1
00:00:00,169 --> 00:00:05,069
Traduction et synchro: Travis
www.forom.com

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:53,870 --> 00:00:55,427
Précédemment dans Weeds.

4
00:00:55,519 --> 00:00:57,597
Toute notre herbe vaut
dans les 300 plaques.

5
00:00:57,735 --> 00:01:01,142
Avec le marché qui explose,
on en a pour un demi million, facile.

6
00:01:03,082 --> 00:01:04,684
J'ai une liaison...

7
00:01:04,778 --> 00:01:06,665
- avec Doug.
- Doug Wilson?

8
00:01:06,758 --> 00:01:07,792
Baiseur de femmes!

9
00:01:09,100 --> 00:01:11,754
C'est la cérémonie des diplômes de
Shane, je ne peux pas faire ça.

10
00:01:11,784 --> 00:01:13,721
Vous nous avez tous
laissés tomber!

11
00:01:13,815 --> 00:01:17,410
- Un blaireau en a déjà volé 2.
- Les caméras?

12
00:01:17,500 --> 00:01:21,001
Et les signes "Zone sans drogues"
et le costume de sasquatch.

13
00:01:21,238 --> 00:01:22,602
Fils de pute!

14
00:01:22,720 --> 00:01:24,267
- Salut, Kat!
- Salut!

15
00:01:24,539 --> 00:01:25,523
Abumchuk!

16
00:01:25,615 --> 00:01:29,451
C'est juste un chasseur de primes.
J'ai fait quelque chose d'illégal.

17
00:01:29,636 --> 00:01:31,353
C'est maintenant ou jamais,
viens avec moi.

18
00:01:31,426 --> 00:01:32,551
Je ne viens pas avec moi.

19
00:01:33,116 --> 00:01:35,331
- Merci de me tenir compagnie.
- On va où?

20
00:01:35,425 --> 00:01:37,450
- Où tu veux aller?
- Pittsburgh.

21
00:01:38,106 --> 00:01:40,802
- Accélère, Geronimo!
- M'appelle pas comme ça, mec!

22
00:01:40,866 --> 00:01:43,901
Tu le baises depuis le
début de notre mariage?

23
00:01:43,937 --> 00:01:45,412
On ne fait que du
business ensemble.

24
00:01:45,446 --> 00:01:46,622
Depuis toujours.

25
00:01:47,415 --> 00:01:50,822
Vendez votre dernière récolte
et passez-moi tout le cash.

26
00:01:50,918 --> 00:01:51,903
Pourquoi tu fais ça?

27
00:01:52,045 --> 00:01:53,971
Parce que j'ai tout
risqué pour toi.

28
00:01:54,305 --> 00:01:55,761
Et tu m'as baisé!

29
00:01:55,976 --> 00:01:58,242
Je cherche à vendre
15 kg de Sexy Mamma.

30
00:01:58,386 --> 00:02:00,602
- Ca t'intéresse?
- Ouais, marché conclu.

31
00:02:01,118 --> 00:02:02,291
C'est quoi ce bordel?!

32
00:02:02,387 --> 00:02:04,461
Laissez nous les drogues et
on vous laissera en vie.

33
00:02:04,598 --> 00:02:05,723
Kashishian dit au revoir.

34
00:02:05,866 --> 00:02:07,892
- Où est l'argent?
- Il n'y a pas d'argent, idiote!

35
00:02:08,306 --> 00:02:10,143
- Où est mon argent?
- Hé! Hé! Hé!

36
00:02:10,238 --> 00:02:11,913
Je tue l'agent trou du
cul et tu me paies.

37
00:02:12,037 --> 00:02:12,583
Il est mort?

38
00:02:12,728 --> 00:02:14,992
Il n'y a pas d'argent car
ils ont décidé de nous voler.

39
00:02:15,117 --> 00:02:15,423
Peter?

40
00:02:15,518 --> 00:02:17,452
Si on s'entretue,
personne n'aura rien.

41
00:02:17,595 --> 00:02:18,721
- Il est mort?
- Oui!

42
00:02:18,817 --> 00:02:19,802
Ok!

43
00:02:19,936 --> 00:02:21,061
Ouvre ton putain de coffre!

44
00:02:21,166 --> 00:02:22,661
Ouvre ton putain de coffre!

45
00:02:22,786 --> 00:02:23,962
Ouvre ton putain de coffre!

46
00:02:24,085 --> 00:02:27,140
Désolée, il y a beaucoup
d'infos à intégrer.

47
00:02:28,627 --> 00:02:30,611
Oh, pas aujourd'hui.

48
00:02:31,865 --> 00:02:32,850
Salut, Nancy.

49
00:02:33,085 --> 00:02:35,482
Est-ce que tu as pris quelque
chose qui ne t'appartient pas?

50
00:02:35,587 --> 00:02:36,762
Je veux être dans le coup.

51
00:02:38,018 --> 00:02:39,812
- C'est lui!
- Merde!

52
00:02:39,905 --> 00:02:41,223
Salope, tu vas crever!

53
00:03:06,288 --> 00:03:07,552
Je ne sais pas...

54
00:03:07,827 --> 00:03:10,271
Dieu sait ce qu'ils
ont fait à l'intérieur,

55
00:03:10,406 --> 00:03:13,243
il se peut que ça et choque,
c'était si propre grâce à ta mère.

56
00:03:14,276 --> 00:03:17,110
Avant il y avait plein de
fleurs et de pelouses,...

57
00:03:17,145 --> 00:03:18,603
On peut aller à
Citywalk maintenant?

58
00:03:18,635 --> 00:03:21,352
...des familles.
Et maintenant regardez.

59
00:03:21,495 --> 00:03:22,810
J'ai envie de faire pipi!

60
00:03:22,957 --> 00:03:24,272
Oh, elle a envie de faire pipi.

61
00:03:24,416 --> 00:03:26,392
Je vais faire pipi
dans mon pantalon!

62
00:03:26,537 --> 00:03:28,232
Retiens-toi, on arrive.

63
00:03:28,326 --> 00:03:30,560
Je vais demander si elle peut
faire pipi dans la maison.

