1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
<i>Précédemment, dans Dexter...</i>

2
00:01:47,818 --> 00:01:48,992
<i>Je suis à cran.</i>

3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
<i>Trente-huit jours ont passé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

4
00:01:52,105 --> 00:01:54,987
<i>Tout ce temps, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.</i>

5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
<i>Le sergent Doakes y veille.</i>

6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
<i>Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.</i>

7
00:02:00,834 --> 00:02:02,495
<i>Mon frère aurait été tellement déçu.</i>

8
00:02:02,637 --> 00:02:04,870
Oublie pas :
dis à l'univers ce dont tu as besoin.

9
00:02:05,144 --> 00:02:07,591
<i>J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.</i>

10
00:02:07,851 --> 00:02:09,678
J'ai longtemps attendu ce moment.

11
00:02:16,998 --> 00:02:17,998
Putain, qu'est-ce...

12
00:02:18,148 --> 00:02:19,148
<i>Ça va aller.</i>

13
00:02:19,299 --> 00:02:21,489
<i>J'ai suivi le code.
Ma filature a payé.</i>

14
00:02:21,660 --> 00:02:24,121
<i>Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

15
00:02:24,555 --> 00:02:27,006
<i>Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.</i>

16
00:02:27,171 --> 00:02:28,969
<i>C'est ce qui arrive quand votre fiancé</i>

17
00:02:29,111 --> 00:02:31,766
<i>essaie de vous couper
en petits morceaux.</i>

18
00:02:31,908 --> 00:02:33,327
Bon retour parmi nous.

19
00:02:34,585 --> 00:02:35,636
Merci.

20
00:02:36,510 --> 00:02:39,179
Regardez-la dans les yeux,
vous verrez qu'elle ne va pas bien.

21
00:02:39,595 --> 00:02:41,880
- Êtes-vous la...
- Qu'est-ce qui vous prends ?

22
00:02:42,249 --> 00:02:44,615
Rita, ça va mal pour moi, ici.

23
00:02:44,757 --> 00:02:45,848
Tu peux m'aider ?

24
00:02:46,022 --> 00:02:47,425
Je l'ai trouvée, ta godasse.

25
00:02:47,567 --> 00:02:49,706
Génial !
J'appelle l'avocat demain matin.

26
00:02:50,577 --> 00:02:53,009
<i>Je ne te laisserai pas
entraîner Dexter là-dedans !</i>

27
00:02:53,923 --> 00:02:54,926
La prison a appelé.

28
00:02:55,305 --> 00:02:56,421
Paul est mort.

29
00:02:57,368 --> 00:02:58,655
Et j'aurais pu l'aider.

30
00:02:59,269 --> 00:03:00,613
Il en est le seul responsable.

31
00:03:01,862 --> 00:03:02,894
Vraiment ?

32
00:03:04,382 --> 00:03:05,867
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?

33
00:03:06,341 --> 00:03:08,593
Je suis un peu à l'ouest.
Ça va passer.

34
00:03:10,850 --> 00:03:12,648
Elle me demandait quelque chose, non ?

35
00:03:12,790 --> 00:03:15,232
C'est son fils.
Elle dit savoir qui l'a tué.

36
00:03:15,374 --> 00:03:16,632
Un certain Little Chino.

37
00:03:16,774 --> 00:03:19,935
Elle veut que tu le trouves
et que tu l'abattes comme un chien.

38
00:03:21,032 --> 00:03:22,736
Êtes-vous prête à témoigner

39
00:03:23,635 --> 00:03:26,171
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?

40
00:03:26,370 --> 00:03:28,078
Nous fais pas faux bond.

41
00:03:30,027 --> 00:03:31,835
Je veux qu'il paie.

42
00:03:32,100 --> 00:03:33,250
<i>Un défi.</i>

43
00:03:33,822 --> 00:03:35,109
<i>Une montagne Ã  gravir.</i>

44
00:03:35,422 --> 00:03:36,548
<i>Il me le faut.</i>

45
00:03:36,931 --> 00:03:38,834
<i>Le lieu de mon échec.</i>

46
00:03:39,037 --> 00:03:40,579
<i>Le lieu idéal pour réessayer.</i>

47
00:03:44,946 --> 00:03:46,981
<i>Je n'ai pas pour habitude d'échouer.</i>

48
00:03:47,718 --> 00:03:49,336
<i>Trente-neuf jours, vingt heures,</i>

49
00:03:49,478 --> 00:03:52,109
<i>et dix-huit minutes
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

50
00:03:52,355 --> 00:03:53,557
<i>Je suis vraiment maudit.</i>

51
00:03:54,191 --> 00:03:57,101
<i>Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,</i>

52
00:03:57,290 --> 00:04:00,233
<i>qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin</i>

53
00:04:00,375 --> 00:04:02,305
<i>dans une crevasse,
près de la côte de Miami.</i>

54
00:04:03,937 --> 00:04:05,215
Tu sais ce que ça veut dire ?

55
00:04:05,357 --> 00:04:07,292
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région,

56
00:04:07,434 --> 00:04:09,309
bien pire que le tueur
au camion frigorifique.

57
00:04:23,679 --> 00:04:24,881
<i>Je dérive.</i>

58
00:04:25,356 --> 00:04:28,223
<i>J'ai enfin l'occasion de tuer
et je n'y arrive pas.</i>

59
00:04:32,786 --> 00:04:35,625
<i>À la seconde occasion,
ma proie s'enfuit...</i>

60
00:04:40,035 --> 00:04:43,546
<i>Et voilà que tous mes secrets
remontent à la surface.</i>

61
00:04:44,790 --> 00:04:49,044
<i>Où est passé le Dexter si efficace,
assuré et ordonné ?</i>

62
00:04:49,697 --> 00:04:51,306
<i>Comment l'ai-je perdu ?</i>

63
00:04:51,987 --> 00:04:53,558
<i>Comment le retrouver ?</i>

64
00:04:56,624 --> 00:04:57,624
<i>Je dérive...</i>

65
00:05:01,066 --> 00:05:02,415
<i>Mais pas vers le sommeil.</i>

66
00:05:07,382 --> 00:05:10,775
<i>Macabre découverte hier,
sur la côte de la Floride.</i>

67
00:05:10,917 --> 00:05:12,310
<i>La police examine toujours</i>

68
00:05:12,452 --> 00:05:15,282
<i>la montagne de preuves
qui gisent au fond de l'océan.</i>

69
00:05:15,424 --> 00:05:17,402
<i>Des sources parlent
de plusieurs victimes...</i>

70
00:05:40,486 --> 00:05:43,344
<i>Me revoilà dans le ventre de la bête.</i>

71
00:05:43,669 --> 00:05:45,124
<i>Mais comment élucider
des meurtres</i>

72
00:05:45,266 --> 00:05:47,698
<i>si je suis incapable
de trouver ce qui cloche chez moi ?</i>

73
00:05:49,274 --> 00:05:50,599
<i>Et pourtant, le devoir m'appelle.</i>

74
00:05:56,697 --> 00:05:57,946
Huit. Confirmés.

75
00:05:58,959 --> 00:06:00,473
Huit confirmés ici ?

76
00:06:00,801 --> 00:06:03,250
- Ici, un seul.
- On parle des 8 victimes confirmées

77
00:06:03,392 --> 00:06:04,793
du Boucher de Bay Harbor.

78
00:06:06,830 --> 00:06:08,169
"Le Boucher de Bay Harbor" ?

79
00:06:08,311 --> 00:06:11,974
C'est comme ça que la presse appelle
celui qui a jeté ces corps à la mer.

80
00:06:12,608 --> 00:06:13,866
Ça sonne bien, non ?

81
00:06:14,235 --> 00:06:15,555
C'est un peu...

82
00:06:16,492 --> 00:06:18,858
- sinistre.
- Sinistre et probablement faux.

83
00:06:19,274 --> 00:06:22,303
J'espère que c'est là que le tueur
au camion balançait ses victimes.

84
00:06:22,473 --> 00:06:23,473
M'en parle pas.

85
00:06:23,618 --> 00:06:25,888
Miami n'a vraiment pas besoin
d'un autre tueur en série.

86
00:06:28,395 --> 00:06:29,578
Eva Arenas.

