295
Et que j'aurais pu l'aider.

729
00:50:06,134 --> 00:50:07,134
Comment ?

730
00:50:10,712 --> 00:50:13,008
L'aider comment ?
Il était en prison.

731
00:50:16,056 --> 00:50:17,059
En effet.

732
00:50:17,947 --> 00:50:19,181
C'est arrivé en prison.

733
00:50:20,083 --> 00:50:21,761
Paul était en prison.

734
00:50:25,350 --> 00:50:26,585
Il en est le seul responsable.

735
00:50:32,035 --> 00:50:33,035
Vraiment ?

736
00:51:09,583 --> 00:51:11,800
Ça va ? Rita m'a parlé
d'une rixe dans un bar.

737
00:51:11,935 --> 00:51:12,951
Viens voir ça.

738
00:51:14,611 --> 00:51:16,309
<i>... Mount Pleasant 27°C et Salem...</i>

739
00:51:16,444 --> 00:51:18,373
Ils le passent en boucle aux infos.

740
00:51:22,695 --> 00:51:25,566
<i>Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,</i>

741
00:51:25,894 --> 00:51:28,865
<i>qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin</i>

742
00:51:29,000 --> 00:51:30,968
<i>dans une crevasse,
au large de Miami.</i>

743
00:51:31,566 --> 00:51:33,070
Y a des cadavres dans ces sacs.

744
00:51:33,224 --> 00:51:36,148
<i>Les morceaux de cadavres
étaient immergés</i>

745
00:51:36,299 --> 00:51:37,549
<i>dans des sacs-poubelle.</i>

746
00:51:37,816 --> 00:51:40,633
<i>Pour le moment,
une trentaine de sacs a été localisée,</i>

747
00:51:40,864 --> 00:51:43,623
<i>mais les plongeurs
continuent d'en remonter.</i>

748
00:51:44,094 --> 00:51:45,194
T'as entendu ?

749
00:51:45,888 --> 00:51:47,586
30 sacs. Tu te rends compte ?

750
00:51:48,563 --> 00:51:50,672
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région.

751
00:51:50,827 --> 00:51:52,962
Bien pire que le tueur
au camion frigorifique.

752
00:51:53,663 --> 00:51:55,515
Je vais peut-être enfin
trouver la paix !

753
00:51:57,077 --> 00:51:58,077
C'est pas génial ?

754
00:52:04,850 --> 00:52:05,969
C'est incroyable !

755
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