64
00:03:32,217 --> 00:03:33,202
Bonjour!

65
00:03:33,437 --> 00:03:35,221
- Je ne peux plus retenir!
- Hé!

66
00:03:35,505 --> 00:03:36,613
Haley!

67
00:03:37,645 --> 00:03:40,012
Regarde comment ils ont
changé le papier peint.

68
00:03:39,767 --> 00:03:40,651
Bonjour!

69
00:03:41,815 --> 00:03:45,983
Je suis Dawn Trigliosi,
je vivais ici quand j'étais petite.

70
00:03:46,217 --> 00:03:47,103
Y a quelqu'un?

71
00:03:47,668 --> 00:03:50,353
On est en visite de Scottsdale.

72
00:03:50,915 --> 00:03:52,141
Maman!

73
00:03:52,606 --> 00:03:54,010
Je crois qu'elle
a eu un accident.

74
00:04:00,985 --> 00:04:01,641
Hum.

75
00:04:03,226 --> 00:04:06,682
- Désolé, on ne faisait que...
- Vous viviez ici avant?

76
00:04:07,567 --> 00:04:08,593
Ma femme, oui.

77
00:04:08,738 --> 00:04:13,851
- Dawn Trigliosi de Scottsdale.
- Ouais, j'ai un cousin à Scottsdale.

78
00:04:14,125 --> 00:04:15,022
Oh, vraiment?

79
00:04:15,156 --> 00:04:17,950
Ouais, vous connaissez un gars
qui s'appelle Sang Froid,

80
00:04:18,075 --> 00:04:22,232
dans les 2 mètres, avec une grosse
cicatrice le long de sa gorge.

81
00:04:22,336 --> 00:04:24,211
Peut-être que je vous
mettrai en contact,

82
00:04:24,358 --> 00:04:26,532
vous pourrez aller manger
des nachos ensemble.

83
00:04:27,595 --> 00:04:28,773
Tu sais, chérie, c'est...

84
00:04:29,418 --> 00:04:33,891
dommage que personne n'était là
quand on est passé chez toi.

85
00:04:34,135 --> 00:04:38,582
Et on a du partir sans rentrer.

86
00:04:39,097 --> 00:04:39,601
Quoi?

87
00:04:41,645 --> 00:04:45,342
Oh, oui,
on est allé directement à Citywalk.

88
00:04:45,435 --> 00:04:47,180
Ils ont un bowling à Citywalk.

89
00:04:47,275 --> 00:04:49,442
Et c'est ce qu'on fait
en ce moment même.

90
00:04:49,586 --> 00:04:51,523
On fait du bowling. OK?

91
00:04:52,825 --> 00:04:54,232
J'ai des enfants là.

92
00:04:58,186 --> 00:05:01,070
Allez tous appuyer sur Reset.

93
00:05:01,585 --> 00:05:04,421
Allons-y. Allons-y.
Allez, allez, allez!

94
00:05:05,867 --> 00:05:06,511
Bye!

95
00:05:06,706 --> 00:05:07,401
Bye!

96
00:05:11,546 --> 00:05:13,822
On ne peut pas se parler sans les armes,
s'il vous plait?

97
00:05:13,945 --> 00:05:15,181
Mes bras commencent à fatiguer.

98
00:05:15,306 --> 00:05:18,002
- Alors baisse-les, je t'en prie.
- Marvin, si tu baisses ton arme,

99
00:05:18,137 --> 00:05:20,670
je te jure que je te buterai moi-même,
gros lard!

100
00:05:20,818 --> 00:05:23,083
Je peux passer juste
un autre coup de fil

101
00:05:23,268 --> 00:05:25,290
dans le but de
trouver notre herbe.

102
00:05:25,487 --> 00:05:26,233
Notre herbe!

103
00:05:26,368 --> 00:05:30,722
- Allez vous faire foutre!
- Allez vous faire foutre!

104
00:05:31,008 --> 00:05:32,313
Non, vous,
allez vous faire foutre!

105
00:05:32,407 --> 00:05:33,112
Hé! Attendez!

106
00:05:33,257 --> 00:05:34,521
Restons tous calmes, ok?

107
00:05:34,698 --> 00:05:37,292
Si elle ne trouve pas l'herbe,
personne n'aura rien.

108
00:05:37,755 --> 00:05:38,603
C'est pas vrai.

109
00:05:38,975 --> 00:05:40,432
Vous aurez une balle.

110
00:05:42,017 --> 00:05:44,183
Nancy, passe ton coup de fil.

111
00:05:52,648 --> 00:05:53,390
Oh, merde.

112
00:05:54,135 --> 00:05:55,362
Il ne capte pas de signal.

113
00:05:58,897 --> 00:06:01,062
C'est le petit con qui
a volé mes caméras.

114
00:06:01,257 --> 00:06:02,091
Arrêtez-le!

115
00:06:02,706 --> 00:06:03,641
Je n'ai rien fait.

116
00:06:04,806 --> 00:06:07,211
Je t'ai en flag
sur une cassette.

117
00:06:07,358 --> 00:06:08,951
Comme si je n'allais
pas faire de copie.

118
00:06:09,046 --> 00:06:11,982
Je n'ai rien fait.
Beaucoup de gens me ressemblent.

119
00:06:12,168 --> 00:06:13,763
Qu'est-ce que vous attendez?

120
00:06:13,957 --> 00:06:16,600
Fouillez sa voiture,
frappez-le avec votre lampe torche.

121
00:06:16,736 --> 00:06:18,171
Faites ce que vous
autres faisaient.

122
00:06:18,298 --> 00:06:19,702
- Je l'ai fait.
- Voyez!

123
00:06:19,737 --> 00:06:22,240
J'ai volé ces caméras,
elles sont chez moi. Allons-y.

124
00:06:22,898 --> 00:06:23,731
Embarquez-le.

125
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Madame. Madame! Madame!

126
00:06:25,478 --> 00:06:28,510
Je ne peux pas vous emmener avec un
suspect à l'arrière du véhicule.

127
00:06:28,548 --> 00:06:29,591
C'est une des régulations.

128
00:06:29,627 --> 00:06:32,742
Alors je suis censé faire quoi?
Faire du stop?