87
00:06:29,994 --> 00:06:31,029
Elle voulait juste

88
00:06:31,166 --> 00:06:33,624
que les 29th St. Kings soient jugés
pour avoir tué son fils.

89
00:06:33,827 --> 00:06:36,836
- D'abord, elle est le messager.
- Maintenant, c'est elle, le message.

90
00:06:39,498 --> 00:06:40,870
Meurtre à la machette.

91
00:06:41,769 --> 00:06:42,769
Et de deux.

92
00:06:42,920 --> 00:06:44,660
On a un avis de recherche
sur Little Chino.

93
00:06:44,820 --> 00:06:47,713
L'unité antigang et toutes
les patrouilles le recherchent.

94
00:06:48,214 --> 00:06:51,224
<i>Je détesterais voir
les flics arrêter Little Chino.</i>

95
00:06:51,403 --> 00:06:52,562
<i>Il est à moi.</i>

96
00:06:53,263 --> 00:06:55,872
Et si tu prenais une photo
pour immortaliser la scène ?

97
00:06:56,386 --> 00:06:58,489
Que ferais-je sans vous, sergent ?

98
00:07:08,917 --> 00:07:10,700
<i>S'il vous plaît, segnora,
màs despacias...</i>

99
00:07:10,945 --> 00:07:12,969
<i>- Moins vite...
- - On dit mas despacio !</i>

100
00:07:14,784 --> 00:07:16,895
Elle dit que les putains de flics
ne font rien.

101
00:07:17,038 --> 00:07:19,072
- La grand-mère parle comme ça ?
- Pas vraiment.

102
00:07:19,276 --> 00:07:20,582
Mais t'as compris.

103
00:07:20,790 --> 00:07:21,982
Pas vrai, salope ?

104
00:07:27,558 --> 00:07:29,450
Putain, personne ne veut nous aider.

105
00:07:31,390 --> 00:07:33,198
Merde, elle a une petite fille.

106
00:07:33,941 --> 00:07:34,991
Je sais.

107
00:07:37,635 --> 00:07:39,111
Ça ne t'atteint jamais ?

108
00:07:41,137 --> 00:07:43,531
Je suis plutôt du genre à intérioriser.

109
00:07:44,473 --> 00:07:47,019
M. le tueur au camion frigorifique
est un artiste, à côté.

110
00:07:52,145 --> 00:07:53,243
Désolé, Morgan.

111
00:07:53,886 --> 00:07:54,889
Quoi ?

112
00:07:55,921 --> 00:07:57,331
J'ai tourné la page.

113
00:08:03,129 --> 00:08:04,974
Tu te fous de moi.

114
00:08:07,454 --> 00:08:09,271
Je dois te mettre en attente.

115
00:08:12,985 --> 00:08:13,985
Le fiancé...

116
00:08:14,272 --> 00:08:16,675
En personne. Il pouvait pas
mieux choisir son moment...

117
00:08:18,615 --> 00:08:19,949
Esmée,

118
00:08:20,188 --> 00:08:22,592
si vous alliez vous en occuper ?
Je me charge de tout.

119
00:08:24,636 --> 00:08:26,169
Je ne peux pas.

120
00:08:27,314 --> 00:08:30,247
J'écrirai le rapport
et vous l'e-mailerai pour signature.

121
00:08:31,580 --> 00:08:32,640
D'accord ?

122
00:08:38,111 --> 00:08:40,225
Je veux que Morgan
me fasse son rapport demain matin

123
00:08:40,367 --> 00:08:41,811
sur sa bagarre au bar.

124
00:08:45,379 --> 00:08:46,657
Je vous le revaudrai.

125
00:08:55,244 --> 00:08:56,417
Allez-y.

126
00:09:00,881 --> 00:09:02,556
Entrez tout de suite.

127
00:09:23,171 --> 00:09:24,171
<i>Pobrecita.</i>

128
00:09:24,600 --> 00:09:26,171
Voir sa mère comme ça...

129
00:09:26,454 --> 00:09:27,533
t'imagines ?

130
00:09:29,360 --> 00:09:31,101
J'ose même pas, Angel.

131
00:09:46,577 --> 00:09:48,016
C'est notre faute, mec.

132
00:09:48,830 --> 00:09:50,580
<i>Si j'avais tué Chino, hier soir,</i>

133
00:09:50,722 --> 00:09:53,334
<i>la mère de cette petite-fille
serait en vie.</i>

134
00:10:12,377 --> 00:10:14,702
<i>Je dois trouver Chino
avant qu'il ne me trouve.</i>

135
00:10:18,802 --> 00:10:21,644
<i>... portant le nombre de corps
trouvés en mer à douze.</i>

136
00:10:21,940 --> 00:10:23,019
<i>Je dois me concentrer.</i>

137
00:10:23,395 --> 00:10:24,457
<i>Me couper de tout le reste.</i>

138
00:10:24,621 --> 00:10:27,046
<i>Jusqu'ici, les autorités ignorent
qui est ce criminel...</i>

139
00:10:27,188 --> 00:10:29,875
<i>Sinon, que mes collègues fassent
le lien entre moi et mes cadavres</i>

140
00:10:30,028 --> 00:10:31,782
<i>sera le cadet de mes soucis.</i>

141
00:10:34,034 --> 00:10:35,606
<i>Merde ! Little Chino.</i>

142
00:10:36,226 --> 00:10:37,354
<i>Il était là.</i>

143
00:10:37,714 --> 00:10:39,076
<i>J'aurais préféré un autre moment.</i>

144
00:10:42,234 --> 00:10:44,375
<i>En plus, je n'ai pas mes outils, mais...</i>

145
00:10:45,715 --> 00:10:48,749
<i>Ça reste une chance de finir
ce que j'ai mal commencé.</i>

146
00:11:02,188 --> 00:11:03,188
C'est vous, sergent.

147
00:11:04,202 --> 00:11:05,575
Je suis pas le seul à te suivre ?

148
00:11:07,206 --> 00:11:08,326
Apparemment, si.

149
00:11:11,837 --> 00:11:13,079
Vas-y. Essaie.

150
00:11:14,273 --> 00:11:15,286
J'attends que ça.

151
00:11:16,512 --> 00:11:17,512
Dans ce quartier ?

152
00:11:18,604 --> 00:11:19,716
Y a plein de cinglés.

153
00:11:21,872 --> 00:11:23,002
Je fermerais à clef.

154
00:11:38,085 --> 00:11:39,360
La salle de bain est à toi.

155
00:11:41,011 --> 00:11:42,303
Elle l'a toujours été.

156
00:11:48,459 --> 00:11:49,685
On n'a plus de verres ?

157
00:11:51,107 --> 00:11:52,988
- Plus de propres.
- Viens voir une seconde.

158
00:11:53,884 --> 00:11:56,554
J'ai trouvé deux apparts
sur Craig's list. Tu devrais regarder.

159
00:11:56,696 --> 00:11:59,659
Deux chambres, deux salles de bain,
vue partielle sur la mer...

160
00:11:59,801 --> 00:12:01,764
- Il y a une salle de gym.
- Je déteste.

161
00:12:02,581 --> 00:12:03,581
D'accord.

162
00:12:04,494 --> 00:12:06,783
Une chambre, une salle de bain,
immeuble art déco.

163
00:12:06,947 --> 00:12:08,124
Quartier pourri.

164
00:12:09,219 --> 00:12:10,560
T'aurais le soleil, le matin !

165
00:12:12,554 --> 00:12:14,567
- Allez, Deb, essaye, au moins.
- Écoute, Dex,

166
00:12:14,709 --> 00:12:16,175
j'apprécie que tu t'inquiètes,

167
00:12:16,322 --> 00:12:18,163
mais je vois le lieutenant
dans une heure.

168
00:12:18,509 --> 00:12:19,537
On se voit au boulot.

169
00:12:22,417 --> 00:12:23,718
<i>Je ne tuerai pas ma soeur...</i>

170
00:12:38,755 --> 00:12:39,785
APPEL DE RITA

171
00:12:43,594 --> 00:12:45,229
- Salut, toi !
- Dexter ?

172
00:12:46,896 --> 00:12:49,070
Astor ? Ma puce, qu'est-ce qu'il y a ?

173
00:12:49,557 --> 00:12:51,339
Maman fait des trucs bizarres.

