1
00:00:00,218 --> 00:00:02,031
<i>Précédemment, dans Dexter...</i>

2
00:00:02,218 --> 00:00:03,392
<i>Je suis à cran.</i>

3
00:00:03,534 --> 00:00:06,335
<i>Trente-huit jours ont passé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

4
00:00:06,505 --> 00:00:09,387
<i>Tout ce temps, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.</i>

5
00:00:09,529 --> 00:00:11,591
<i>Le sergent Doakes y veille.</i>

6
00:00:11,828 --> 00:00:14,818
<i>Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.</i>

7
00:00:15,234 --> 00:00:16,895
<i>Mon frère aurait été tellement déçu.</i>

8
00:00:17,037 --> 00:00:19,270
Oublie pas :
dis à l'univers ce dont tu as besoin.

9
00:00:19,544 --> 00:00:21,991
<i>J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.</i>

10
00:00:22,251 --> 00:00:24,078
J'ai longtemps attendu ce moment.

11
00:00:31,398 --> 00:00:32,398
Putain, qu'est-ce...

12
00:00:32,548 --> 00:00:33,548
<i>Ça va aller.</i>

13
00:00:33,699 --> 00:00:35,889
<i>J'ai suivi le code.
Ma filature a payé.</i>

14
00:00:36,060 --> 00:00:38,521
<i>Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

15
00:00:38,955 --> 00:00:41,406
<i>Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.</i>

16
00:00:41,571 --> 00:00:43,369
<i>C'est ce qui arrive quand votre fiancé</i>

17
00:00:43,511 --> 00:00:46,166
<i>essaie de vous couper
en petits morceaux.</i>

18
00:00:46,308 --> 00:00:47,727
Bon retour parmi nous.

19
00:00:48,985 --> 00:00:50,036
Merci.

20
00:00:50,910 --> 00:00:53,579
Regardez-la dans les yeux,
vous verrez qu'elle ne va pas bien.

21
00:00:53,995 --> 00:00:56,280
- Êtes-vous la...
- Qu'est-ce qui vous prends ?

22
00:00:56,649 --> 00:00:59,015
Rita, ça va mal pour moi, ici.

23
00:00:59,157 --> 00:01:00,248
Tu peux m'aider ?

24
00:01:00,422 --> 00:01:01,825
Je l'ai trouvée, ta godasse.

25
00:01:01,967 --> 00:01:04,106
Génial !
J'appelle l'avocat demain matin.

26
00:01:04,977 --> 00:01:07,409
<i>Je ne te laisserai pas
entraîner Dexter là-dedans !</i>

27
00:01:08,323 --> 00:01:09,326
La prison a appelé.

28
00:01:09,705 --> 00:01:10,821
Paul est mort.

29
00:01:11,768 --> 00:01:13,055
Et j'aurais pu l'aider.

30
00:01:13,669 --> 00:01:15,013
Il en est le seul responsable.

31
00:01:16,262 --> 00:01:17,294
Vraiment ?

32
00:01:18,782 --> 00:01:20,267
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?

33
00:01:20,741 --> 00:01:22,993
Je suis un peu à l'ouest.
Ça va passer.

34
00:01:25,250 --> 00:01:27,048
Elle me demandait quelque chose, non ?

35
00:01:27,190 --> 00:01:29,632
C'est son fils.
Elle dit savoir qui l'a tué.

36
00:01:29,774 --> 00:01:31,032
Un certain Little Chino.

37
00:01:31,174 --> 00:01:34,335
Elle veut que tu le trouves
et que tu l'abattes comme un chien.

38
00:01:35,432 --> 00:01:37,136
Êtes-vous prête à témoigner

39
00:01:38,035 --> 00:01:40,571
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?

40
00:01:40,770 --> 00:01:42,478
Nous fais pas faux bond.

41
00:01:44,427 --> 00:01:46,235
Je veux qu'il paie.

42
00:01:46,500 --> 00:01:47,650
<i>Un défi.</i>

43
00:01:48,222 --> 00:01:49,509
<i>Une montagne Ã  gravir.</i>

44
00:01:49,822 --> 00:01:50,948
<i>Il me le faut.</i>

45
00:01:51,331 --> 00:01:53,234
<i>Le lieu de mon échec.</i>

46
00:01:53,437 --> 00:01:54,979
<i>Le lieu idéal pour réessayer.</i>

47
00:01:59,346 --> 00:02:01,381
<i>Je n'ai pas pour habitude d'échouer.</i>

48
00:02:02,118 --> 00:02:03,736
<i>Trente-neuf jours, vingt heures,</i>

49
00:02:03,878 --> 00:02:06,509
<i>et dix-huit minutes
depuis que j'ai tué mon frère.</i>

50
00:02:06,755 --> 00:02:07,957
<i>Je suis vraiment maudit.</i>

51
00:02:08,591 --> 00:02:11,501
<i>Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,</i>

52
00:02:11,690 --> 00:02:14,633
<i>qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin</i>

53
00:02:14,775 --> 00:02:16,705
<i>dans une crevasse,
près de la côte de Miami.</i>

54
00:02:18,337 --> 00:02:19,615
Tu sais ce que ça veut dire ?

55
00:02:19,757 --> 00:02:21,692
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région,

56
00:02:21,834 --> 00:02:23,709
bien pire que le tueur
au camion frigorifique.

57
00:04:26,779 --> 00:04:27,981
<i>Je dérive.</i>

58
00:04:28,456 --> 00:04:31,323
<i>J'ai enfin l'occasion de tuer
et je n'y arrive pas.</i>

59
00:04:35,886 --> 00:04:38,725
<i>À la seconde occasion,
ma proie s'enfuit...</i>

60
00:04:43,135 --> 00:04:46,646
<i>Et voilà que tous mes secrets
remontent à la surface.</i>

61
00:04:47,890 --> 00:04:52,144
<i>Où est passé le Dexter si efficace,
assuré et ordonné ?</i>

62
00:04:52,797 --> 00:04:54,406
<i>Comment l'ai-je perdu ?</i>

63
00:04:55,087 --> 00:04:56,658
<i>Comment le retrouver ?</i>

64
00:04:59,724 --> 00:05:00,724
<i>Je dérive...</i>

65
00:05:04,166 --> 00:05:05,515
<i>Mais pas vers le sommeil.</i>

66
00:05:10,482 --> 00:05:13,875
<i>Macabre découverte hier,
sur la côte de la Floride.</i>

67
00:05:14,017 --> 00:05:15,410
<i>La police examine toujours</i>

68
00:05:15,552 --> 00:05:18,382
<i>la montagne de preuves
qui gisent au fond de l'océan.</i>

69
00:05:18,524 --> 00:05:20,502
<i>Des sources parlent
de plusieurs victimes...</i>

70
00:05:43,586 --> 00:05:46,444
<i>Me revoilà dans le ventre de la bête.</i>

71
00:05:46,769 --> 00:05:48,224
<i>Mais comment élucider
des meurtres</i>

72
00:05:48,366 --> 00:05:50,798
<i>si je suis incapable
de trouver ce qui cloche chez moi ?</i>

73
00:05:52,374 --> 00:05:53,699
<i>Et pourtant, le devoir m'appelle.</i>

74
00:05:59,797 --> 00:06:01,046
Huit. Confirmés.

75
00:06:02,059 --> 00:06:03,573
Huit confirmés ici ?

76
00:06:03,901 --> 00:06:06,350
- Ici, un seul.
- On parle des 8 victimes confirmées

77
00:06:06,492 --> 00:06:07,893
du Boucher de Bay Harbor.

78
00:06:09,930 --> 00:06:11,269
"Le Boucher de Bay Harbor" ?

79
00:06:11,411 --> 00:06:15,074
C'est comme ça que la presse appelle
celui qui a jeté ces corps à la mer.

80
00:06:15,708 --> 00:06:16,966
Ça sonne bien, non ?

81
00:06:17,335 --> 00:06:18,655
C'est un peu...

82
00:06:19,592 --> 00:06:21,958
- sinistre.
- Sinistre et probablement faux.

83
00:06:22,374 --> 00:06:25,403
J'espère que c'est là que le tueur
au camion balançait ses victimes.

84
00:06:25,573 --> 00:06:26,573
M'en parle pas.

85
00:06:26,718 --> 00:06:28,988
Miami n'a vraiment pas besoin
d'un autre tueur en série.