129
00:06:33,115 --> 00:06:34,391
Je suis en talons là!

130
00:06:34,426 --> 00:06:37,042
Je suis désolé, madame, je fais
juste ce que nous autres faisons.

131
00:06:37,076 --> 00:06:39,822
Oh, sympa, d'accord.

132
00:06:39,918 --> 00:06:41,702
Que va t'il se passer
avec sa voiture?

133
00:06:41,877 --> 00:06:45,852
Laissez-moi la fermer vite fait.
Ma mère viendra la récupérer plus tard.

134
00:06:45,985 --> 00:06:47,441
Non, je dois appeler
la fourrière.

135
00:06:47,547 --> 00:06:48,903
C'est une place réservée.

136
00:06:49,046 --> 00:06:51,103
C'est ridicule.
Silas, donne-moi tes clés.

137
00:06:51,137 --> 00:06:52,603
Je vais ramener ta
voiture chez toi.

138
00:06:52,637 --> 00:06:53,232
Pas question.

139
00:06:53,327 --> 00:06:56,592
C'est plus de 400$ pour récupérer
la voiture de la fourrière.

140
00:06:56,685 --> 00:06:58,333
Donne-lui les clés.

141
00:06:58,438 --> 00:06:59,892
C'est ma voiture!

142
00:07:00,405 --> 00:07:01,913
Hé, vous ne pouvez
pas faire ça.

143
00:07:02,007 --> 00:07:03,180
Oh, si, il peut.

144
00:07:03,418 --> 00:07:06,010
Parce que tu n'as aucun droit.

145
00:07:06,100 --> 00:07:07,891
Petite merde !

146
00:07:09,578 --> 00:07:10,322
Fiston.

147
00:07:10,460 --> 00:07:12,497
Monte à l'arrière de mon
véhicule. Maintenant.

148
00:07:12,589 --> 00:07:15,231
C'est fini. Viens.

149
00:07:15,568 --> 00:07:16,161
Allez.

150
00:07:20,588 --> 00:07:23,410
J'essaie de récupérer des
barres de puissance, ok?

151
00:07:23,745 --> 00:07:25,582
Non, c'est pas des
barres de puissance.

152
00:07:25,675 --> 00:07:28,510
Comment ça s'appelle?
Des barres de réception?

153
00:07:28,746 --> 00:07:31,253
Sur mon téléphone,
j'appelle ça une petite pyramide.

154
00:07:31,435 --> 00:07:32,852
Un peu comme ta bite.

155
00:07:33,127 --> 00:07:35,960
Hé, mec, c'est pas cool.
On connaît même pas ces gens.

156
00:07:36,107 --> 00:07:37,560
Des barres! Ca y est!

157
00:07:37,665 --> 00:07:39,831
Ca y est.
Ne me tirez pas dessus, s'il vous plait.

158
00:07:46,527 --> 00:07:47,940
Salut, Nancy.

159
00:07:48,265 --> 00:07:50,671
Surprise! C'est moi, Celia.

160
00:07:51,047 --> 00:07:53,212
Celia, je ne t'ai pas appelé.

161
00:07:53,355 --> 00:07:57,472
Non, t'as appelé Silas mais, tu sais,
il n'est pas ici pour le moment.

162
00:07:58,296 --> 00:07:59,753
Je l'ai fait arrêter.

163
00:08:00,168 --> 00:08:02,913
Et il a admis avoir
volé mes caméras.

164
00:08:03,058 --> 00:08:06,832
Tu peux sûrement le contacter
au commissariat d'Agrestic

165
00:08:06,975 --> 00:08:08,960
s'ils le laissent
prendre des appels.

166
00:08:09,095 --> 00:08:13,590
Oh, et tu sais, Nanc',
tu vas devoir me rembourser l'essence.

167
00:08:13,788 --> 00:08:18,661
Parce que ton ado irresponsable
m'a laissé avec un réservoir vide.

168
00:08:18,807 --> 00:08:19,592
Allô?

169
00:08:20,018 --> 00:08:21,801
- Je dois y aller.
- Mon cul!

170
00:08:23,017 --> 00:08:24,142
Allô, Nancy?

171
00:08:24,846 --> 00:08:25,733
Malpolie!

172
00:08:26,528 --> 00:08:27,603
Comme toujours.

173
00:08:27,927 --> 00:08:31,763
Où est le truc pour
ouvrir le réservoir?

174
00:08:35,487 --> 00:08:36,082
Merde!

175
00:08:36,927 --> 00:08:37,722
Où tu vas?

176
00:08:38,047 --> 00:08:41,692
Je sais où est l'herbe et si vous
nous laissez aller la chercher,

177
00:08:41,787 --> 00:08:43,670
on reviendra de suite,
je vous le jure.

178
00:08:45,567 --> 00:08:46,832
Pointez les armes sur moi.

179
00:08:47,726 --> 00:08:49,462
- Je vais rester.
- Quoi?

180
00:08:51,097 --> 00:08:53,610
Oh, parce que vous n'auriez pas
de garantie qu'on revienne. OK.

181
00:08:53,645 --> 00:08:56,283
L'un de vous va l'accompagner.
Qui veut y aller?

182
00:08:56,986 --> 00:08:59,492
Ok, mais si je te
laisse y aller,

183
00:08:59,908 --> 00:09:01,321
pas de viol, ok?

184
00:09:01,785 --> 00:09:03,202
On fait du business là.

185
00:09:04,036 --> 00:09:05,592
Ok, Vasag va t'accompagner.

186
00:09:05,678 --> 00:09:07,790
Marvin, t'y vas aussi.

187
00:09:08,536 --> 00:09:11,281
Si vous n'êtes pas de retour
avec le brocoli avant la nuit,

188
00:09:11,427 --> 00:09:14,302
je tire sur ton pote...
dans les couilles.

189
00:09:14,448 --> 00:09:16,992
Et je lui tirerai dans
les genoux et les coudes.

190
00:09:17,276 --> 00:09:19,501
Etc alors tu devrais partir.