174
00:12:52,582 --> 00:12:53,628
Bizarres comment ?

175
00:12:53,792 --> 00:12:56,555
Elle appelle plein de gens
pour leur parler de mon papa,

176
00:12:56,963 --> 00:12:58,524
<i>et elle finit par leur crier dessus.</i>

177
00:12:58,884 --> 00:13:00,339
<i>Après, elle nous engueule.</i>

178
00:13:00,552 --> 00:13:01,552
J'arrive.

179
00:13:04,944 --> 00:13:07,821
Non. Il y a 35 min, j'étais calme.

180
00:13:07,968 --> 00:13:09,268
Maintenant, je suis furieuse.

181
00:13:10,715 --> 00:13:12,366
Salut ! Qui veut des Eggos ?

182
00:13:12,811 --> 00:13:15,377
J'ai myrtille ou chocolat. Ou les deux.

183
00:13:15,802 --> 00:13:17,274
- Les deux.
- Je m'en fiche.

184
00:13:19,684 --> 00:13:20,684
Connards !

185
00:13:20,959 --> 00:13:22,209
Ils font tout sauf aider.

186
00:13:22,692 --> 00:13:25,340
À quels connards tu parlais ?

187
00:13:26,893 --> 00:13:28,659
Aux connards des pompes funèbres.

188
00:13:30,349 --> 00:13:31,837
T'organise un enterrement pour Paul ?

189
00:13:32,858 --> 00:13:34,858
Pas pour Paul. Pour les enfants.

190
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Pour moi.

191
00:13:36,291 --> 00:13:37,665
On a une police d'assurance.

192
00:13:37,807 --> 00:13:40,197
Elle fait environ 5000 $,
mais ça devrait suffire.

193
00:13:40,339 --> 00:13:42,422
Tu sais, le comté peut l'enterrer
gratuitement.

194
00:13:42,868 --> 00:13:43,875
Après tout...

195
00:13:44,097 --> 00:13:45,366
Ce n'était même pas ton mari.

196
00:13:45,980 --> 00:13:47,017
Enfin, il ne l'était plus.

197
00:13:47,729 --> 00:13:48,729
Techniquement.

198
00:13:50,116 --> 00:13:53,517
Comme ça, tu pourrais utiliser l'argent
pour les études des enfants.

199
00:13:56,198 --> 00:13:58,855
Je ne t'ai pas demandé
ton aide ou ton avis.

200
00:14:01,863 --> 00:14:04,424
<i>Je ne comprendrai jamais
la réaction des gens face à la mort.</i>

201
00:14:05,590 --> 00:14:08,402
<i>Pourquoi ils ne peuvent pas...
la remettre à sa place.</i>

202
00:14:10,621 --> 00:14:13,352
<i>Je dois trouver une personne
qui sait que je le cherche.</i>

203
00:14:13,597 --> 00:14:16,572
<i>Pas vraiment idéal,
niveau effet de surprise,</i>

204
00:14:17,504 --> 00:14:20,593
<i>et il me faut un autre endroit
pour disposer du corps de Little Chino.</i>

205
00:14:22,277 --> 00:14:24,427
<i>Si j'arrive à aller jusqu'au bout...</i>

206
00:14:31,003 --> 00:14:32,413
Vous m'avez descendue.

207
00:14:35,388 --> 00:14:37,742
Vous avez cogné un type
qui vous a touché le bras.

208
00:14:38,497 --> 00:14:41,085
Donc, oui, j'ai dit au lieutenant
que vous n'étiez pas prête.

209
00:14:41,227 --> 00:14:43,503
Merci pour le putain
de vote de confiance.

210
00:14:45,440 --> 00:14:46,440
Joli.

211
00:14:48,320 --> 00:14:49,726
13 ! Confirmés.

212
00:14:50,363 --> 00:14:52,837
On dit que les fédéraux
vont venir s'occuper

213
00:14:52,979 --> 00:14:54,080
de l'affaire de Bay Harbor.

214
00:14:54,222 --> 00:14:56,944
C'est logique.
Le FBI fait tout le gros du boulot,

215
00:14:57,086 --> 00:14:58,932
le capitaine Matthews
s'en attribue le mérite.

216
00:14:59,074 --> 00:15:00,303
Jolie manoeuvre politique

217
00:15:00,445 --> 00:15:03,590
- si on veut devenir directeur adjoint.
- Vous savez qui le FBI envoie ?

218
00:15:03,941 --> 00:15:06,317
- Un certain Landy.
- Frank Landy ?

219
00:15:06,526 --> 00:15:08,243
C'est une star. Le tueur de Green River

220
00:15:08,385 --> 00:15:10,695
et le sniper de Washington ?
Il a résolu les deux.

221
00:15:11,890 --> 00:15:13,559
On est tous grillés ici, mais toi...

222
00:15:14,754 --> 00:15:17,039
Tu devrais faire tout ce que peux
pour bosser avec Landy.

223
00:15:17,925 --> 00:15:19,783
Ça va booster ta carrière.

224
00:15:21,972 --> 00:15:25,869
Visualise une porte qui s'ouvre grand
sur plein d'opportunités.

225
00:15:26,563 --> 00:15:28,040
Et fonce.

226
00:15:29,104 --> 00:15:32,936
Angel, continue avec ces conneries,
et c'est sur toi que je vais foncer.

227
00:15:36,917 --> 00:15:39,176
<i>Little Chino ! Merde !</i>

228
00:15:39,563 --> 00:15:42,546
<i>C'est officiel, ce type
est le point culminant de la Floride.</i>

229
00:15:46,829 --> 00:15:48,709
<i>Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ?</i>

230
00:15:49,385 --> 00:15:51,997
On dit que vous cherchez mon client ?

231
00:15:57,628 --> 00:15:58,861
C'est exact.

232
00:16:06,348 --> 00:16:07,951
Putain, il est énorme !

233
00:16:08,395 --> 00:16:10,386
Plus la chute est dure...

234
00:16:12,561 --> 00:16:13,754
Ça fait partie de l'histoire ?

235
00:16:14,750 --> 00:16:15,965
Je me suis coupé en me rasant.

236
00:16:16,131 --> 00:16:18,915
<i>Tu devrais faire plus attention, amigo.</i>

237
00:16:19,125 --> 00:16:21,348
Ce département
n'a pas cessé de harceler mon client.

238
00:16:21,490 --> 00:16:23,716
- Nous envisageons vraiment...
- Arrêtez ces conneries.

239
00:16:25,067 --> 00:16:27,654
<i>Il y a eu un autre meurtre à East Kendle
hier, et mon client...</i>

240
00:16:27,796 --> 00:16:30,882
On dit que vous me recherchez
au sujet de cette...

241
00:16:31,279 --> 00:16:33,751
- tragédie.
- Un peu, qu'on te cherche.

242
00:16:34,363 --> 00:16:35,709
La victime était la mère

243
00:16:35,872 --> 00:16:38,690
<i>d'un de tes compadres,
et on sait que tu l'as tué.</i>

244
00:16:39,087 --> 00:16:41,824
- Vous avez des preuves, agent Batista ?
- C'est détective.

245
00:16:42,443 --> 00:16:46,219
- Pas encore.
- Montrez-leur le CD.

246
00:16:57,226 --> 00:16:59,554
La date est celle d'hier après-midi.

247
00:16:59,775 --> 00:17:01,859
- La même heure...
- Où Eva Renez est morte.

248
00:17:02,001 --> 00:17:04,484
Foutaises.
N'importe qui peut trafiquer une date.

249
00:17:04,626 --> 00:17:05,626
Vérifiez.

250
00:17:06,107 --> 00:17:07,280
C'est le journal d'hier.

251
00:17:08,658 --> 00:17:10,218
Quel gros con prétentieux.

252
00:17:10,500 --> 00:17:13,015
Il savait qu'on le pincerait
pour le meurtre d'Elena, alors...

253
00:17:13,198 --> 00:17:15,346
il s'est couvert,
et a envoyé quelqu'un à sa place.

254
00:17:15,574 --> 00:17:18,375
- Ça fait de lui un complice, non ?
- Pas sans preuve.

255
00:17:19,108 --> 00:17:20,539
Relâchez-le.

256
00:17:30,685 --> 00:17:34,342
<i>Ainsi font, font font, 3 petits tours...
Chino s'en va.</i>

257
00:17:47,114 --> 00:17:49,066
Dex, viens voir.