86
00:06:31,495 --> 00:06:32,678
Eva Arenas.

87
00:06:33,094 --> 00:06:34,129
Elle voulait juste

88
00:06:34,266 --> 00:06:36,724
que les 29th St. Kings soient jugés
pour avoir tué son fils.

89
00:06:36,927 --> 00:06:39,936
- D'abord, elle est le messager.
- Maintenant, c'est elle, le message.

90
00:06:42,598 --> 00:06:43,970
Meurtre à la machette.

91
00:06:44,869 --> 00:06:45,869
Et de deux.

92
00:06:46,020 --> 00:06:47,760
On a un avis de recherche
sur Little Chino.

93
00:06:47,920 --> 00:06:50,813
L'unité antigang et toutes
les patrouilles le recherchent.

94
00:06:51,314 --> 00:06:54,324
<i>Je détesterais voir
les flics arrêter Little Chino.</i>

95
00:06:54,503 --> 00:06:55,662
<i>Il est à moi.</i>

96
00:06:56,363 --> 00:06:58,972
Et si tu prenais une photo
pour immortaliser la scène ?

97
00:06:59,486 --> 00:07:01,589
Que ferais-je sans vous, sergent ?

98
00:07:12,017 --> 00:07:13,800
<i>S'il vous plaît, segnora,
màs despacias...</i>

99
00:07:14,045 --> 00:07:16,069
<i>- Moins vite...
- - On dit mas despacio !</i>

100
00:07:17,884 --> 00:07:19,995
Elle dit que les putains de flics
ne font rien.

101
00:07:20,138 --> 00:07:22,172
- La grand-mère parle comme ça ?
- Pas vraiment.

102
00:07:22,376 --> 00:07:23,682
Mais t'as compris.

103
00:07:23,890 --> 00:07:25,082
Pas vrai, salope ?

104
00:07:30,658 --> 00:07:32,550
Putain, personne ne veut nous aider.

105
00:07:34,490 --> 00:07:36,298
Merde, elle a une petite fille.

106
00:07:37,041 --> 00:07:38,091
Je sais.

107
00:07:40,735 --> 00:07:42,211
Ça ne t'atteint jamais ?

108
00:07:44,237 --> 00:07:46,631
Je suis plutôt du genre à intérioriser.

109
00:07:47,573 --> 00:07:50,119
M. le tueur au camion frigorifique
est un artiste, à côté.

110
00:07:55,245 --> 00:07:56,343
Désolé, Morgan.

111
00:07:56,986 --> 00:07:57,989
Quoi ?

112
00:07:59,021 --> 00:08:00,431
J'ai tourné la page.

113
00:08:06,229 --> 00:08:08,074
Tu te fous de moi.

114
00:08:10,554 --> 00:08:12,371
Je dois te mettre en attente.

115
00:08:16,085 --> 00:08:17,085
Le fiancé...

116
00:08:17,372 --> 00:08:19,775
En personne. Il pouvait pas
mieux choisir son moment...

117
00:08:21,715 --> 00:08:23,049
Esmée,

118
00:08:23,288 --> 00:08:25,692
si vous alliez vous en occuper ?
Je me charge de tout.

119
00:08:27,736 --> 00:08:29,269
Je ne peux pas.

120
00:08:30,414 --> 00:08:33,347
J'écrirai le rapport
et vous l'e-mailerai pour signature.

121
00:08:34,680 --> 00:08:35,740
D'accord ?

122
00:08:41,211 --> 00:08:43,325
Je veux que Morgan
me fasse son rapport demain matin

123
00:08:43,467 --> 00:08:44,911
sur sa bagarre au bar.

124
00:08:48,479 --> 00:08:49,757
Je vous le revaudrai.

125
00:08:58,344 --> 00:08:59,517
Allez-y.

126
00:09:03,981 --> 00:09:05,656
Entrez tout de suite.

127
00:09:26,271 --> 00:09:27,271
<i>Pobrecita.</i>

128
00:09:27,700 --> 00:09:29,271
Voir sa mère comme ça...

129
00:09:29,554 --> 00:09:30,633
t'imagines ?

130
00:09:32,460 --> 00:09:34,201
J'ose même pas, Angel.

131
00:09:49,677 --> 00:09:51,116
C'est notre faute, mec.

132
00:09:51,930 --> 00:09:53,680
<i>Si j'avais tué Chino, hier soir,</i>

133
00:09:53,822 --> 00:09:56,434
<i>la mère de cette petite-fille
serait en vie.</i>

134
00:10:15,477 --> 00:10:17,802
<i>Je dois trouver Chino
avant qu'il ne me trouve.</i>

135
00:10:21,902 --> 00:10:24,744
<i>... portant le nombre de corps
trouvés en mer à douze.</i>

136
00:10:25,040 --> 00:10:26,119
<i>Je dois me concentrer.</i>

137
00:10:26,495 --> 00:10:27,557
<i>Me couper de tout le reste.</i>

138
00:10:27,721 --> 00:10:30,146
<i>Jusqu'ici, les autorités ignorent
qui est ce criminel...</i>

139
00:10:30,288 --> 00:10:32,975
<i>Sinon, que mes collègues fassent
le lien entre moi et mes cadavres</i>

140
00:10:33,128 --> 00:10:34,882
<i>sera le cadet de mes soucis.</i>

141
00:10:37,134 --> 00:10:38,706
<i>Merde ! Little Chino.</i>

142
00:10:39,326 --> 00:10:40,454
<i>Il était là.</i>

143
00:10:40,814 --> 00:10:42,176
<i>J'aurais préféré un autre moment.</i>

144
00:10:45,334 --> 00:10:47,475
<i>En plus, je n'ai pas mes outils, mais...</i>

145
00:10:48,815 --> 00:10:51,849
<i>Ça reste une chance de finir
ce que j'ai mal commencé.</i>

146
00:11:05,288 --> 00:11:06,288
C'est vous, sergent.

147
00:11:07,302 --> 00:11:08,675
Je suis pas le seul à te suivre ?

148
00:11:10,306 --> 00:11:11,426
Apparemment, si.

149
00:11:14,937 --> 00:11:16,179
Vas-y. Essaie.

150
00:11:17,373 --> 00:11:18,386
J'attends que ça.

151
00:11:19,612 --> 00:11:20,612
Dans ce quartier ?

152
00:11:21,704 --> 00:11:22,816
Y a plein de cinglés.

153
00:11:24,972 --> 00:11:26,102
Je fermerais à clef.

154
00:11:41,185 --> 00:11:42,460
La salle de bain est à toi.

155
00:11:44,111 --> 00:11:45,403
Elle l'a toujours été.

156
00:11:51,559 --> 00:11:52,785
On n'a plus de verres ?

157
00:11:54,207 --> 00:11:56,088
- Plus de propres.
- Viens voir une seconde.

158
00:11:56,984 --> 00:11:59,654
J'ai trouvé deux apparts
sur Craig's list. Tu devrais regarder.

159
00:11:59,796 --> 00:12:02,759
Deux chambres, deux salles de bain,
vue partielle sur la mer...

160
00:12:02,901 --> 00:12:04,864
- Il y a une salle de gym.
- Je déteste.

161
00:12:05,681 --> 00:12:06,681
D'accord.

162
00:12:07,594 --> 00:12:09,883
Une chambre, une salle de bain,
immeuble art déco.

163
00:12:10,047 --> 00:12:11,224
Quartier pourri.

164
00:12:12,319 --> 00:12:13,660
T'aurais le soleil, le matin !

165
00:12:15,654 --> 00:12:17,667
- Allez, Deb, essaye, au moins.
- Écoute, Dex,

166
00:12:17,809 --> 00:12:19,275
j'apprécie que tu t'inquiètes,

167
00:12:19,422 --> 00:12:21,263
mais je vois le lieutenant
dans une heure.

168
00:12:21,609 --> 00:12:22,637
On se voit au boulot.

169
00:12:25,517 --> 00:12:26,818
<i>Je ne tuerai pas ma soeur...</i>

170
00:12:41,855 --> 00:12:42,885
APPEL DE RITA

171
00:12:46,694 --> 00:12:48,329
- Salut, toi !
- Dexter ?

172
00:12:49,996 --> 00:12:52,170
Astor ? Ma puce, qu'est-ce qu'il y a ?