191
00:09:27,805 --> 00:09:31,821
J'ai oublié mon sac, désolée.
Je reviens vite. Pas de fusillade, ok?

192
00:09:35,167 --> 00:09:37,143
Il a 12 ans,
yeux et cheveux bruns,

193
00:09:37,287 --> 00:09:40,362
il porte un costume beige,
avec une chemise bleue.

194
00:09:40,508 --> 00:09:45,422
Si vous le trouvez,
vous pouvez m'appeler moi?

195
00:09:45,527 --> 00:09:47,313
On a du donner des
calmants à sa mère.

196
00:09:47,495 --> 00:09:49,753
Oui, oui,
c'est vraiment bouleversant.

197
00:09:49,937 --> 00:09:51,753
Euh... vous avez mon
numéro de portable?

198
00:09:51,858 --> 00:09:53,313
Merci, merci. Au revoir.

199
00:09:54,528 --> 00:09:57,921
Après une vie entière de
sardines et de lard de baleine,

200
00:09:58,256 --> 00:10:01,753
un burrito de fast-food ne
va pas te faire du bien.

201
00:10:01,897 --> 00:10:03,773
T'as appelé les putains de flics,
n'est-ce pas?

202
00:10:05,196 --> 00:10:07,612
C'est mon neveu,
j'ai déclenché une "alerte Ambre".

203
00:10:07,758 --> 00:10:09,402
Si la police les trouve d'abord

204
00:10:09,537 --> 00:10:10,952
et que tu m'as
niqué ma récompense,

205
00:10:11,208 --> 00:10:12,982
je m'essuierai le
cul avec ta tête.

206
00:10:21,715 --> 00:10:25,833
C'est la version pick-up de laisser
quelqu'un dériver sur un petit iceberg ?

207
00:10:34,857 --> 00:10:36,901
Shane, je te présente l'Ours.

208
00:10:36,947 --> 00:10:39,212
On s'est rencontré là-bas près
de la machine à sucrerie.

209
00:10:39,247 --> 00:10:43,721
Il m'a montré que l'embout des bonbons
à la menthe ne tenait pas. Regarde!

210
00:10:47,727 --> 00:10:48,640
C'est bon!

211
00:10:48,966 --> 00:10:50,093
Alors, écoute, petit.

212
00:10:50,237 --> 00:10:55,913
Je vais continuer la route vers
l'Amérique du Sud avec l'Ours.

213
00:10:56,106 --> 00:10:59,463
mais je vais te laisser le
van pour que tu puisses aller

214
00:10:59,607 --> 00:11:02,392
à la maison ou à Pittsburgh
ou là où tu veux. Ok?

215
00:11:02,565 --> 00:11:04,821
- J'ai 12 ans.
- Je conduis depuis que j'ai 8 ans.

216
00:11:04,967 --> 00:11:06,230
Ne le culpabilise pas, l'Ours!

217
00:11:06,708 --> 00:11:08,732
Ok, quand tu auras
fini ton sandwich,

218
00:11:08,877 --> 00:11:10,572
va au grand parking de derrière

219
00:11:10,805 --> 00:11:14,402
et entraîne-toi à conduire
jusqu'à ce que tu t'y fasses.

220
00:11:14,535 --> 00:11:16,403
Je suis sure que tu y
arriveras très vite.

221
00:11:16,425 --> 00:11:17,993
Vous pouvez me montrer
comment on fait?

222
00:11:18,028 --> 00:11:20,101
Désolé, petit,
j'ai un emploi du temps très chargé.

223
00:11:20,158 --> 00:11:22,042
Il a un emploi du
temps très chargé et...

224
00:11:22,067 --> 00:11:24,753
il me fait déjà
une faveur alors...

225
00:11:24,795 --> 00:11:26,422
quand il dit "on y va",
je dois y aller.

226
00:11:26,455 --> 00:11:28,530
Et j'ai dit "on y va" il y
a une demi-heure alors...

227
00:11:28,677 --> 00:11:30,220
tic tac, tempus fugit.

228
00:11:30,366 --> 00:11:32,542
Oh mon Dieu, tu parles Grec!
Si c'est pas mignon!

229
00:11:33,058 --> 00:11:38,260
C'est Latin. Et la citation exacte
est "fugit irreparabile tempus".

230
00:11:38,407 --> 00:11:41,853
Ce qui signifie "Le temps
s'enfuit irréparablement".

231
00:11:41,997 --> 00:11:43,933
Merde, on a M.
Dictionnaire parmi nous.

232
00:11:44,066 --> 00:11:45,983
Tu te fais tabasser combien
de fois par semaine?

233
00:11:46,097 --> 00:11:47,893
Ok, chéri. Chéri.

234
00:11:48,168 --> 00:11:49,391
Assis-toi.

235
00:11:50,417 --> 00:11:53,013
Je sais que ce doit
être dur pour toi

236
00:11:53,108 --> 00:11:56,131
mais je crois que tu peux
utiliser ça comme une opportunité

237
00:11:56,276 --> 00:11:59,490
pour explorer,
pour grandir et pour

238
00:11:59,588 --> 00:12:03,943
apprendre que tu devrais toujours
avoir un passeport à jour sur toi.

239
00:12:04,125 --> 00:12:06,250
Alors voilà les clés du van.

240
00:12:06,906 --> 00:12:09,503
Voilà 15$ en petite monnaie

241
00:12:09,648 --> 00:12:12,620
que j'ai libéré de la machine à
tampons dans les toilettes des femmes.

242
00:12:12,578 --> 00:12:13,932
Je veux que tu les aies.

243
00:12:14,176 --> 00:12:17,053
Je te souhaite une super aventure,
Shane. On se reverra.

244
00:12:17,198 --> 00:12:19,932
Je suis serai plus âgée mais
je serai toujours canon.

245
00:12:20,076 --> 00:12:22,583
Et tu seras plus vieux
et tu seras toujours

246
00:12:22,766 --> 00:12:26,650
l'âme intelligente,
sage et gentille que tu es maintenant.

247
00:12:26,836 --> 00:12:32,523
Mais tu seras plus grand et tu
seras intéressant avec une barbe.

248
00:12:32,756 --> 00:12:35,923
Je vois ça très bien.
Ok, chéri?