258
00:17:56,918 --> 00:17:58,565
Treize, et c'est pas fini.

259
00:17:59,016 --> 00:18:02,439
Ils sont tellement débordés qu'ils ont
dû faire appel à un talent externe.

260
00:18:02,759 --> 00:18:04,544
<i>C'est moi !</i>

261
00:18:08,103 --> 00:18:10,586
Il devait pas s'attendre
à ce qu'on découvre son travail.

262
00:18:11,844 --> 00:18:13,301
Je parie que non.

263
00:18:15,192 --> 00:18:17,066
Pourtant, c'est dur de cacher un corps.

264
00:18:17,208 --> 00:18:18,208
Tu te fous de moi ?

265
00:18:18,359 --> 00:18:20,951
Imaginons que tu sois
le Boucher de Bay Harbor.

266
00:18:21,662 --> 00:18:23,892
Comment tu t'assurerais
que les corps restent cachés ?

267
00:18:24,034 --> 00:18:26,766
T'as plein de possibilités :
les Everglades, les alligators...

268
00:18:26,908 --> 00:18:30,253
fermes à cochons, acide sulfurique,
tronçonneuse, incinérateur

269
00:18:30,554 --> 00:18:32,459
Tourtes à la viande, même !

270
00:18:32,818 --> 00:18:33,872
L'embarras du choix.

271
00:18:34,165 --> 00:18:36,596
Mais tout ça comporte le risque
de tomber sur des gens.

272
00:18:37,552 --> 00:18:38,690
T'as une meilleure idée ?

273
00:18:42,660 --> 00:18:46,638
<i>C'est bien le problème.
Que faire de Chino quand ce sera fini ?</i>

274
00:18:48,444 --> 00:18:51,627
Le capitaine arrive avec le type du FBI.
Il a un sacré cortège.

275
00:19:01,529 --> 00:19:03,506
<i>Voilà donc celui qui me sépare</i>

276
00:19:03,648 --> 00:19:05,496
<i>du couloir de la mort.</i>

277
00:19:12,718 --> 00:19:14,322
Votre attention !

278
00:19:14,465 --> 00:19:16,835
Réunion dans deux minutes.

279
00:19:19,994 --> 00:19:22,726
Bien. L'affaire du Boucher de Bay Harbor

280
00:19:24,265 --> 00:19:26,636
est entre les mains
de la police de Miami.

281
00:19:27,144 --> 00:19:30,520
Elle semble être la plus incroyable
de toute notre histoire.

282
00:19:30,662 --> 00:19:32,575
Il y en a maintenant 14, confirmés.

283
00:19:33,165 --> 00:19:34,459
Le FBI a envoyé

284
00:19:34,601 --> 00:19:37,482
leur meilleur homme,
l'agent Frank Landy pour nous aider.

285
00:19:37,864 --> 00:19:38,864
Alors...

286
00:19:40,167 --> 00:19:43,055
Je ne veux pas de bagarre
juridictionnelle,

287
00:19:43,344 --> 00:19:45,451
mais une entente exemplaire

288
00:19:45,901 --> 00:19:47,263
entre deux agences

289
00:19:47,578 --> 00:19:50,310
qui travaillent ensemble
pour le bien des citoyens.

290
00:19:51,070 --> 00:19:52,306
Agent Landy...

291
00:19:54,634 --> 00:19:55,634
Bonjour, tout le monde.

292
00:19:56,373 --> 00:19:58,657
Le crime parfait n'existe pas.

293
00:19:59,153 --> 00:20:01,093
Pas que je sache, en tout cas.

294
00:20:01,518 --> 00:20:02,518
Avec votre aide,

295
00:20:02,993 --> 00:20:05,269
et les erreurs
que le tueur a commises

296
00:20:05,489 --> 00:20:07,247
ou commettra tôt ou tard,

297
00:20:07,557 --> 00:20:09,471
nous trouverons le coupable.

298
00:20:10,091 --> 00:20:11,953
Je veux que tout le monde

299
00:20:12,134 --> 00:20:14,125
soit bien au fait de ce qu'on fait.

300
00:20:14,280 --> 00:20:17,522
Je vais parcourir vos dossiers
et former une unité spéciale.

301
00:20:18,664 --> 00:20:21,949
Bien,
venons-en au Boucher de Bay Harbor.

302
00:20:22,216 --> 00:20:25,061
Un sobriquet qui,
soit dit en passant, me répugne.

303
00:20:25,294 --> 00:20:26,963
<i>On a au moins ça en commun.</i>

304
00:20:27,317 --> 00:20:28,317
Lumières ?

305
00:20:34,208 --> 00:20:37,350
Le premier rapport de terrain
stipulait que ces morceaux provenaient

306
00:20:37,523 --> 00:20:39,256
<i>- d'un seul corps.
- Deux, en fait.</i>

307
00:20:39,456 --> 00:20:40,456
Deux, en fait.

308
00:20:41,247 --> 00:20:42,908
Certaines rumeurs ont lié

309
00:20:43,050 --> 00:20:46,062
cette pêche de cadavres
à une récente affaire classée.

310
00:20:47,246 --> 00:20:49,746
Mais certains détails clochent

311
00:20:49,965 --> 00:20:51,426
entre ces deux séries.

312
00:20:51,581 --> 00:20:53,702
Sexe des victimes, exsanguination...

313
00:20:54,399 --> 00:20:56,158
et des méthodes spécifiques
de dissection.

314
00:20:56,520 --> 00:20:58,430
<i>Sans oublier que les miens
l'ont bien cherché.</i>

315
00:20:58,634 --> 00:21:00,517
Aucun élément ne permet
de faire endosser ça

316
00:21:00,659 --> 00:21:02,469
au tueur au camion frigorifique.

317
00:21:03,982 --> 00:21:05,960
Nous avons affaire à un autre homme.

318
00:21:06,155 --> 00:21:08,120
Toute information
concernant ce dossier...

319
00:21:08,887 --> 00:21:09,887
Je te manque ?

320
00:21:17,187 --> 00:21:18,952
<i>C'est pas le moment de délirer.</i>

321
00:21:19,094 --> 00:21:21,960
<i>Surtout que la star des agents spéciaux
est sur le coup.</i>

322
00:21:24,867 --> 00:21:26,530
<i>Je dois faire le vide dans ma tête.</i>

323
00:21:27,138 --> 00:21:28,448
<i>Avoir les idées claires.</i>

324
00:21:36,948 --> 00:21:39,547
<i>Ce soir, je viens te chercher,
Little Chino.</i>

325
00:21:40,097 --> 00:21:41,834
<i>Ça cafouillera pas, cette fois.</i>

326
00:21:41,976 --> 00:21:44,200
Cartouche de CO2 ici.

327
00:21:44,342 --> 00:21:46,698
Puis le tranquillisant, et voilà.

328
00:21:46,840 --> 00:21:48,081
Deux temps, trois mouvements,

329
00:21:48,223 --> 00:21:49,948
leur compte est bon.

330
00:21:50,964 --> 00:21:52,378
Un souci avec les alligators ?

331
00:21:53,749 --> 00:21:55,990
Ils ont... mangé mon toutou.

332
00:21:58,589 --> 00:21:59,589
Celui-là...

333
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
Avec la bonne dose, il vient à bout

334
00:22:01,879 --> 00:22:03,369
d'un grizzly.

335
00:22:03,511 --> 00:22:05,897
Par contre, faut être assez près.

336
00:22:06,039 --> 00:22:08,435
C'est du bon matos, parole.

337
00:22:09,581 --> 00:22:10,971
Ton choix ?

338
00:22:13,707 --> 00:22:14,707
Les deux.

339
00:22:15,465 --> 00:22:16,888
T'as bien raison.

340
00:23:04,280 --> 00:23:05,599
Première fois ?

341
00:23:06,771 --> 00:23:08,047
En quelque sorte.

342
00:23:08,314 --> 00:23:10,622
Je boxe depuis l'âge de 10 ans.

343
00:23:12,007 --> 00:23:14,429
- Quartier difficile ?
- Famille difficile.

344
00:23:15,683 --> 00:23:17,614
Et je parle que de mes soeurs.

345
00:23:19,014 --> 00:23:20,507
Un coup de main ?