173
00:12:52,657 --> 00:12:54,439
Maman fait des trucs bizarres.

174
00:12:55,682 --> 00:12:56,728
Bizarres comment ?

175
00:12:56,892 --> 00:12:59,655
Elle appelle plein de gens
pour leur parler de mon papa,

176
00:13:00,063 --> 00:13:01,624
<i>et elle finit par leur crier dessus.</i>

177
00:13:01,984 --> 00:13:03,439
<i>Après, elle nous engueule.</i>

178
00:13:03,652 --> 00:13:04,652
J'arrive.

179
00:13:08,044 --> 00:13:10,921
Non. Il y a 35 min, j'étais calme.

180
00:13:11,068 --> 00:13:12,368
Maintenant, je suis furieuse.

181
00:13:13,815 --> 00:13:15,466
Salut ! Qui veut des Eggos ?

182
00:13:15,911 --> 00:13:18,477
J'ai myrtille ou chocolat. Ou les deux.

183
00:13:18,902 --> 00:13:20,374
- Les deux.
- Je m'en fiche.

184
00:13:22,784 --> 00:13:23,784
Connards !

185
00:13:24,059 --> 00:13:25,309
Ils font tout sauf aider.

186
00:13:25,792 --> 00:13:28,440
À quels connards tu parlais ?

187
00:13:29,993 --> 00:13:31,759
Aux connards des pompes funèbres.

188
00:13:33,449 --> 00:13:34,937
T'organise un enterrement pour Paul ?

189
00:13:35,958 --> 00:13:37,958
Pas pour Paul. Pour les enfants.

190
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Pour moi.

191
00:13:39,391 --> 00:13:40,765
On a une police d'assurance.

192
00:13:40,907 --> 00:13:43,297
Elle fait environ 5000 $,
mais ça devrait suffire.

193
00:13:43,439 --> 00:13:45,522
Tu sais, le comté peut l'enterrer
gratuitement.

194
00:13:45,968 --> 00:13:46,975
Après tout...

195
00:13:47,197 --> 00:13:48,466
Ce n'était même pas ton mari.

196
00:13:49,080 --> 00:13:50,117
Enfin, il ne l'était plus.

197
00:13:50,829 --> 00:13:51,829
Techniquement.

198
00:13:53,216 --> 00:13:56,617
Comme ça, tu pourrais utiliser l'argent
pour les études des enfants.

199
00:13:59,298 --> 00:14:01,955
Je ne t'ai pas demandé
ton aide ou ton avis.

200
00:14:04,963 --> 00:14:07,524
<i>Je ne comprendrai jamais
la réaction des gens face à la mort.</i>

201
00:14:08,690 --> 00:14:11,502
<i>Pourquoi ils ne peuvent pas...
la remettre à sa place.</i>

202
00:14:13,721 --> 00:14:16,452
<i>Je dois trouver une personne
qui sait que je le cherche.</i>

203
00:14:16,697 --> 00:14:19,672
<i>Pas vraiment idéal,
niveau effet de surprise,</i>

204
00:14:20,604 --> 00:14:23,693
<i>et il me faut un autre endroit
pour disposer du corps de Little Chino.</i>

205
00:14:25,377 --> 00:14:27,527
<i>Si j'arrive à aller jusqu'au bout...</i>

206
00:14:34,103 --> 00:14:35,513
Vous m'avez descendue.

207
00:14:38,488 --> 00:14:40,842
Vous avez cogné un type
qui vous a touché le bras.

208
00:14:41,597 --> 00:14:44,185
Donc, oui, j'ai dit au lieutenant
que vous n'étiez pas prête.

209
00:14:44,327 --> 00:14:46,603
Merci pour le putain
de vote de confiance.

210
00:14:48,540 --> 00:14:49,540
Joli.

211
00:14:51,420 --> 00:14:52,826
13 ! Confirmés.

212
00:14:53,463 --> 00:14:55,937
On dit que les fédéraux
vont venir s'occuper

213
00:14:56,079 --> 00:14:57,180
de l'affaire de Bay Harbor.

214
00:14:57,322 --> 00:15:00,044
C'est logique.
Le FBI fait tout le gros du boulot,

215
00:15:00,186 --> 00:15:02,032
le capitaine Matthews
s'en attribue le mérite.

216
00:15:02,174 --> 00:15:03,403
Jolie manoeuvre politique

217
00:15:03,545 --> 00:15:06,690
- si on veut devenir directeur adjoint.
- Vous savez qui le FBI envoie ?

218
00:15:07,041 --> 00:15:09,417
- Un certain Landy.
- Frank Landy ?

219
00:15:09,626 --> 00:15:11,343
C'est une star. Le tueur de Green River

220
00:15:11,485 --> 00:15:13,795
et le sniper de Washington ?
Il a résolu les deux.

221
00:15:14,990 --> 00:15:16,659
On est tous grillés ici, mais toi...

222
00:15:17,854 --> 00:15:20,139
Tu devrais faire tout ce que peux
pour bosser avec Landy.

223
00:15:21,025 --> 00:15:22,883
Ça va booster ta carrière.

224
00:15:25,072 --> 00:15:28,969
Visualise une porte qui s'ouvre grand
sur plein d'opportunités.

225
00:15:29,663 --> 00:15:31,140
Et fonce.

226
00:15:32,204 --> 00:15:36,036
Angel, continue avec ces conneries,
et c'est sur toi que je vais foncer.

227
00:15:40,017 --> 00:15:42,276
<i>Little Chino ! Merde !</i>

228
00:15:42,663 --> 00:15:45,646
<i>C'est officiel, ce type
est le point culminant de la Floride.</i>

229
00:15:49,929 --> 00:15:51,809
<i>Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ?</i>

230
00:15:52,485 --> 00:15:55,097
On dit que vous cherchez mon client ?

231
00:16:00,728 --> 00:16:01,961
C'est exact.

232
00:16:09,448 --> 00:16:11,051
Putain, il est énorme !

233
00:16:11,495 --> 00:16:13,486
Plus la chute est dure...

234
00:16:15,661 --> 00:16:16,854
Ça fait partie de l'histoire ?

235
00:16:17,850 --> 00:16:19,065
Je me suis coupé en me rasant.

236
00:16:19,231 --> 00:16:22,015
<i>Tu devrais faire plus attention, amigo.</i>

237
00:16:22,225 --> 00:16:24,448
Ce département
n'a pas cessé de harceler mon client.

238
00:16:24,590 --> 00:16:26,816
- Nous envisageons vraiment...
- Arrêtez ces conneries.

239
00:16:28,167 --> 00:16:30,754
<i>Il y a eu un autre meurtre à East Kendle
hier, et mon client...</i>

240
00:16:30,896 --> 00:16:33,982
On dit que vous me recherchez
au sujet de cette...

241
00:16:34,379 --> 00:16:36,851
- tragédie.
- Un peu, qu'on te cherche.

242
00:16:37,463 --> 00:16:38,809
La victime était la mère

243
00:16:38,972 --> 00:16:41,790
<i>d'un de tes compadres,
et on sait que tu l'as tué.</i>

244
00:16:42,187 --> 00:16:44,924
- Vous avez des preuves, agent Batista ?
- C'est détective.

245
00:16:45,543 --> 00:16:49,319
- Pas encore.
- Montrez-leur le CD.

246
00:17:00,326 --> 00:17:02,654
La date est celle d'hier après-midi.

247
00:17:02,875 --> 00:17:04,959
- La même heure...
- Où Eva Renez est morte.

248
00:17:05,101 --> 00:17:07,584
Foutaises.
N'importe qui peut trafiquer une date.

249
00:17:07,726 --> 00:17:08,726
Vérifiez.

250
00:17:09,207 --> 00:17:10,380
C'est le journal d'hier.

251
00:17:11,758 --> 00:17:13,318
Quel gros con prétentieux.

252
00:17:13,600 --> 00:17:16,115
Il savait qu'on le pincerait
pour le meurtre d'Elena, alors...

253
00:17:16,298 --> 00:17:18,446
il s'est couvert,
et a envoyé quelqu'un à sa place.

254
00:17:18,674 --> 00:17:21,475
- Ça fait de lui un complice, non ?
- Pas sans preuve.

255
00:17:22,208 --> 00:17:23,639
Relâchez-le.