249
00:12:36,098 --> 00:12:38,312
Câlin avec le cur!
Câlin avec le cur!

250
00:12:39,005 --> 00:12:45,123
Ok. Porte-toi bien.
Je pense que tu es génial! Bye!

251
00:12:49,025 --> 00:12:50,963
C'est le putain
de commissariat!

252
00:12:51,138 --> 00:12:53,990
Je vous ai dit qu'il y a un gars à
l'intérieur qui sait où est l'herbe.

253
00:12:54,026 --> 00:12:56,361
Je vais juste lui
parler et partir, ok?

254
00:12:56,926 --> 00:12:58,902
Et c'est qui ce gars
un flic ou quoi?

255
00:12:59,095 --> 00:13:02,552
Non! C'est un criminel, comme nous.
Ca va aller.

256
00:13:02,685 --> 00:13:03,910
Tu fais la conne là-dedans,

257
00:13:04,515 --> 00:13:07,731
on te tue toi et on tue ton pote Conrad.
Tu piges?

258
00:13:07,916 --> 00:13:10,130
Je pige complètement.
Totalement pigé.

259
00:13:10,208 --> 00:13:13,150
Une dernière fois,
toi et Conrad vous êtes ensemble?

260
00:13:13,187 --> 00:13:15,722
On est des partenaires de business.
Je peux y aller maintenant?

261
00:13:15,755 --> 00:13:17,213
Vous avez rien fait?!

262
00:13:17,448 --> 00:13:19,331
Allez! Deux personnes
pas trop moches,

263
00:13:19,475 --> 00:13:21,031
avec les hormones et tout,

264
00:13:21,018 --> 00:13:22,282
travaillant côte à côte.

265
00:13:24,537 --> 00:13:27,131
Ok. On s'est embrassé une fois.

266
00:13:28,436 --> 00:13:31,411
Mais on n'en a jamais parlé,
maintenant c'est bizarre

267
00:13:31,595 --> 00:13:33,470
et avec tout ce qui arrive avec vous,
les gars.

268
00:13:33,487 --> 00:13:36,463
Alors c'est pas le moment idéal
pour qu'on parle de nos sentiments.

269
00:13:36,658 --> 00:13:38,371
- Alors pas de cul, hein?
- Non, pas de cul.

270
00:13:38,435 --> 00:13:39,131
Ah!

271
00:13:40,296 --> 00:13:41,562
Comment ça "ah"?

272
00:13:41,757 --> 00:13:43,732
C'était un pari avec
U-Turn et j'ai gagné.

273
00:13:43,918 --> 00:13:46,512
Je savais que ce beau négro n'avait
jamais été dans ton business.

274
00:13:46,585 --> 00:13:48,422
- Comment tu le sais?
- Tu viens de me le dire.

275
00:13:48,755 --> 00:13:51,820
Je sais...
mais comment tu l'avais deviné?

276
00:13:51,915 --> 00:13:53,141
- Je le savais.
- Comment?

277
00:13:53,286 --> 00:13:55,121
- Je le savais, c'est tout.
- Comment?

278
00:13:56,565 --> 00:14:00,580
Je dois y aller.
Cette discussion n'est pas terminée.

279
00:14:00,725 --> 00:14:02,752
Si, ça l'est car je sais
ce genre de choses.

280
00:14:02,895 --> 00:14:04,812
Je suis une sorte de voyant
spécialisé en baise.

281
00:14:04,927 --> 00:14:07,190
Hé, laisse les clés pour
qu'on puisse écouter la radio.

282
00:14:17,258 --> 00:14:18,623
Bon Dieu!

283
00:14:18,705 --> 00:14:19,963
Tu me veux quoi maintenant?

284
00:14:19,996 --> 00:14:21,881
Je peux pas croire
que tu l'aies dit à Dana.

285
00:14:21,917 --> 00:14:22,953
Comment as-tu pu lui dire?

286
00:14:23,038 --> 00:14:25,491
T'as niqué mon mariage,
je nique le tien. On est quitte.

287
00:14:25,705 --> 00:14:27,002
Quitte, mon cul! J'aimais Dana!

288
00:14:27,186 --> 00:14:29,100
Alors tu faisais quoi à
l'intérieur de ma femme?

289
00:14:29,167 --> 00:14:31,320
La chatte aguichante de
ta femme n'a rien à voir

290
00:14:31,445 --> 00:14:32,823
avec mon profond
amour pour ma femme.

291
00:14:32,858 --> 00:14:34,803
Donne-moi tes clés de voiture,
je vais la chercher.

292
00:14:34,836 --> 00:14:38,332
J'ai une moto. Et je ne te donnerai
rien du tout, trou du cul!

293
00:14:38,505 --> 00:14:41,710
J'ai été marié à Celia
pendant 17 putains d'années!

294
00:14:41,858 --> 00:14:45,501
Et t'es arrivé et t'as
tout niqué! Littéralement.

295
00:14:46,995 --> 00:14:48,910
Je regrette juste de ne
pas avoir baisé ta femme

296
00:14:48,967 --> 00:14:50,660
avant de lui avoir dit
que tu la trompais.

297
00:14:51,926 --> 00:14:54,000
Dana ne te baiserait jamais!

298
00:14:54,568 --> 00:14:56,540
Oh, vraiment?
Comment tu le sais?

299
00:14:56,737 --> 00:15:00,903
Dana ne baise personne. Parce qu'elle
a un col de l'utérus trop court

300
00:15:01,135 --> 00:15:02,770
et parce qu'elle est
peut-être lesbienne.

301
00:15:02,825 --> 00:15:03,950
T'as 4 gosses!

302
00:15:04,095 --> 00:15:07,260
Qui pourraient s'appeler
Tequila, Fait-pendant-qu'elle-dormait,

303
00:15:07,405 --> 00:15:10,141
Fait-pour-avoir-une-Lexus et
Fait-en-la-chopant-comme-une-dinde.

304
00:15:10,766 --> 00:15:12,743
Mais elle me comprend,
elle pense que je suis drôle.