346
00:23:21,598 --> 00:23:23,761
Je fais assez de dégâts
par moi-même.

347
00:23:23,907 --> 00:23:25,272
Ça veut dire oui ou non ?

348
00:23:27,887 --> 00:23:28,887
Ça veut dire oui.

349
00:23:29,226 --> 00:23:30,988
Ça ressemble à un non, mais...

350
00:23:34,051 --> 00:23:35,474
Bonne réponse.

351
00:23:41,284 --> 00:23:42,438
D'abord...

352
00:23:44,533 --> 00:23:46,149
on va envelopper vos poignets.

353
00:23:46,660 --> 00:23:48,832
Pour pas vous blesser
une fois de plus.

354
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
Désolée.

355
00:24:24,613 --> 00:24:26,449
Tu m'as fait flipper.

356
00:24:28,393 --> 00:24:29,659
Comment ça va ?

357
00:24:30,818 --> 00:24:31,818
Comment je vais ?

358
00:24:32,912 --> 00:24:34,989
J'ai vu l'homme
que je croyais aimer.

359
00:24:36,243 --> 00:24:39,320
Non, que j'aimais vraiment.
Projeté sur un écran

360
00:24:39,702 --> 00:24:42,638
avec ses victimes
qu'il a découpées en morceaux.

361
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Non.

362
00:24:45,100 --> 00:24:46,858
T'as posé la question.

363
00:24:48,427 --> 00:24:49,953
Comment je vais ?

364
00:24:51,440 --> 00:24:52,974
Ça roule.

365
00:25:11,761 --> 00:25:13,616
<i>Je prends peut-être quelques libertés</i>

366
00:25:14,002 --> 00:25:17,286
<i>avec le code,
mais Harry m'approuverait.</i>

367
00:25:17,553 --> 00:25:19,213
<i>Vu la situation...</i>

368
00:25:21,243 --> 00:25:23,291
<i>C'est bien, Chino. Approche encore.</i>

369
00:25:29,069 --> 00:25:33,431
<i>Cesse de trembler.
C'est pas le moment de trembler.</i>

370
00:25:53,127 --> 00:25:54,394
Je t'attendais.

371
00:25:56,714 --> 00:25:57,714
Chope-le.

372
00:25:59,980 --> 00:26:01,213
Par là.

373
00:26:11,263 --> 00:26:14,133
Je sais pas où il est, ce connard.

374
00:26:22,517 --> 00:26:25,261
Sors de ta cachette, lâche !

375
00:26:29,746 --> 00:26:31,427
On peut y passer la nuit, tu sais.

376
00:26:31,732 --> 00:26:33,422
Trouve-le, pigé ?

377
00:26:36,839 --> 00:26:38,938
<i>Mais qu'est-ce qui m'arrive ?</i>

378
00:26:47,793 --> 00:26:49,215
<i>Quelqu'un approche.</i>

379
00:27:02,851 --> 00:27:04,899
<i>Ça va aller, je suis là.</i>

380
00:27:05,041 --> 00:27:07,196
<i>- Ne nous faites pas de mal !
- Seigneur !</i>

381
00:27:08,950 --> 00:27:10,346
<i>C'est pas possible !</i>

382
00:27:18,008 --> 00:27:20,154
<i>Dexter, t'en va pas !</i>

383
00:27:22,610 --> 00:27:24,300
<i>Biney !</i>

384
00:27:26,028 --> 00:27:28,200
<i>- M'abandonne pas !
- Allez-y !</i>

385
00:27:29,303 --> 00:27:30,687
<i>Je t'en prie, reviens !</i>

386
00:27:30,829 --> 00:27:33,221
<i>- Vite, quelqu'un là-dedans ! - Biney !</i>

387
00:27:36,566 --> 00:27:38,195
<i>Attends ! M'abandonne pas !</i>

388
00:27:39,878 --> 00:27:42,541
Bryan... Mon frère.

389
00:27:48,701 --> 00:27:50,456
Y a forcément un témoin oculaire.

390
00:27:50,598 --> 00:27:52,380
Voir et parler,
c'est pas la même chose.

391
00:27:52,522 --> 00:27:53,798
Je dois frapper aux portes ?

392
00:27:53,997 --> 00:27:55,402
Non, leur tête.

393
00:27:55,544 --> 00:27:57,173
Navrée pour le retard.

394
00:27:57,324 --> 00:27:59,544
Quel abruti a laissé traîner ça ?

395
00:27:59,907 --> 00:28:02,002
On dit "agent spécial Abruti".

396
00:28:05,600 --> 00:28:08,586
- Morgan, c'est bien ça ?
- On va faire du porte à porte.

397
00:28:09,478 --> 00:28:11,469
T'as vu mon frère ?

398
00:28:27,739 --> 00:28:30,106
Pardon, Monsieur.
Vous avez une minute ?

399
00:28:30,479 --> 00:28:32,574
Même trois.
Le bon thé se savoure.

400
00:28:33,556 --> 00:28:35,062
Qu'y a-t-il, sergent ?

401
00:28:35,967 --> 00:28:39,122
Votre unité spéciale...
Je veux en être, Monsieur.

402
00:28:40,535 --> 00:28:42,681
J'ai parcouru votre dossier.

403
00:28:42,901 --> 00:28:44,694
Du beau boulot, à la Crim.

404
00:28:45,163 --> 00:28:47,233
- La police de Miami a de la chance.
- Merci...

405
00:28:47,375 --> 00:28:49,609
Mais vous n'êtes pas fait
pour mon unité.

406
00:28:50,823 --> 00:28:52,177
Vous me disiez qualifié.

407
00:28:52,339 --> 00:28:53,885
J'ai dit : "Beau boulot à la Crim."

408
00:28:54,514 --> 00:28:57,074
Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur.

409
00:28:58,901 --> 00:29:01,419
Et j'ai peur qu'il y ait déjà un meneur
au sein de l'unité.

410
00:29:12,344 --> 00:29:13,823
Personne nettoie ?

411
00:29:16,471 --> 00:29:18,704
<i>Je me sens
comme un puzzle incomplet.</i>

412
00:29:19,350 --> 00:29:21,971
<i>Je sais même pas
quelle en est l'image.</i>

413
00:29:24,841 --> 00:29:26,238
Je t'appelle depuis des heures.

414
00:29:30,946 --> 00:29:32,342
J'ai bossé toute la nuit.

415
00:29:33,285 --> 00:29:34,701
J'ai appelé le poste.

416
00:29:35,196 --> 00:29:38,412
J'étais en heures sup.
Je suis sur une grosse affaire.

417
00:29:38,619 --> 00:29:39,640
Ça...

418
00:29:40,051 --> 00:29:43,299
m'a conduit dans des endroits
où j'aurais jamais cru aller.

419
00:29:46,803 --> 00:29:47,803
Quoi ?

420
00:29:49,380 --> 00:29:51,561
J'ai beaucoup réfléchi...

421
00:29:51,892 --> 00:29:54,961
à la mort de Paul
et à ce que j'allais faire.

422
00:29:56,499 --> 00:29:59,439
- Et ?
- Je laisserai pas le comté l'enterrer.

423
00:30:00,761 --> 00:30:04,149
L'argent de l'assurance servira
à ses funérailles. C'est dans une heure.

424
00:30:05,171 --> 00:30:06,761
Paul était...

425
00:30:07,390 --> 00:30:09,916
une force destructrice.
Passe à autre chose.

426
00:30:10,332 --> 00:30:12,013
Je veux lui dire au revoir.

427
00:30:12,184 --> 00:30:14,968
À lui et à l'emprise
qu'il a eue sur ma vie.

428
00:30:15,498 --> 00:30:17,131
Ça s'appelle tourner la page.

429
00:30:19,837 --> 00:30:22,113
Prends une douche.
Les enfants attendent.

430
00:30:22,255 --> 00:30:24,294
- Je vais vous retarder.
- Bon sang, Dexter !

431
00:30:24,436 --> 00:30:27,490
J'ai besoin de toi.
T'as pas idée de ce que je ressens.

432
00:30:37,932 --> 00:30:39,669
Donne-moi 10 minutes.

433
00:30:41,810 --> 00:30:42,974
Entre.

434
00:30:43,935 --> 00:30:46,234
J'ai hâte de prendre encore une porte
dans la figure.