256
00:17:33,785 --> 00:17:37,442
<i>Ainsi font, font font, 3 petits tours...
Chino s'en va.</i>

257
00:17:50,214 --> 00:17:52,166
Dex, viens voir.

258
00:18:00,018 --> 00:18:01,665
Treize, et c'est pas fini.

259
00:18:02,116 --> 00:18:05,539
Ils sont tellement débordés qu'ils ont
dû faire appel à un talent externe.

260
00:18:05,859 --> 00:18:07,644
<i>C'est moi !</i>

261
00:18:11,203 --> 00:18:13,686
Il devait pas s'attendre
à ce qu'on découvre son travail.

262
00:18:14,944 --> 00:18:16,401
Je parie que non.

263
00:18:18,292 --> 00:18:20,166
Pourtant, c'est dur de cacher un corps.

264
00:18:20,308 --> 00:18:21,308
Tu te fous de moi ?

265
00:18:21,459 --> 00:18:24,051
Imaginons que tu sois
le Boucher de Bay Harbor.

266
00:18:24,762 --> 00:18:26,992
Comment tu t'assurerais
que les corps restent cachés ?

267
00:18:27,134 --> 00:18:29,866
T'as plein de possibilités :
les Everglades, les alligators...

268
00:18:30,008 --> 00:18:33,353
fermes à cochons, acide sulfurique,
tronçonneuse, incinérateur

269
00:18:33,654 --> 00:18:35,559
Tourtes à la viande, même !

270
00:18:35,918 --> 00:18:36,972
L'embarras du choix.

271
00:18:37,265 --> 00:18:39,696
Mais tout ça comporte le risque
de tomber sur des gens.

272
00:18:40,652 --> 00:18:41,790
T'as une meilleure idée ?

273
00:18:45,760 --> 00:18:49,738
<i>C'est bien le problème.
Que faire de Chino quand ce sera fini ?</i>

274
00:18:51,544 --> 00:18:54,727
Le capitaine arrive avec le type du FBI.
Il a un sacré cortège.

275
00:19:04,629 --> 00:19:06,606
<i>Voilà donc celui qui me sépare</i>

276
00:19:06,748 --> 00:19:08,596
<i>du couloir de la mort.</i>

277
00:19:15,818 --> 00:19:17,422
Votre attention !

278
00:19:17,565 --> 00:19:19,935
Réunion dans deux minutes.

279
00:19:23,094 --> 00:19:25,826
Bien. L'affaire du Boucher de Bay Harbor

280
00:19:27,365 --> 00:19:29,736
est entre les mains
de la police de Miami.

281
00:19:30,244 --> 00:19:33,620
Elle semble être la plus incroyable
de toute notre histoire.

282
00:19:33,762 --> 00:19:35,675
Il y en a maintenant 14, confirmés.

283
00:19:36,265 --> 00:19:37,559
Le FBI a envoyé

284
00:19:37,701 --> 00:19:40,582
leur meilleur homme,
l'agent Frank Landy pour nous aider.

285
00:19:40,964 --> 00:19:41,964
Alors...

286
00:19:43,267 --> 00:19:46,155
Je ne veux pas de bagarre
juridictionnelle,

287
00:19:46,444 --> 00:19:48,551
mais une entente exemplaire

288
00:19:49,001 --> 00:19:50,363
entre deux agences

289
00:19:50,678 --> 00:19:53,410
qui travaillent ensemble
pour le bien des citoyens.

290
00:19:54,170 --> 00:19:55,406
Agent Landy...

291
00:19:57,734 --> 00:19:58,734
Bonjour, tout le monde.

292
00:19:59,473 --> 00:20:01,757
Le crime parfait n'existe pas.

293
00:20:02,253 --> 00:20:04,193
Pas que je sache, en tout cas.

294
00:20:04,618 --> 00:20:05,618
Avec votre aide,

295
00:20:06,093 --> 00:20:08,369
et les erreurs
que le tueur a commises

296
00:20:08,589 --> 00:20:10,347
ou commettra tôt ou tard,

297
00:20:10,657 --> 00:20:12,571
nous trouverons le coupable.

298
00:20:13,191 --> 00:20:15,053
Je veux que tout le monde

299
00:20:15,234 --> 00:20:17,225
soit bien au fait de ce qu'on fait.

300
00:20:17,380 --> 00:20:20,622
Je vais parcourir vos dossiers
et former une unité spéciale.

301
00:20:21,764 --> 00:20:25,049
Bien,
venons-en au Boucher de Bay Harbor.

302
00:20:25,316 --> 00:20:28,161
Un sobriquet qui,
soit dit en passant, me répugne.

303
00:20:28,394 --> 00:20:30,063
<i>On a au moins ça en commun.</i>

304
00:20:30,417 --> 00:20:31,417
Lumières ?

305
00:20:37,308 --> 00:20:40,450
Le premier rapport de terrain
stipulait que ces morceaux provenaient

306
00:20:40,623 --> 00:20:42,356
<i>- d'un seul corps.
- Deux, en fait.</i>

307
00:20:42,556 --> 00:20:43,556
Deux, en fait.

308
00:20:44,347 --> 00:20:46,008
Certaines rumeurs ont lié

309
00:20:46,150 --> 00:20:49,162
cette pêche de cadavres
à une récente affaire classée.

310
00:20:50,346 --> 00:20:52,846
Mais certains détails clochent

311
00:20:53,065 --> 00:20:54,526
entre ces deux séries.

312
00:20:54,681 --> 00:20:56,802
Sexe des victimes, exsanguination...

313
00:20:57,499 --> 00:20:59,258
et des méthodes spécifiques
de dissection.

314
00:20:59,620 --> 00:21:01,530
<i>Sans oublier que les miens
l'ont bien cherché.</i>

315
00:21:01,734 --> 00:21:03,617
Aucun élément ne permet
de faire endosser ça

316
00:21:03,759 --> 00:21:05,569
au tueur au camion frigorifique.

317
00:21:07,082 --> 00:21:09,060
Nous avons affaire à un autre homme.

318
00:21:09,255 --> 00:21:11,220
Toute information
concernant ce dossier...

319
00:21:11,987 --> 00:21:12,987
Je te manque ?

320
00:21:20,287 --> 00:21:22,052
<i>C'est pas le moment de délirer.</i>

321
00:21:22,194 --> 00:21:25,060
<i>Surtout que la star des agents spéciaux
est sur le coup.</i>

322
00:21:27,967 --> 00:21:29,630
<i>Je dois faire le vide dans ma tête.</i>

323
00:21:30,238 --> 00:21:31,548
<i>Avoir les idées claires.</i>

324
00:21:40,048 --> 00:21:42,647
<i>Ce soir, je viens te chercher,
Little Chino.</i>

325
00:21:43,197 --> 00:21:44,934
<i>Ça cafouillera pas, cette fois.</i>

326
00:21:45,076 --> 00:21:47,300
Cartouche de CO2 ici.

327
00:21:47,442 --> 00:21:49,798
Puis le tranquillisant, et voilà.

328
00:21:49,940 --> 00:21:51,181
Deux temps, trois mouvements,

329
00:21:51,323 --> 00:21:53,048
leur compte est bon.

330
00:21:54,064 --> 00:21:55,478
Un souci avec les alligators ?

331
00:21:56,849 --> 00:21:59,090
Ils ont... mangé mon toutou.

332
00:22:01,689 --> 00:22:02,689
Celui-là...

333
00:22:03,210 --> 00:22:04,837
Avec la bonne dose, il vient à bout

334
00:22:04,979 --> 00:22:06,469
d'un grizzly.

335
00:22:06,611 --> 00:22:08,997
Par contre, faut être assez près.

336
00:22:09,139 --> 00:22:11,535
C'est du bon matos, parole.

337
00:22:12,681 --> 00:22:14,071
Ton choix ?

338
00:22:16,807 --> 00:22:17,807
Les deux.

339
00:22:18,565 --> 00:22:19,988
T'as bien raison.

340
00:23:07,380 --> 00:23:08,699
Première fois ?

341
00:23:09,871 --> 00:23:11,147
En quelque sorte.

342
00:23:11,414 --> 00:23:13,722
Je boxe depuis l'âge de 10 ans.

343
00:23:15,107 --> 00:23:17,529
- Quartier difficile ?
- Famille difficile.