305
00:15:12,777 --> 00:15:15,150
Elle m'achète des caleçons,
change les lames de mon rasoir,

306
00:15:15,188 --> 00:15:17,880
elle fait ces superbes côtes
d'agneau et tu lui as dit!

307
00:15:18,078 --> 00:15:20,630
Tout ce que Dana hait plus que le sexe,
c'est l'embarras public.

308
00:15:20,666 --> 00:15:24,362
Elle ne me pardonnera jamais!
Espèce de briseur de couples à la con!

309
00:15:24,455 --> 00:15:25,392
Putain!

310
00:15:26,907 --> 00:15:27,792
Mon mariage est fini.

311
00:15:28,497 --> 00:15:30,283
Ah ouais?
Alors bienvenue au club!

312
00:15:31,545 --> 00:15:33,812
- Oh, merde! Je saigne.
- Tant mieux.

313
00:15:36,208 --> 00:15:37,162
Oh mon...

314
00:15:37,906 --> 00:15:39,751
...Dieu!

315
00:16:25,408 --> 00:16:27,621
Tu sais, je t'ai laissé
tomber sur la tête une fois.

316
00:16:30,187 --> 00:16:31,832
Tu avais une quinzaine de mois.

317
00:16:33,085 --> 00:16:35,160
On jouait à ce jeu où
tu grimpais à ma jambe,

318
00:16:35,307 --> 00:16:38,521
je te retournais et tu atterrissais
sur des pieds mais cette fois-là

319
00:16:39,088 --> 00:16:42,133
tu continuais de grimper et tu
ne te laissais pas retourner.

320
00:16:42,466 --> 00:16:45,531
Et je te tiens les mains et tes
petits pieds appuient sur mon corps.

321
00:16:45,658 --> 00:16:50,630
Et je te dis "Silas,
stop!" mais tu rigoles.

322
00:16:52,307 --> 00:16:54,381
Tu as presque complètement
la tête en bas.

323
00:16:55,038 --> 00:16:56,912
Et ta chaussure fait bam!

324
00:16:57,055 --> 00:16:58,852
En plein dans mon oeil et...

325
00:16:59,687 --> 00:17:00,583
j'ai lâché.

326
00:17:01,788 --> 00:17:03,670
La tête la première...

327
00:17:04,516 --> 00:17:05,832
sur le parquet.

328
00:17:06,247 --> 00:17:09,183
Si Celia ne s'était pas pointé,
on ferait du business là.

329
00:17:09,506 --> 00:17:11,720
Comment tu as fait
pour ouvrir le coffre?

330
00:17:12,375 --> 00:17:15,731
La combinaison était ton nom de jeune
fille, tu crois que c'était si dur?

331
00:17:17,207 --> 00:17:18,041
Wahou!

332
00:17:18,416 --> 00:17:21,823
Tu sais quoi?
Je ne peux pas faire ça maintenant.

333
00:17:25,037 --> 00:17:29,340
Je dois retrouver ce que tu as
pris et le donner à des gens

334
00:17:29,477 --> 00:17:31,982
qui feraient de très mauvaises
choses si je ne le fais pas.

335
00:17:32,127 --> 00:17:33,060
Je suis claire?

336
00:17:34,505 --> 00:17:37,151
- Quel genre de mauvaises choses?
- Silas!

337
00:17:37,296 --> 00:17:39,980
Où est l'her...
Où est le linge?

338
00:17:40,407 --> 00:17:44,561
Il me faut tous les habits
ou mon chef va me tuer.

339
00:17:44,705 --> 00:17:48,333
Me tirer une balle dans le crâne.
T'as compris?

340
00:17:50,146 --> 00:17:54,311
Dans le crâne. Où c'est?

341
00:17:56,216 --> 00:17:58,103
C'est dans le coffre
de ma voiture.

342
00:17:59,086 --> 00:18:00,491
- Ta voiture?
- Oui.

343
00:18:01,426 --> 00:18:03,831
C'est la voiture
que Celia conduit.

344
00:18:03,977 --> 00:18:05,533
- Oui.
- Bon Dieu!

345
00:18:05,716 --> 00:18:08,982
Le flic a pris mes clés et les lui
a données. Je ne pouvais rien faire.

346
00:18:09,635 --> 00:18:11,703
Ton mari ne peut pas t'aider?

347
00:18:21,745 --> 00:18:22,493
Maman?

348
00:18:24,495 --> 00:18:25,140
Maman!

349
00:18:27,108 --> 00:18:28,080
Je dois y aller.

350
00:18:29,668 --> 00:18:32,120
Tu m'emmènes pas avec toi?

351
00:18:32,355 --> 00:18:33,011
Quoi?

352
00:18:33,246 --> 00:18:33,942
Non.

353
00:18:34,085 --> 00:18:36,110
Au moins si tu es là,
je sais où tu es.

354
00:18:48,528 --> 00:18:50,881
- Allô, Andy.
- Salut, Nanc'. Comment ça va?

355
00:18:51,545 --> 00:18:54,091
Ouais. Ouais,
bien sur que Shane est avec moi.

356
00:18:54,235 --> 00:18:56,670
En fait, je pense qu'on va rester
dehors un moment, ça te va?

357
00:18:56,836 --> 00:18:57,482
Ouais?

358
00:18:58,097 --> 00:19:00,501
Super. Ok, t'inquiète pas.

359
00:19:01,367 --> 00:19:05,770
Il s'éclate. Ne sois pas si mère poule.
Ok, a plus. Ok, bye.

360
00:19:05,806 --> 00:19:08,043
Ouais, je l'ai vue.
Elle a volé des bonbons à la menthe.

361
00:19:08,256 --> 00:19:09,103
Vous allez les payer?

362
00:19:09,618 --> 00:19:13,822
Y avait-il un enfant avec elle?
grand comme ça avec un costume?

363
00:19:13,968 --> 00:19:17,463
Oui. Il a pris un croque-monsieur
et a payé en petite monnaie.

364
00:19:17,607 --> 00:19:19,303
Il a laissé un bon
pourboire cependant.

365
00:19:19,338 --> 00:19:21,101
La fille est partie il
y a combien de temps?