435
00:30:47,037 --> 00:30:49,821
Si je vivais dans ce quartier,
je parlerais pas aux flics non plus.

436
00:30:50,106 --> 00:30:51,249
Un grand gaillard comme toi ?

437
00:30:51,675 --> 00:30:54,440
C'est une question de survie.
Ces gens ont des familles, des enfants.

438
00:30:55,241 --> 00:30:57,725
C'est pas facile d'être bavard
quand les 29th St. Kings

439
00:30:57,885 --> 00:30:59,165
jouent à "tirez sur le témoin".

440
00:30:59,315 --> 00:31:00,393
Un seul suffit, pas vrai ?

441
00:31:00,869 --> 00:31:01,869
Tout à fait !

442
00:31:02,134 --> 00:31:03,572
Remets-t'en à l'univers.

443
00:31:04,429 --> 00:31:05,429
D'accord ?

444
00:31:09,128 --> 00:31:10,826
Police de Miami. On peut vous parler ?

445
00:31:10,977 --> 00:31:12,224
Allez au diable !

446
00:31:13,207 --> 00:31:16,287
Avant d'y aller, Madame, on peut
vous poser quelques questions ?

447
00:31:16,703 --> 00:31:17,894
Combien, exactement ?

448
00:31:18,517 --> 00:31:19,632
Trois.

449
00:31:19,783 --> 00:31:20,862
Et y en a une en 2 parties.

450
00:31:21,068 --> 00:31:23,694
Partez avant que j'appelle la police !

451
00:31:23,874 --> 00:31:25,443
Mais c'est nous, la police, putain !

452
00:31:27,257 --> 00:31:30,129
Je ne parle pas aux malpolis !

453
00:31:30,280 --> 00:31:31,280
Regarde le bon côté.

454
00:31:31,549 --> 00:31:33,096
- Quel bon côté ?- Comiquement parlant,

455
00:31:33,833 --> 00:31:35,004
on fait un carton.

456
00:31:35,420 --> 00:31:37,915
Quand on réfléchit,
tout est cohérent et en équilibre.

457
00:31:41,108 --> 00:31:42,108
Putain !

458
00:31:54,489 --> 00:31:55,489
Merde !

459
00:32:12,129 --> 00:32:13,961
Tu croyais pouvoir

460
00:32:14,108 --> 00:32:16,449
balancer ta merde
sur une voiture de flics et t'en tirer ?

461
00:32:16,591 --> 00:32:17,591
Dégagez !

462
00:32:17,718 --> 00:32:19,908
Vous voulez me baiser
comme le tueur au camion ?

463
00:32:20,050 --> 00:32:22,242
Petit merdeux !
T'as intérêt à tout balancer !

464
00:32:23,092 --> 00:32:25,407
Je vous en prie !
Je vous dirai où est la drogue !

465
00:32:25,549 --> 00:32:26,767
La drogue, tout !

466
00:32:26,975 --> 00:32:29,054
- Je vous en prie, me tuez pas !
- Morgan !

467
00:32:47,951 --> 00:32:49,198
<i>Si je croyais en Dieu,</i>

468
00:32:50,181 --> 00:32:51,617
<i>si je croyais au péché,</i>

469
00:32:52,808 --> 00:32:55,860
<i>cet endroit m'aspirerait
et m'enverrait tout droit en enfer.</i>

470
00:32:58,033 --> 00:32:59,280
<i>Enfin, si je croyais à l'enfer.</i>

471
00:33:06,620 --> 00:33:08,452
Viens, Dexter. Ça va aller.

472
00:33:23,960 --> 00:33:25,997
... la dure histoire de cet homme.

473
00:33:27,178 --> 00:33:30,475
Né innocent,
comme tous les enfants de Dieu,

474
00:33:31,133 --> 00:33:35,437
il vivait Dieu à travers
la magie de sa famille.

475
00:33:36,008 --> 00:33:38,353
Donnant de l'amour...
C'est avec ses enfants

476
00:33:38,868 --> 00:33:40,335
qu'il s'épanouissait vraiment.

477
00:33:40,795 --> 00:33:44,044
Malgré tous ses défauts,
c'est avec ses enfants

478
00:33:44,599 --> 00:33:46,470
qu'il renouait avec l'innocence.

479
00:33:47,476 --> 00:33:49,014
Et c'était à travers ses enfants,

480
00:33:49,489 --> 00:33:50,489
encore une fois,

481
00:33:50,995 --> 00:33:53,040
que Dieu souriait à Paul Bennett.

482
00:33:54,149 --> 00:33:57,331
La famille peut maintenant approcher
pour une prière silencieuse.

483
00:34:18,151 --> 00:34:19,768
Je te souhaite de trouver la paix, Paul.

484
00:34:33,895 --> 00:34:34,895
Au revoir, papa.

485
00:34:57,357 --> 00:34:58,879
Toutes mes condoléances.

486
00:35:01,082 --> 00:35:02,082
Merci.

487
00:35:02,810 --> 00:35:03,810
Mon père.

488
00:35:06,859 --> 00:35:08,143
Eh ben, pas moi.

489
00:35:09,586 --> 00:35:10,758
Encore là.

490
00:35:11,805 --> 00:35:12,820
Je ne suis jamais parti.

491
00:35:13,612 --> 00:35:14,991
Si, je t'ai tué.

492
00:35:17,044 --> 00:35:18,204
Tu m'as seulement ôté la vie.

493
00:35:23,448 --> 00:35:25,318
Comment je te fais disparaître ?

494
00:35:28,647 --> 00:35:30,946
Tu peux toujours essayer
de faire comme eux.

495
00:35:33,913 --> 00:35:34,992
Je suis pas comme eux.

496
00:35:43,952 --> 00:35:44,952
Si ça peut t'aider,

497
00:35:45,188 --> 00:35:46,852
sache que c'est pas ta faute.

498
00:35:47,709 --> 00:35:48,709
Ce que tu m'as fait.

499
00:35:49,104 --> 00:35:50,324
J'ai jamais dit le contraire.

500
00:35:50,467 --> 00:35:51,481
Mais tu culpabilises.

501
00:35:52,955 --> 00:35:53,955
Qu'est-ce que t'en sais ?

502
00:35:55,808 --> 00:35:56,808
C'est la nature humaine.

503
00:35:59,303 --> 00:36:00,303
Je suis pas humain.

504
00:36:03,192 --> 00:36:04,192
T'es juste dérangé.

505
00:36:17,591 --> 00:36:18,986
Faut que je te laisse partir.

506
00:36:23,009 --> 00:36:24,404
Tu crois que c'est si simple ?

507
00:36:31,560 --> 00:36:32,908
Rien n'est jamais simple.

508
00:36:35,428 --> 00:36:37,505
Ça va être toi mon père,
maintenant ?

509
00:37:05,120 --> 00:37:06,356
Les 29 St. Kings ?

510
00:37:06,562 --> 00:37:07,862
On les a serrés.

511
00:37:08,021 --> 00:37:11,098
Le SWAT les a arrêtés dans un garage
qui leur servait de façade.

512
00:37:11,476 --> 00:37:14,399
Même si on les a pas pour meurtre,
on les tient pour trafic de drogue,

513
00:37:14,541 --> 00:37:16,121
d'armes et blanchiment d'argent.

514
00:37:16,279 --> 00:37:19,038
La moitié sont multirécidivistes,
ils prendront perpète.

515
00:37:19,340 --> 00:37:21,066
Remercions l'agent Morgan.

516
00:37:33,595 --> 00:37:34,976
Faut que je te dise...

517
00:37:35,819 --> 00:37:37,821
Deb a braqué son arme
sur un gosse sans défense,

518
00:37:37,963 --> 00:37:39,358
pour qu'il balance le gang.

519
00:37:39,628 --> 00:37:41,387
Le gosse s'appelle Joey Nuñez.

520
00:37:41,720 --> 00:37:43,178
Merci, je lui en toucherai un mot.

521
00:37:43,971 --> 00:37:45,635
Par contre, elle m'a bluffé.

522
00:37:45,794 --> 00:37:47,285
Elle tient une forme olympique.

523
00:37:47,854 --> 00:37:49,091
En voilà un autre.

524
00:37:51,349 --> 00:37:52,649
On a eu Little Chino ?