344
00:23:18,783 --> 00:23:20,714
Et je parle que de mes soeurs.

345
00:23:22,114 --> 00:23:23,607
Un coup de main ?

346
00:23:24,698 --> 00:23:26,861
Je fais assez de dégâts
par moi-même.

347
00:23:27,007 --> 00:23:28,372
Ça veut dire oui ou non ?

348
00:23:30,987 --> 00:23:31,987
Ça veut dire oui.

349
00:23:32,326 --> 00:23:34,088
Ça ressemble à un non, mais...

350
00:23:37,151 --> 00:23:38,574
Bonne réponse.

351
00:23:44,384 --> 00:23:45,538
D'abord...

352
00:23:47,633 --> 00:23:49,249
on va envelopper vos poignets.

353
00:23:49,760 --> 00:23:51,932
Pour pas vous blesser
une fois de plus.

354
00:24:02,850 --> 00:24:03,850
Désolée.

355
00:24:27,713 --> 00:24:29,549
Tu m'as fait flipper.

356
00:24:31,493 --> 00:24:32,759
Comment ça va ?

357
00:24:33,918 --> 00:24:34,918
Comment je vais ?

358
00:24:36,012 --> 00:24:38,089
J'ai vu l'homme
que je croyais aimer.

359
00:24:39,343 --> 00:24:42,420
Non, que j'aimais vraiment.
Projeté sur un écran

360
00:24:42,802 --> 00:24:45,738
avec ses victimes
qu'il a découpées en morceaux.

361
00:24:46,700 --> 00:24:47,700
Non.

362
00:24:48,200 --> 00:24:49,958
T'as posé la question.

363
00:24:51,527 --> 00:24:53,053
Comment je vais ?

364
00:24:54,540 --> 00:24:56,074
Ça roule.

365
00:25:14,861 --> 00:25:16,716
<i>Je prends peut-être quelques libertés</i>

366
00:25:17,102 --> 00:25:20,386
<i>avec le code,
mais Harry m'approuverait.</i>

367
00:25:20,653 --> 00:25:22,313
<i>Vu la situation...</i>

368
00:25:24,343 --> 00:25:26,391
<i>C'est bien, Chino. Approche encore.</i>

369
00:25:32,169 --> 00:25:36,531
<i>Cesse de trembler.
C'est pas le moment de trembler.</i>

370
00:25:56,227 --> 00:25:57,494
Je t'attendais.

371
00:25:59,814 --> 00:26:00,814
Chope-le.

372
00:26:03,080 --> 00:26:04,313
Par là.

373
00:26:14,363 --> 00:26:17,233
Je sais pas où il est, ce connard.

374
00:26:25,617 --> 00:26:28,361
Sors de ta cachette, lâche !

375
00:26:32,846 --> 00:26:34,527
On peut y passer la nuit, tu sais.

376
00:26:34,832 --> 00:26:36,522
Trouve-le, pigé ?

377
00:26:39,939 --> 00:26:42,038
<i>Mais qu'est-ce qui m'arrive ?</i>

378
00:26:50,893 --> 00:26:52,315
<i>Quelqu'un approche.</i>

379
00:27:05,951 --> 00:27:07,999
<i>Ça va aller, je suis là.</i>

380
00:27:08,141 --> 00:27:10,296
<i>- Ne nous faites pas de mal !
- Seigneur !</i>

381
00:27:12,050 --> 00:27:13,446
<i>C'est pas possible !</i>

382
00:27:21,108 --> 00:27:23,254
<i>Dexter, t'en va pas !</i>

383
00:27:25,710 --> 00:27:27,400
<i>Biney !</i>

384
00:27:29,128 --> 00:27:31,300
<i>- M'abandonne pas !
- Allez-y !</i>

385
00:27:32,403 --> 00:27:33,787
<i>Je t'en prie, reviens !</i>

386
00:27:33,929 --> 00:27:36,321
<i>- Vite, quelqu'un là-dedans ! - Biney !</i>

387
00:27:39,666 --> 00:27:41,295
<i>Attends ! M'abandonne pas !</i>

388
00:27:42,978 --> 00:27:45,641
Bryan... Mon frère.

389
00:27:51,801 --> 00:27:53,556
Y a forcément un témoin oculaire.

390
00:27:53,698 --> 00:27:55,480
Voir et parler,
c'est pas la même chose.

391
00:27:55,622 --> 00:27:56,898
Je dois frapper aux portes ?

392
00:27:57,097 --> 00:27:58,502
Non, leur tête.

393
00:27:58,644 --> 00:28:00,273
Navrée pour le retard.

394
00:28:00,424 --> 00:28:02,644
Quel abruti a laissé traîner ça ?

395
00:28:03,007 --> 00:28:05,102
On dit "agent spécial Abruti".

396
00:28:08,700 --> 00:28:11,686
- Morgan, c'est bien ça ?
- On va faire du porte à porte.

397
00:28:12,578 --> 00:28:14,569
T'as vu mon frère ?

398
00:28:30,839 --> 00:28:33,206
Pardon, Monsieur.
Vous avez une minute ?

399
00:28:33,579 --> 00:28:35,674
Même trois.
Le bon thé se savoure.

400
00:28:36,656 --> 00:28:38,162
Qu'y a-t-il, sergent ?

401
00:28:39,067 --> 00:28:42,222
Votre unité spéciale...
Je veux en être, Monsieur.

402
00:28:43,635 --> 00:28:45,781
J'ai parcouru votre dossier.

403
00:28:46,001 --> 00:28:47,794
Du beau boulot, à la Crim.

404
00:28:48,263 --> 00:28:50,333
- La police de Miami a de la chance.
- Merci...

405
00:28:50,475 --> 00:28:52,709
Mais vous n'êtes pas fait
pour mon unité.

406
00:28:53,923 --> 00:28:55,277
Vous me disiez qualifié.

407
00:28:55,439 --> 00:28:56,985
J'ai dit : "Beau boulot à la Crim."

408
00:28:57,614 --> 00:29:00,174
Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur.

409
00:29:02,001 --> 00:29:04,519
Et j'ai peur qu'il y ait déjà un meneur
au sein de l'unité.

410
00:29:15,444 --> 00:29:16,923
Personne nettoie ?

411
00:29:19,571 --> 00:29:21,804
<i>Je me sens
comme un puzzle incomplet.</i>

412
00:29:22,450 --> 00:29:25,071
<i>Je sais même pas
quelle en est l'image.</i>

413
00:29:27,941 --> 00:29:29,338
Je t'appelle depuis des heures.

414
00:29:34,046 --> 00:29:35,442
J'ai bossé toute la nuit.

415
00:29:36,385 --> 00:29:37,801
J'ai appelé le poste.

416
00:29:38,296 --> 00:29:41,512
J'étais en heures sup.
Je suis sur une grosse affaire.

417
00:29:41,719 --> 00:29:42,740
Ça...

418
00:29:43,151 --> 00:29:46,399
m'a conduit dans des endroits
où j'aurais jamais cru aller.

419
00:29:49,903 --> 00:29:50,903
Quoi ?

420
00:29:52,480 --> 00:29:54,661
J'ai beaucoup réfléchi...

421
00:29:54,992 --> 00:29:58,061
à la mort de Paul
et à ce que j'allais faire.

422
00:29:59,599 --> 00:30:02,539
- Et ?
- Je laisserai pas le comté l'enterrer.

423
00:30:03,861 --> 00:30:07,249
L'argent de l'assurance servira
à ses funérailles. C'est dans une heure.

424
00:30:08,271 --> 00:30:09,861
Paul était...

425
00:30:10,490 --> 00:30:13,016
une force destructrice.
Passe à autre chose.

426
00:30:13,432 --> 00:30:15,113
Je veux lui dire au revoir.

427
00:30:15,284 --> 00:30:18,068
À lui et à l'emprise
qu'il a eue sur ma vie.

428
00:30:18,598 --> 00:30:20,231
Ça s'appelle tourner la page.

429
00:30:22,937 --> 00:30:25,213
Prends une douche.
Les enfants attendent.

430
00:30:25,355 --> 00:30:27,394
- Je vais vous retarder.
- Bon sang, Dexter !

431
00:30:27,536 --> 00:30:30,590
J'ai besoin de toi.
T'as pas idée de ce que je ressens.

432
00:30:41,032 --> 00:30:42,769
Donne-moi 10 minutes.