366
00:19:21,135 --> 00:19:23,161
A peu près 2 heures,
elle est partie avec l'Ours.

367
00:19:23,447 --> 00:19:26,712
- Hein? Ca veut dire quoi?
- L'Ours, c'est un camionneur.

368
00:19:26,856 --> 00:19:29,073
Et le petit était avec eux.
Avec la fille et l'Ours.

369
00:19:29,166 --> 00:19:30,620
Non, ils sont partis et

370
00:19:30,718 --> 00:19:34,222
il a conduit un van bleu dans le parking
pendant une heure avant de partir.

371
00:19:34,596 --> 00:19:37,141
Un peu trop jeune pour
conduire à mon avis mais...

372
00:19:37,567 --> 00:19:40,401
avec tous les trucs anti-vieillesse
que les gens prennent de nos jours,

373
00:19:40,538 --> 00:19:42,750
tout le monde a l'air plus
jeune alors qui sait?

374
00:19:42,877 --> 00:19:44,380
Oh, merde! Viens.
On doit y aller.

375
00:19:44,617 --> 00:19:46,260
Quel genre de camion
l'Ours conduit?

376
00:19:46,686 --> 00:19:49,660
Bleu. Bleu azur.
Mais en plus brillant.

377
00:19:49,808 --> 00:19:52,111
Avec des enjoliveurs neufs.

378
00:19:52,247 --> 00:19:54,680
Je sais que c'est un cliché mais
je crois qu'il est ironique.

379
00:19:54,766 --> 00:19:57,460
La vache! T'es un séquoia géant!
Bouge séquoia!

380
00:19:58,296 --> 00:20:02,161
Je ne suis pas un séquoia.
Je ne suis pas le yeti, l'iroquois,

381
00:20:02,308 --> 00:20:06,753
l'eskimo,
le Grand Nord ou le Peau Rouge.

382
00:20:06,896 --> 00:20:10,392
Et je ne suis pas ton nègre des neiges,
espèce de merde vulgaire!

383
00:20:10,537 --> 00:20:11,851
J'en ai fini avec toi!

384
00:20:13,156 --> 00:20:13,952
Hé...

385
00:20:14,416 --> 00:20:16,630
Hé! Hé! Hé!

386
00:20:16,865 --> 00:20:20,492
Je t'ai appelé
négro avec un "o".

387
00:20:20,635 --> 00:20:23,041
Putain, t'es
susceptible, Nanouk!

388
00:20:32,176 --> 00:20:34,493
Vous savez même pas si
la salope va revenir.

389
00:20:34,638 --> 00:20:36,851
J'ai 100 plaques à l'extérieur.

390
00:20:37,965 --> 00:20:41,182
Je vous offre un très bon
marché là. Acceptez-le.

391
00:20:41,465 --> 00:20:42,640
C'est pas un très bon marché.

392
00:20:42,775 --> 00:20:44,623
Ferme ta gueule avant
que je ne pisse dedans.

393
00:20:44,856 --> 00:20:47,492
C'est une très mauvaise hygiène.
Où t'as été élevé!

394
00:20:47,688 --> 00:20:49,003
Où toi t'as été élevé?

395
00:20:49,146 --> 00:20:52,642
Enculé à un seul sourcil,
qui pue et qui porte un jogging rose!

396
00:20:52,785 --> 00:20:55,570
Moitié prix,
dernière offre. Acceptez-la.

397
00:20:55,976 --> 00:20:57,571
Quoi?

398
00:20:58,316 --> 00:20:59,490
Qu'est-ce que t'en penses?

399
00:20:59,585 --> 00:21:02,373
C'est un marché assez merdique
mais au moins c'est quelque chose.

400
00:21:02,745 --> 00:21:03,973
Ca veut dire oui?

401
00:21:04,298 --> 00:21:05,210
Non.

402
00:21:07,346 --> 00:21:09,373
D'accord. J'accepte l'offre.

403
00:21:09,608 --> 00:21:11,821
- Sage décision.
- Merde!

404
00:21:13,868 --> 00:21:14,991
Celia, c'est Nancy.

405
00:21:15,135 --> 00:21:18,260
J'aimerais vraiment récupérer la
voiture de Silas. Appelle-moi.

406
00:21:20,027 --> 00:21:21,483
Ca pue là-dedans.

407
00:21:21,717 --> 00:21:23,550
Pourquoi tu l'as laissé
fumer dans ma voiture?

408
00:21:24,485 --> 00:21:26,271
Ne fumez plus dans la voiture.

409
00:21:27,157 --> 00:21:29,850
Plus de pouf pouf avec
le bâton de tabac.

410
00:21:31,017 --> 00:21:34,180
Vous êtes con, vous savez?
J'espère que vous aurez le cancer.

411
00:21:34,748 --> 00:21:37,763
Hé! Je croyais que ces merdes
sont censées moins consommer.

412
00:21:38,608 --> 00:21:41,821
C'est le cas. Mais ça fait 2 semaines
que je n'ai pas fait le plein.

413
00:21:42,336 --> 00:21:44,360
2 semaines. Pas mal!

414
00:22:03,567 --> 00:22:05,543
Hé! Hé!

415
00:22:06,987 --> 00:22:08,200
Gars arménien!

416
00:22:11,135 --> 00:22:12,073
Bizarre!

417
00:22:12,916 --> 00:22:13,751
Dégage de là!

418
00:22:13,876 --> 00:22:15,283
Eloigne-toi de la voiture!

419
00:22:17,895 --> 00:22:18,492
Pardon?

420
00:22:19,446 --> 00:22:20,280
Qu'est-ce qu'on fait?

421
00:22:20,475 --> 00:22:22,172
Je croyais que la
voiture allait exploser.

422
00:22:22,636 --> 00:22:23,192
Oh.

423
00:22:24,735 --> 00:22:27,511
Ces arméniens aiment faire
exploser des trucs, tu sais.

424
00:22:27,655 --> 00:22:28,311
Vraiment?

425
00:22:28,455 --> 00:22:30,731
En fait, j'en sais rien,
c'est les 1ers que je rencontre.

426
00:22:31,046 --> 00:22:32,933
Mais ils ont l'air très véreux.