525
00:37:52,934 --> 00:37:54,472
Ce connard y était pas.

526
00:37:56,608 --> 00:37:57,608
Dommage.

527
00:38:01,108 --> 00:38:02,116
C'est quoi ?

528
00:38:02,437 --> 00:38:03,437
T'occupe.

529
00:38:04,263 --> 00:38:05,271
Bon...

530
00:38:13,520 --> 00:38:16,059
Pardon, Esme.
J'ai ouvert par erreur.

531
00:38:16,630 --> 00:38:17,736
C'est adressé au lieutenant.

532
00:38:18,590 --> 00:38:19,638
C'est pas grave.

533
00:38:20,066 --> 00:38:22,543
En ce jour,
seule compte notre victoire.

534
00:38:23,003 --> 00:38:24,685
Profitons-en.

535
00:38:26,019 --> 00:38:28,272
Arrêtez-moi si je dépasse les bornes

536
00:38:28,423 --> 00:38:29,875
ou si ça me regarde pas, mais...

537
00:38:30,502 --> 00:38:33,516
On est pas censé user des ressources
du service pour des affaires privées.

538
00:38:34,465 --> 00:38:35,552
De quoi parlez-vous ?

539
00:38:35,694 --> 00:38:37,369
Eh bien, admettons

540
00:38:37,511 --> 00:38:39,848
que ce registre d'appels
soit celui de votre fiancé.

541
00:38:41,001 --> 00:38:44,338
Ça pourrait faire sortir un certain
nombre de cadavres de votre placard.

542
00:38:45,527 --> 00:38:47,128
Seulement si quelqu'un en parlait.

543
00:38:50,098 --> 00:38:51,639
Je n'en parlerai pas.

544
00:38:59,295 --> 00:39:01,669
Ça ne m'était jamais arrivé avant.

545
00:39:03,240 --> 00:39:06,126
Ne pas faire confiance
à l'homme que j'aimais.

546
00:39:07,177 --> 00:39:10,035
J'apprécie vraiment votre soutien.

547
00:39:24,675 --> 00:39:26,201
Salut, Deb. C'est moi.

548
00:39:26,740 --> 00:39:28,790
Encore moi. Tu dois être au sport.

549
00:39:29,822 --> 00:39:30,825
Encore.

550
00:39:31,199 --> 00:39:33,500
J'ai du boulot à terminer à l'extérieur

551
00:39:33,642 --> 00:39:36,448
Je serai peut-être un peu en retard
ce soir. Je te rappelle.

552
00:41:44,971 --> 00:41:46,198
<i>C'était très simple, en fait.</i>

553
00:41:47,515 --> 00:41:50,387
<i>Il fallait juste que je me mette
dans la peau du tueur.</i>

554
00:41:51,150 --> 00:41:52,323
<i>J'ai à peine eu à me forcer.</i>

555
00:41:52,896 --> 00:41:55,100
<i>Un jour ou l'autre,
Little Chino allait forcément</i>

556
00:41:55,242 --> 00:41:57,640
<i>essayer d'atteindre Joey Nunez
parce qu'il l'a balancé.</i>

557
00:42:06,507 --> 00:42:08,378
<i>Me revoilà, enfin moi-même, je l'espère.</i>

558
00:42:35,851 --> 00:42:37,975
Crois-moi, cette fois-ci,
tu n'iras nulle part.

559
00:42:39,083 --> 00:42:40,684
T'es qui, toi, putain ?

560
00:42:42,494 --> 00:42:46,414
Ce genre de vocabulaire ne fera que te
rapprocher de tes victimes.

561
00:42:51,325 --> 00:42:52,507
T'es flic, enfoiré ?

562
00:42:53,116 --> 00:42:55,103
On m'a innocenté pour cette pétasse !

563
00:42:57,045 --> 00:42:59,858
Vous ne l'avez pas tuée,
mais son sang est sur vos mains.

564
00:43:03,726 --> 00:43:05,379
Ainsi que celui de bien d'autres.

565
00:43:09,650 --> 00:43:11,319
Pourquoi leur sort t'intéresse ?

566
00:43:15,305 --> 00:43:16,305
À vrai dire...

567
00:43:16,694 --> 00:43:17,696
Putain !

568
00:43:18,386 --> 00:43:19,424
... il ne m'intéresse pas.

569
00:43:21,227 --> 00:43:22,709
Pourquoi tu me fais ça ?

570
00:43:27,542 --> 00:43:31,208
Si je fais ça, c'est pas tant pour toi
que pour moi.

571
00:43:33,991 --> 00:43:35,263
C'est quoi, ça ?

572
00:43:48,990 --> 00:43:50,442
J'ai jamais tué de gamins.

573
00:43:50,584 --> 00:43:52,110
Mais vous avez tout tué en elle.

574
00:43:54,265 --> 00:43:55,267
Sa mère.

575
00:43:56,734 --> 00:43:57,736
Son frère.

576
00:44:00,433 --> 00:44:01,600
Son innocence.

577
00:44:05,071 --> 00:44:07,241
Vous semez le malheur
où que vous alliez.

578
00:44:12,948 --> 00:44:13,966
Si tu me tues,

579
00:44:15,469 --> 00:44:16,712
que laisses-tu derrière toi ?

580
00:44:18,170 --> 00:44:19,292
Un monde débarrassé de toi.

581
00:44:20,316 --> 00:44:22,209
Regarde-moi ça,
aussi calme qu'un chirurgien.

582
00:44:53,285 --> 00:44:56,846
<i>Ce meurtre évacue le grain de sable
qui s'était coincé dans l'engrenage.</i>

583
00:44:57,654 --> 00:45:01,150
<i>J'ai trouvé un nouveau coin, plus sûr,
pour balancer mes ordures.</i>

584
00:45:01,574 --> 00:45:03,212
<i>À plus de 6 km/h,</i>

585
00:45:03,354 --> 00:45:06,631
<i>le Gulf Stream est un des courants
les plus puissants du monde.</i>

586
00:45:07,005 --> 00:45:09,938
<i>Demain à cette heure-ci,
Little Chino sera au nord de Palm Beach.</i>

587
00:45:10,836 --> 00:45:13,694
<i>Puis en Géorgie, en Caroline du sud,</i>

588
00:45:13,969 --> 00:45:16,573
<i>en Caroline du nord, et, peut-être...</i>

589
00:45:17,972 --> 00:45:20,740
<i>Enfin bref, disons que l'Atlantique Nord
est assez vaste.</i>

590
00:45:37,023 --> 00:45:38,714
- Salut, toi.
- Il faut qu'on se voit.

591
00:45:39,148 --> 00:45:41,654
Je dépose quelqu'un, là,
ça peut pas attendre ?

592
00:45:42,013 --> 00:45:43,013
Non.

593
00:45:44,488 --> 00:45:45,681
OK, j'arrive.

594
00:46:00,179 --> 00:46:01,314
Une chaussure ?

595
00:46:04,566 --> 00:46:06,383
Tu voulais me voir
à propos d'une chaussure ?

596
00:46:08,619 --> 00:46:09,740
C'est celle de Paul.

597
00:46:21,143 --> 00:46:22,444
Qu'est-ce qu'on en fait ?

598
00:46:25,752 --> 00:46:30,631
Paul n'a pas arrêté de me dire
que tu l'avais assommé,

599
00:46:31,032 --> 00:46:33,766
puis emmené dans son hôtel et drogué.

600
00:46:38,038 --> 00:46:39,959
Du Paul tout craché, cette histoire.

601
00:46:41,998 --> 00:46:44,239
Il voulait que je cherche
sa chaussure dans la cour.

602
00:46:45,437 --> 00:46:46,597
Ce que j'ai fini par faire.

603
00:46:49,574 --> 00:46:51,505
- Bébé...
- Laisse-moi finir.

604
00:46:55,411 --> 00:46:58,020
Je n'attendais plus rien de la vie...

605
00:46:58,638 --> 00:47:00,165
avant de te rencontrer.

606
00:47:01,943 --> 00:47:03,450
J'ai pu croire en quelqu'un

607
00:47:03,817 --> 00:47:05,286
alors que...

608
00:47:05,672 --> 00:47:07,431
je ne croyais plus en moi-même.