433
00:30:44,910 --> 00:30:46,074
Entre.

434
00:30:47,035 --> 00:30:49,334
J'ai hâte de prendre encore une porte
dans la figure.

435
00:30:50,137 --> 00:30:52,921
Si je vivais dans ce quartier,
je parlerais pas aux flics non plus.

436
00:30:53,206 --> 00:30:54,349
Un grand gaillard comme toi ?

437
00:30:54,775 --> 00:30:57,540
C'est une question de survie.
Ces gens ont des familles, des enfants.

438
00:30:58,341 --> 00:31:00,825
C'est pas facile d'être bavard
quand les 29th St. Kings

439
00:31:00,985 --> 00:31:02,265
jouent à "tirez sur le témoin".

440
00:31:02,415 --> 00:31:03,493
Un seul suffit, pas vrai ?

441
00:31:03,969 --> 00:31:04,969
Tout à fait !

442
00:31:05,234 --> 00:31:06,672
Remets-t'en à l'univers.

443
00:31:07,529 --> 00:31:08,529
D'accord ?

444
00:31:12,228 --> 00:31:13,926
Police de Miami. On peut vous parler ?

445
00:31:14,077 --> 00:31:15,324
Allez au diable !

446
00:31:16,307 --> 00:31:19,387
Avant d'y aller, Madame, on peut
vous poser quelques questions ?

447
00:31:19,803 --> 00:31:20,994
Combien, exactement ?

448
00:31:21,617 --> 00:31:22,732
Trois.

449
00:31:22,883 --> 00:31:23,962
Et y en a une en 2 parties.

450
00:31:24,168 --> 00:31:26,794
Partez avant que j'appelle la police !

451
00:31:26,974 --> 00:31:28,543
Mais c'est nous, la police, putain !

452
00:31:30,357 --> 00:31:33,229
Je ne parle pas aux malpolis !

453
00:31:33,380 --> 00:31:34,380
Regarde le bon côté.

454
00:31:34,649 --> 00:31:36,196
- Quel bon côté ?- Comiquement parlant,

455
00:31:36,933 --> 00:31:38,104
on fait un carton.

456
00:31:38,520 --> 00:31:41,015
Quand on réfléchit,
tout est cohérent et en équilibre.

457
00:31:44,208 --> 00:31:45,208
Putain !

458
00:31:57,589 --> 00:31:58,589
Merde !

459
00:32:15,229 --> 00:32:17,061
Tu croyais pouvoir

460
00:32:17,208 --> 00:32:19,549
balancer ta merde
sur une voiture de flics et t'en tirer ?

461
00:32:19,691 --> 00:32:20,691
Dégagez !

462
00:32:20,818 --> 00:32:23,008
Vous voulez me baiser
comme le tueur au camion ?

463
00:32:23,150 --> 00:32:25,342
Petit merdeux !
T'as intérêt à tout balancer !

464
00:32:26,192 --> 00:32:28,507
Je vous en prie !
Je vous dirai où est la drogue !

465
00:32:28,649 --> 00:32:29,867
La drogue, tout !

466
00:32:30,075 --> 00:32:32,154
- Je vous en prie, me tuez pas !
- Morgan !

467
00:32:51,051 --> 00:32:52,298
<i>Si je croyais en Dieu,</i>

468
00:32:53,281 --> 00:32:54,717
<i>si je croyais au péché,</i>

469
00:32:55,908 --> 00:32:58,960
<i>cet endroit m'aspirerait
et m'enverrait tout droit en enfer.</i>

470
00:33:01,133 --> 00:33:02,380
<i>Enfin, si je croyais à l'enfer.</i>

471
00:33:09,720 --> 00:33:11,552
Viens, Dexter. Ça va aller.

472
00:33:27,060 --> 00:33:29,097
... la dure histoire de cet homme.

473
00:33:30,278 --> 00:33:33,575
Né innocent,
comme tous les enfants de Dieu,

474
00:33:34,233 --> 00:33:38,537
il vivait Dieu à travers
la magie de sa famille.

475
00:33:39,108 --> 00:33:41,453
Donnant de l'amour...
C'est avec ses enfants

476
00:33:41,968 --> 00:33:43,435
qu'il s'épanouissait vraiment.

477
00:33:43,895 --> 00:33:47,144
Malgré tous ses défauts,
c'est avec ses enfants

478
00:33:47,699 --> 00:33:49,570
qu'il renouait avec l'innocence.

479
00:33:50,576 --> 00:33:52,114
Et c'était à travers ses enfants,

480
00:33:52,589 --> 00:33:53,589
encore une fois,

481
00:33:54,095 --> 00:33:56,140
que Dieu souriait à Paul Bennett.

482
00:33:57,249 --> 00:34:00,431
La famille peut maintenant approcher
pour une prière silencieuse.

483
00:34:21,251 --> 00:34:22,868
Je te souhaite de trouver la paix, Paul.

484
00:34:36,995 --> 00:34:37,995
Au revoir, papa.

485
00:35:00,457 --> 00:35:01,979
Toutes mes condoléances.

486
00:35:04,182 --> 00:35:05,182
Merci.

487
00:35:05,910 --> 00:35:06,910
Mon père.

488
00:35:09,959 --> 00:35:11,243
Eh ben, pas moi.

489
00:35:12,686 --> 00:35:13,858
Encore là.

490
00:35:14,905 --> 00:35:15,920
Je ne suis jamais parti.

491
00:35:16,712 --> 00:35:18,091
Si, je t'ai tué.

492
00:35:20,144 --> 00:35:21,304
Tu m'as seulement ôté la vie.

493
00:35:26,548 --> 00:35:28,418
Comment je te fais disparaître ?

494
00:35:31,747 --> 00:35:34,046
Tu peux toujours essayer
de faire comme eux.

495
00:35:37,013 --> 00:35:38,092
Je suis pas comme eux.

496
00:35:47,052 --> 00:35:48,052
Si ça peut t'aider,

497
00:35:48,288 --> 00:35:49,952
sache que c'est pas ta faute.

498
00:35:50,809 --> 00:35:51,809
Ce que tu m'as fait.

499
00:35:52,204 --> 00:35:53,424
J'ai jamais dit le contraire.

500
00:35:53,567 --> 00:35:54,581
Mais tu culpabilises.

501
00:35:56,055 --> 00:35:57,055
Qu'est-ce que t'en sais ?

502
00:35:58,908 --> 00:35:59,908
C'est la nature humaine.

503
00:36:02,403 --> 00:36:03,403
Je suis pas humain.

504
00:36:06,292 --> 00:36:07,292
T'es juste dérangé.

505
00:36:20,691 --> 00:36:22,086
Faut que je te laisse partir.

506
00:36:26,109 --> 00:36:27,504
Tu crois que c'est si simple ?

507
00:36:34,660 --> 00:36:36,008
Rien n'est jamais simple.

508
00:36:38,528 --> 00:36:40,605
Ça va être toi mon père,
maintenant ?

509
00:37:05,020 --> 00:37:06,256
Les 29 St. Kings ?

510
00:37:06,462 --> 00:37:07,762
On les a serrés.

511
00:37:07,921 --> 00:37:10,998
Le SWAT les a arrêtés dans un garage
qui leur servait de façade.

512
00:37:11,376 --> 00:37:14,299
Même si on les a pas pour meurtre,
on les tient pour trafic de drogue,

513
00:37:14,441 --> 00:37:16,021
d'armes et blanchiment d'argent.

514
00:37:16,179 --> 00:37:18,938
La moitié sont multirécidivistes,
ils prendront perpète.

515
00:37:19,240 --> 00:37:20,966
Remercions l'agent Morgan.

516
00:37:33,495 --> 00:37:34,876
Faut que je te dise...

517
00:37:35,719 --> 00:37:37,721
Deb a braqué son arme
sur un gosse sans défense,

518
00:37:37,863 --> 00:37:39,258
pour qu'il balance le gang.

519
00:37:39,528 --> 00:37:41,287
Le gosse s'appelle Joey Nuñez.

520
00:37:41,620 --> 00:37:43,078
Merci, je lui en toucherai un mot.

521
00:37:43,871 --> 00:37:45,535
Par contre, elle m'a bluffé.

522
00:37:45,694 --> 00:37:47,185
Elle tient une forme olympique.