609
00:47:09,189 --> 00:47:10,513
J'étais peut-être...

610
00:47:11,044 --> 00:47:13,865
tellement désespérée
que j'ai fermé les yeux.

611
00:47:15,566 --> 00:47:17,382
Paul m'a suppliée...

612
00:47:18,193 --> 00:47:19,488
de l'aider.

613
00:47:20,009 --> 00:47:21,188
Et qu'ai-je fait ?

614
00:47:21,883 --> 00:47:23,275
Je lui ai raccroché au nez.

615
00:47:23,874 --> 00:47:26,424
Ça l'a tellement énervé
qu'il s'est retrouvé dans une bagarre

616
00:47:26,695 --> 00:47:28,550
et a été battu à mort à coup de tuyau.

617
00:47:29,052 --> 00:47:30,353
Ce n'est pas ta faute.

618
00:47:31,432 --> 00:47:32,785
En partie, si.

619
00:47:34,311 --> 00:47:36,108
Une partie de moi pense que,

620
00:47:36,591 --> 00:47:38,543
malgré tous ses défauts,

621
00:47:39,750 --> 00:47:41,917
Paul est mort
pour que je vive mes rêves.

622
00:47:53,287 --> 00:47:54,891
L'as-tu attaqué ?

623
00:47:57,526 --> 00:47:59,826
Je comprendrais ton geste,
il m'a attaquée.

624
00:48:09,722 --> 00:48:12,246
J'ai frappé Paul
pour vous protéger les enfants et toi.

625
00:48:15,562 --> 00:48:17,181
J'ai agi sans réfléchir.

626
00:48:29,327 --> 00:48:30,988
Où as-tu trouvé la drogue ?

627
00:48:35,812 --> 00:48:37,590
Volée aux scellés.

628
00:48:44,284 --> 00:48:45,287
Attends.

629
00:48:46,390 --> 00:48:47,402
Attends.

630
00:48:48,200 --> 00:48:49,203
Attends, mais...

631
00:48:50,376 --> 00:48:51,922
Tu commences par me dire...

632
00:48:52,617 --> 00:48:54,260
que tu n'as pas réfléchi,

633
00:48:55,351 --> 00:48:59,447
et maintenant, tu me dis que tu as volé
la drogue au commissariat ?

634
00:49:00,526 --> 00:49:02,324
En gros, tu me racontes que tu avais...

635
00:49:03,167 --> 00:49:05,022
prévu d'agir sans réfléchir ?

636
00:49:05,525 --> 00:49:07,225
Je sais plus...

637
00:49:07,380 --> 00:49:09,042
Comment as-tu su préparer l'héroïne ?

638
00:49:10,035 --> 00:49:12,742
Comment as-tu su doser
ce qu'il fallait donner à Paul ?

639
00:49:21,590 --> 00:49:22,602
Mon Dieu.

640
00:49:23,807 --> 00:49:25,642
Comment ai-je pu être aussi aveugle ?

641
00:49:28,037 --> 00:49:29,456
La drogue était à toi ?

642
00:49:30,512 --> 00:49:31,774
Je comprends, maintenant.

643
00:49:31,992 --> 00:49:34,358
C'était ça, toutes ces
foutues disparitions nocturnes

644
00:49:34,500 --> 00:49:36,135
à la Clart Kent.

645
00:49:38,841 --> 00:49:41,063
S'il reste quoi que soit entre nous,

646
00:49:41,217 --> 00:49:44,540
tu vas répondre à cette question
et me dire la vérité.

647
00:49:47,467 --> 00:49:49,148
Es-tu accro ?

648
00:50:02,907 --> 00:50:04,472
Oui, je suis accro.

649
00:50:21,535 --> 00:50:23,602
C'est bien. C'est la première étape.

650
00:50:24,466 --> 00:50:25,901
Tu as admis avoir un problème.

651
00:50:26,703 --> 00:50:28,075
On va te mettre en désintox.

652
00:50:28,519 --> 00:50:30,084
On va te faire aider.

653
00:50:31,204 --> 00:50:32,808
Et je serai à tes côtés.

654
00:50:43,876 --> 00:50:46,137
<i>Si les yeux sont une fenêtre sur l'âme,</i>

655
00:50:47,025 --> 00:50:48,784
<i>alors le deuil en est la porte.</i>

656
00:50:52,330 --> 00:50:53,760
<i>Tant qu'elle est close,</i>

657
00:50:53,902 --> 00:50:57,189
<i>elle est un rempart
entre le savoir et l'ignorance.</i>

658
00:50:58,096 --> 00:51:00,869
<i>Éloignez-vous-en
et elle restera à jamais fermée.</i>

659
00:51:02,173 --> 00:51:04,608
<i>Mais franchissez-la,</i>

660
00:51:05,952 --> 00:51:08,252
<i>et la douleur devient réalité.</i>

661
00:51:13,901 --> 00:51:16,821
<i>Maintenant, s'annonce l'inévitable :
je vais devoir lutter</i>

662
00:51:16,995 --> 00:51:18,782
<i>pour ma propre survie.</i>

663
00:51:26,219 --> 00:51:28,731
<i>Toute ma vie j'ai attendu ce moment.</i>

664
00:51:32,887 --> 00:51:36,732
<i>Au bout du compte, Chino,
tu n'es pas plus grand qu'un autre.</i>

665
00:51:42,133 --> 00:51:43,491
Qu'est-ce que tu fous ?

666
00:51:45,186 --> 00:51:46,596
Une seconde, j'arrive.

667
00:51:55,500 --> 00:51:56,718
C'est chiant, hein ?

668
00:51:56,930 --> 00:51:58,128
On me la fait pas, à moi.

669
00:52:02,915 --> 00:52:04,964
- T'es encore debout ?
- Ouais, je suis sur le net.

670
00:52:05,640 --> 00:52:06,954
T'étais à la salle de sport ?

671
00:52:08,442 --> 00:52:10,258
Ensuite je suis allée faire un tour.

672
00:52:11,253 --> 00:52:12,625
Faire un tour ?

673
00:52:13,650 --> 00:52:14,906
Un tour en ville.

674
00:52:16,634 --> 00:52:18,224
- Pour ?
- J'ai vu plusieurs bâtiments

675
00:52:18,366 --> 00:52:20,606
avec des pancartes "à louer".
Je vais aller les visiter.

676
00:52:23,901 --> 00:52:26,973
Comme ça, "Chez Dexter",
pourra redevenir

677
00:52:27,224 --> 00:52:29,988
l'appart-musée qu'il était.

678
00:52:32,462 --> 00:52:34,375
- T'es pas obligée...
- Si, je suis obligée.

679
00:52:34,607 --> 00:52:35,786
Ça urge pas.

680
00:52:35,998 --> 00:52:38,355
Et la visite virtuelle d'appartement ?

681
00:52:39,776 --> 00:52:41,002
Stupidité passagère.

682
00:52:45,082 --> 00:52:46,085
T'es sûr ?

683
00:52:48,848 --> 00:52:50,491
Non. Dégage.

684
00:52:52,689 --> 00:52:53,692
Crétin.

685
00:52:54,646 --> 00:52:58,452
<i>Ainsi, je pourrai m'occuper de ma soeur
comme Harry l'aurait voulu.</i>

686
00:52:59,341 --> 00:53:00,887
Tu cocottes.

687
00:53:03,737 --> 00:53:04,744
C'est pas faux.

688
00:53:05,457 --> 00:53:07,254
Je pue les égouts.

689
00:53:12,375 --> 00:53:14,346
<i>C'est vrai pour chaque porte
qu'on referme.</i>

690
00:53:16,912 --> 00:53:17,995
Désolée.

691
00:53:23,472 --> 00:53:25,056
<i>Au fond, je l'ai toujours su.</i>

692
00:53:28,332 --> 00:53:31,163
<i>Je devais faire mes adieux
pour retrouver</i>

693
00:53:31,742 --> 00:53:33,501
<i>ce qui compte vraiment...</i>

694
00:53:35,317 --> 00:53:36,650
<i>celui que j'étais...</i>

695
00:53:40,261 --> 00:53:41,846
<i>celui que je dois être.</i>

696
00:54:30,261 --> 00:54:31,633
Trouve la paix...

697
00:54:41,963 --> 00:54:43,292
J'ai trouvé la mienne.