523
00:37:47,754 --> 00:37:48,991
En voilà un autre.

524
00:37:51,249 --> 00:37:52,549
On a eu Little Chino ?

525
00:37:52,834 --> 00:37:54,372
Ce connard y était pas.

526
00:37:56,508 --> 00:37:57,508
Dommage.

527
00:38:01,008 --> 00:38:02,016
C'est quoi ?

528
00:38:02,337 --> 00:38:03,337
T'occupe.

529
00:38:04,163 --> 00:38:05,171
Bon...

530
00:38:13,420 --> 00:38:15,959
Pardon, Esme.
J'ai ouvert par erreur.

531
00:38:16,530 --> 00:38:17,636
C'est adressé au lieutenant.

532
00:38:18,490 --> 00:38:19,538
C'est pas grave.

533
00:38:19,966 --> 00:38:22,443
En ce jour,
seule compte notre victoire.

534
00:38:22,903 --> 00:38:24,585
Profitons-en.

535
00:38:25,919 --> 00:38:28,172
Arrêtez-moi si je dépasse les bornes

536
00:38:28,323 --> 00:38:29,775
ou si ça me regarde pas, mais...

537
00:38:30,402 --> 00:38:33,416
On est pas censé user des ressources
du service pour des affaires privées.

538
00:38:34,365 --> 00:38:35,452
De quoi parlez-vous ?

539
00:38:35,594 --> 00:38:37,269
Eh bien, admettons

540
00:38:37,411 --> 00:38:39,748
que ce registre d'appels
soit celui de votre fiancé.

541
00:38:40,901 --> 00:38:44,238
Ça pourrait faire sortir un certain
nombre de cadavres de votre placard.

542
00:38:45,427 --> 00:38:47,028
Seulement si quelqu'un en parlait.

543
00:38:49,998 --> 00:38:51,539
Je n'en parlerai pas.

544
00:38:59,195 --> 00:39:01,569
Ça ne m'était jamais arrivé avant.

545
00:39:03,140 --> 00:39:06,026
Ne pas faire confiance
à l'homme que j'aimais.

546
00:39:07,077 --> 00:39:09,935
J'apprécie vraiment votre soutien.

547
00:39:24,575 --> 00:39:26,101
Salut, Deb. C'est moi.

548
00:39:26,640 --> 00:39:28,690
Encore moi. Tu dois être au sport.

549
00:39:29,722 --> 00:39:30,725
Encore.

550
00:39:31,099 --> 00:39:33,400
J'ai du boulot à terminer à l'extérieur

551
00:39:33,542 --> 00:39:36,348
Je serai peut-être un peu en retard
ce soir. Je te rappelle.

552
00:41:44,871 --> 00:41:46,098
<i>C'était très simple, en fait.</i>

553
00:41:47,415 --> 00:41:50,287
<i>Il fallait juste que je me mette
dans la peau du tueur.</i>

554
00:41:51,050 --> 00:41:52,223
<i>J'ai à peine eu à me forcer.</i>

555
00:41:52,796 --> 00:41:55,000
<i>Un jour ou l'autre,
Little Chino allait forcément</i>

556
00:41:55,142 --> 00:41:57,540
<i>essayer d'atteindre Joey Nunez
parce qu'il l'a balancé.</i>

557
00:42:06,407 --> 00:42:08,278
<i>Me revoilà, enfin moi-même, je l'espère.</i>

558
00:42:35,751 --> 00:42:37,875
Crois-moi, cette fois-ci,
tu n'iras nulle part.

559
00:42:38,983 --> 00:42:40,584
T'es qui, toi, putain ?

560
00:42:42,394 --> 00:42:46,314
Ce genre de vocabulaire ne fera que te
rapprocher de tes victimes.

561
00:42:51,225 --> 00:42:52,407
T'es flic, enfoiré ?

562
00:42:53,016 --> 00:42:55,003
On m'a innocenté pour cette pétasse !

563
00:42:56,945 --> 00:42:59,758
Vous ne l'avez pas tuée,
mais son sang est sur vos mains.

564
00:43:03,626 --> 00:43:05,279
Ainsi que celui de bien d'autres.

565
00:43:09,550 --> 00:43:11,219
Pourquoi leur sort t'intéresse ?

566
00:43:15,205 --> 00:43:16,205
À vrai dire...

567
00:43:16,594 --> 00:43:17,596
Putain !

568
00:43:18,286 --> 00:43:19,324
... il ne m'intéresse pas.

569
00:43:21,127 --> 00:43:22,609
Pourquoi tu me fais ça ?

570
00:43:27,442 --> 00:43:31,108
Si je fais ça, c'est pas tant pour toi
que pour moi.

571
00:43:33,891 --> 00:43:35,163
C'est quoi, ça ?

572
00:43:48,890 --> 00:43:50,342
J'ai jamais tué de gamins.

573
00:43:50,484 --> 00:43:52,010
Mais vous avez tout tué en elle.

574
00:43:54,165 --> 00:43:55,167
Sa mère.

575
00:43:56,634 --> 00:43:57,636
Son frère.

576
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
Son innocence.

577
00:44:04,971 --> 00:44:07,141
Vous semez le malheur
où que vous alliez.

578
00:44:12,848 --> 00:44:13,866
Si tu me tues,

579
00:44:15,369 --> 00:44:16,612
que laisses-tu derrière toi ?

580
00:44:18,070 --> 00:44:19,192
Un monde débarrassé de toi.

581
00:44:20,216 --> 00:44:22,109
Regarde-moi ça,
aussi calme qu'un chirurgien.

582
00:44:53,185 --> 00:44:56,746
<i>Ce meurtre évacue le grain de sable
qui s'était coincé dans l'engrenage.</i>

583
00:44:57,554 --> 00:45:01,050
<i>J'ai trouvé un nouveau coin, plus sûr,
pour balancer mes ordures.</i>

584
00:45:01,474 --> 00:45:03,112
<i>À plus de 6 km/h,</i>

585
00:45:03,254 --> 00:45:06,531
<i>le Gulf Stream est un des courants
les plus puissants du monde.</i>

586
00:45:06,905 --> 00:45:09,838
<i>Demain à cette heure-ci,
Little Chino sera au nord de Palm Beach.</i>

587
00:45:10,736 --> 00:45:13,594
<i>Puis en Géorgie, en Caroline du sud,</i>

588
00:45:13,869 --> 00:45:16,473
<i>en Caroline du nord, et, peut-être...</i>

589
00:45:17,872 --> 00:45:20,640
<i>Enfin bref, disons que l'Atlantique Nord
est assez vaste.</i>

590
00:45:36,923 --> 00:45:38,614
- Salut, toi.
- Il faut qu'on se voit.

591
00:45:39,048 --> 00:45:41,554
Je dépose quelqu'un, là,
ça peut pas attendre ?

592
00:45:41,913 --> 00:45:42,913
Non.

593
00:45:44,388 --> 00:45:45,581
OK, j'arrive.

594
00:46:00,079 --> 00:46:01,214
Une chaussure ?

595
00:46:04,466 --> 00:46:06,283
Tu voulais me voir
à propos d'une chaussure ?

596
00:46:08,519 --> 00:46:09,640
C'est celle de Paul.

597
00:46:21,043 --> 00:46:22,344
Qu'est-ce qu'on en fait ?

598
00:46:25,652 --> 00:46:30,531
Paul n'a pas arrêté de me dire
que tu l'avais assommé,

599
00:46:30,932 --> 00:46:33,666
puis emmené dans son hôtel et drogué.

600
00:46:37,938 --> 00:46:39,859
Du Paul tout craché, cette histoire.

601
00:46:41,898 --> 00:46:44,139
Il voulait que je cherche
sa chaussure dans la cour.

602
00:46:45,337 --> 00:46:46,497
Ce que j'ai fini par faire.

603
00:46:49,474 --> 00:46:51,405
- Bébé...
- Laisse-moi finir.

604
00:46:55,311 --> 00:46:57,920
Je n'attendais plus rien de la vie...

605
00:46:58,538 --> 00:47:00,065
avant de te rencontrer.

606
00:47:01,843 --> 00:47:03,350
J'ai pu croire en quelqu'un

607
00:47:03,717 --> 00:47:05,186
alors que...

608
00:47:05,572 --> 00:47:07,331
je ne croyais plus en moi-même.

609
00:47:09,089 --> 00:47:10,413
J'étais peut-être...

610
00:47:10,944 --> 00:47:13,765
tellement désespérée
que j'ai fermé les yeux.

611
00:47:15,466 --> 00:47:17,282
Paul m'a suppliée...

612
00:47:18,093 --> 00:47:19,388
de l'aider.

613
00:47:19,909 --> 00:47:21,088
Et qu'ai-je fait ?

614
00:47:21,783 --> 00:47:23,175
Je lui ai raccroché au nez.

615
00:47:23,774 --> 00:47:26,324
Ça l'a tellement énervé
qu'il s'est retrouvé dans une bagarre

616
00:47:26,595 --> 00:47:28,450
et a été battu à mort à coup de tuyau.

617
00:47:28,952 --> 00:47:30,253
Ce n'est pas ta faute.

618
00:47:31,332 --> 00:47:32,685
En partie, si.

619
00:47:34,211 --> 00:47:36,008
Une partie de moi pense que,

620
00:47:36,491 --> 00:47:38,443
malgré tous ses défauts,

621
00:47:39,650 --> 00:47:41,817
Paul est mort
pour que je vive mes rêves.

622
00:47:53,187 --> 00:47:54,791
L'as-tu attaqué ?

623
00:47:57,426 --> 00:47:59,726
Je comprendrais ton geste,
il m'a attaquée.

624
00:48:09,622 --> 00:48:12,146
J'ai frappé Paul
pour vous protéger les enfants et toi.

625
00:48:15,462 --> 00:48:17,081
J'ai agi sans réfléchir.

626
00:48:29,227 --> 00:48:30,888
Où as-tu trouvé la drogue ?

627
00:48:35,712 --> 00:48:37,490
Volée aux scellés.

628
00:48:44,184 --> 00:48:45,187
Attends.

629
00:48:46,290 --> 00:48:47,302
Attends.

630
00:48:48,100 --> 00:48:49,103
Attends, mais...

631
00:48:50,276 --> 00:48:51,822
Tu commences par me dire...

632
00:48:52,517 --> 00:48:54,160
que tu n'as pas réfléchi,

633
00:48:55,251 --> 00:48:59,347
et maintenant, tu me dis que tu as volé
la drogue au commissariat ?

634
00:49:00,426 --> 00:49:02,224
En gros, tu me racontes que tu avais...

635
00:49:03,067 --> 00:49:04,922
prévu d'agir sans réfléchir ?

636
00:49:05,425 --> 00:49:07,125
Je sais plus...

637
00:49:07,280 --> 00:49:08,942
Comment as-tu su préparer l'héroïne ?

638
00:49:09,935 --> 00:49:12,642
Comment as-tu su doser
ce qu'il fallait donner à Paul ?

639
00:49:21,490 --> 00:49:22,502
Mon Dieu.

640
00:49:23,707 --> 00:49:25,542
Comment ai-je pu être aussi aveugle ?

641
00:49:27,937 --> 00:49:29,356
La drogue était à toi ?

642
00:49:30,412 --> 00:49:31,674
Je comprends, maintenant.

643
00:49:31,892 --> 00:49:34,258
C'était ça, toutes ces
foutues disparitions nocturnes

644
00:49:34,400 --> 00:49:36,035
à la Clart Kent.

645
00:49:38,741 --> 00:49:40,963
S'il reste quoi que soit entre nous,

646
00:49:41,117 --> 00:49:44,440
tu vas répondre à cette question
et me dire la vérité.

647
00:49:47,367 --> 00:49:49,048
Es-tu accro ?

648
00:50:02,807 --> 00:50:04,372
Oui, je suis accro.

649
00:50:21,435 --> 00:50:23,502
C'est bien. C'est la première étape.

650
00:50:24,366 --> 00:50:25,801
Tu as admis avoir un problème.

651
00:50:26,603 --> 00:50:27,975
On va te mettre en désintox.

652
00:50:28,419 --> 00:50:29,984
On va te faire aider.

653
00:50:31,104 --> 00:50:32,708
Et je serai à tes côtés.

654
00:50:43,776 --> 00:50:46,037
<i>Si les yeux sont une fenêtre sur l'âme,</i>

655
00:50:46,925 --> 00:50:48,684
<i>alors le deuil en est la porte.</i>

656
00:50:52,230 --> 00:50:53,660
<i>Tant qu'elle est close,</i>

657
00:50:53,802 --> 00:50:57,089
<i>elle est un rempart
entre le savoir et l'ignorance.</i>

658
00:50:57,996 --> 00:51:00,769
<i>Éloignez-vous-en
et elle restera à jamais fermée.</i>

659
00:51:02,073 --> 00:51:04,508
<i>Mais franchissez-la,</i>

660
00:51:05,852 --> 00:51:08,152
<i>et la douleur devient réalité.</i>

661
00:51:13,801 --> 00:51:16,721
<i>Maintenant, s'annonce l'inévitable :
je vais devoir lutter</i>

662
00:51:16,895 --> 00:51:18,682
<i>pour ma propre survie.</i>

663
00:51:26,119 --> 00:51:28,631
<i>Toute ma vie j'ai attendu ce moment.</i>

664
00:51:32,787 --> 00:51:36,632
<i>Au bout du compte, Chino,
tu n'es pas plus grand qu'un autre.</i>

665
00:51:42,033 --> 00:51:43,391
Qu'est-ce que tu fous ?

666
00:51:45,086 --> 00:51:46,496
Une seconde, j'arrive.

667
00:51:55,400 --> 00:51:56,618
C'est chiant, hein ?

668
00:51:56,830 --> 00:51:58,028
On me la fait pas, à moi.

669
00:52:02,815 --> 00:52:04,864
- T'es encore debout ?
- Ouais, je suis sur le net.

670
00:52:05,540 --> 00:52:06,854
T'étais à la salle de sport ?

671
00:52:08,342 --> 00:52:10,158
Ensuite je suis allée faire un tour.

672
00:52:11,153 --> 00:52:12,525
Faire un tour ?

673
00:52:13,550 --> 00:52:14,806
Un tour en ville.

674
00:52:16,534 --> 00:52:18,124
- Pour ?
- J'ai vu plusieurs bâtiments

675
00:52:18,266 --> 00:52:20,506
avec des pancartes "à louer".
Je vais aller les visiter.

676
00:52:23,801 --> 00:52:26,873
Comme ça, "Chez Dexter",
pourra redevenir

677
00:52:27,124 --> 00:52:29,888
l'appart-musée qu'il était.

678
00:52:32,362 --> 00:52:34,275
- T'es pas obligée...
- Si, je suis obligée.

679
00:52:34,507 --> 00:52:35,686
Ça urge pas.

680
00:52:35,898 --> 00:52:38,255
Et la visite virtuelle d'appartement ?

681
00:52:39,676 --> 00:52:40,902
Stupidité passagère.

682
00:52:44,982 --> 00:52:45,985
T'es sûr ?

683
00:52:48,748 --> 00:52:50,391
Non. Dégage.

684
00:52:52,589 --> 00:52:53,592
Crétin.

685
00:52:54,546 --> 00:52:58,352
<i>Ainsi, je pourrai m'occuper de ma soeur
comme Harry l'aurait voulu.</i>

686
00:52:59,241 --> 00:53:00,787
Tu cocottes.

687
00:53:03,637 --> 00:53:04,644
C'est pas faux.

688
00:53:05,357 --> 00:53:07,154
Je pue les égouts.

689
00:53:12,275 --> 00:53:14,246
<i>C'est vrai pour chaque porte
qu'on referme.</i>

690
00:53:16,812 --> 00:53:17,895
Désolée.

691
00:53:23,372 --> 00:53:24,956
<i>Au fond, je l'ai toujours su.</i>

692
00:53:28,232 --> 00:53:31,063
<i>Je devais faire mes adieux
pour retrouver</i>

693
00:53:31,642 --> 00:53:33,401
<i>ce qui compte vraiment...</i>

694
00:53:35,217 --> 00:53:36,550
<i>celui que j'étais...</i>

695
00:53:40,161 --> 00:53:41,746
<i>celui que je dois être.</i>

696
00:54:30,161 --> 00:54:31,533
Trouve la paix...

697
00:54:41,863 --> 00:54:43,192
J'ai trouvé la mienne.

698
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