427
00:22:40,118 --> 00:22:40,901
Allô?

428
00:22:41,426 --> 00:22:41,972
Oh.

429
00:22:42,776 --> 00:22:44,983
Ok. Oh,
et il ne se l'est jamais faite.

430
00:22:45,126 --> 00:22:46,820
Tu me dois un
écran plat, enculé!

431
00:22:47,017 --> 00:22:48,043
Oh que si!

432
00:22:49,678 --> 00:22:52,320
Ok, bye.

433
00:22:53,625 --> 00:22:55,621
Il faut qu'on retourne dans
la voiture maintenant.

434
00:22:56,577 --> 00:22:57,651
C'était quoi ça?

435
00:22:58,906 --> 00:23:01,462
- U-Turn.
- Qu'est-ce qu'il a dit?

436
00:23:02,946 --> 00:23:05,541
- Tu as été échangée.
- J'ai été quoi?

437
00:23:05,986 --> 00:23:08,011
Il dit qu'il a racheté
ton marché aux arméniens

438
00:23:08,207 --> 00:23:10,470
et ton herbe et ton cul lui
appartiennent maintenant.

439
00:23:10,607 --> 00:23:12,841
Et il dit que si on ne revient
pas avec l'herbe bientôt,

440
00:23:12,878 --> 00:23:14,381
je dois te tirer une
balle dans le crâne.

441
00:23:14,416 --> 00:23:16,320
Alors essayons-nous
de la retrouver, ok?

442
00:23:16,355 --> 00:23:17,722
Tu as une tête plutôt mignonne.

443
00:23:24,408 --> 00:23:25,062
Merci.

444
00:23:27,617 --> 00:23:29,452
J'adore les gens qui
sont surmédicamentés.

445
00:23:29,786 --> 00:23:31,861
Je peux sentir mes
pores se resserrer.

446
00:23:32,886 --> 00:23:36,331
Matte un peu ça:
tylanol avec de la codéine.

447
00:23:36,576 --> 00:23:38,983
A moi! A moi! A moi!
A moi! A moi! A moi!

448
00:23:42,425 --> 00:23:43,213
Oh!

449
00:23:44,378 --> 00:23:45,450
Ecoute, mec.

450
00:23:46,156 --> 00:23:48,943
Je suis vraiment désolé d'avoir
baisé ta femme avec ma bite géante.

451
00:23:50,298 --> 00:23:52,413
Je ne me sens vraiment
pas menacé par toi.

452
00:23:52,588 --> 00:23:54,333
Je suis monté comme
une cannette de bière.

453
00:23:54,516 --> 00:23:56,212
Et je parle des
versions Guinness maxi.

454
00:23:56,356 --> 00:23:58,952
Je t'en prie,
t'es plus proche d'une mini-bouteille.

455
00:23:59,097 --> 00:24:02,311
Va te faire foutre! Je t'ai vu au sauna,
je te bats d'au moins 1 cm.

456
00:24:02,816 --> 00:24:05,272
- Tu veux parier?
- Combien?

457
00:24:05,555 --> 00:24:07,861
Ta part de l'herbe quand
Nancy l'aura vendue.

458
00:24:08,368 --> 00:24:09,510
Ca fait un paquet de cash.

459
00:24:09,705 --> 00:24:11,641
Ah ouais?
J'ai un sacré paquet dans le pantalon.

460
00:24:11,787 --> 00:24:12,673
Pari relevé, salope!

461
00:24:12,857 --> 00:24:13,881
D'accord, viens.

462
00:24:14,077 --> 00:24:15,300
Allez!

463
00:24:16,226 --> 00:24:20,580
- Que de la gueule, mon pote.
- Vraiment?

464
00:24:20,707 --> 00:24:21,880
Que de la gueule.

465
00:24:22,518 --> 00:24:25,272
- Le champion est toujours invaincu.
- Seulement en matière de taille!

466
00:24:25,308 --> 00:24:26,420
C'est ce qui compte, crétin.

467
00:24:26,437 --> 00:24:28,402
La circonférence importe peu
dans ce cas.

468
00:24:28,438 --> 00:24:30,412
Alors au repos,
ça compte pas non plus.

469
00:24:30,448 --> 00:24:32,452
Je suis plus impressionnant
en action qu'au repos.

470
00:24:32,488 --> 00:24:33,682
Tu veux mesurer nos érections?

471
00:24:33,725 --> 00:24:35,693
Un peu! Je vais pas te laisser
ma part de cash comme ça.

472
00:24:35,737 --> 00:24:36,541
- Très bien!
- D'accord.

473
00:24:38,255 --> 00:24:39,100
Allez.

474
00:24:43,965 --> 00:24:45,182
- Occupé!
- Occupé!

475
00:24:50,806 --> 00:24:52,983
- On a pris trop de médicaments.
- Oui, effectivement.

476
00:24:55,306 --> 00:24:57,853
On s'éclate.
On est à la décharge.

477
00:25:00,555 --> 00:25:01,773
Ouais, il...

478
00:25:03,456 --> 00:25:05,430
il voulait voir où
vont les ordures.

479
00:25:11,617 --> 00:25:12,932
Ok, bye.

480
00:25:15,397 --> 00:25:17,041
C'est un putain
de bon quartier.

481
00:25:17,565 --> 00:25:19,922
- Depuis quand tu vis ici?
- Trop longtemps. Chut! Ca sonne.

482
00:25:20,298 --> 00:25:21,851
On dirait que ça
sort d'un film.

483
00:25:21,985 --> 00:25:23,730
Avec ces plantes et ces arbres.

484
00:25:24,106 --> 00:25:25,373
Pas de grillage.

485
00:25:25,848 --> 00:25:27,770
Ces maisons ont des alarmes?

486
00:25:28,008 --> 00:25:30,510
Celia, je suis devant chez toi.
Où est la voiture de mon fils?

487
00:25:30,658 --> 00:25:33,112
Et bien,
elle est dans ton allée, Nancy.

488
00:25:33,245 --> 00:25:34,990
Je t'avais dit que je
la ramènerai chez toi

489
00:25:35,087 --> 00:25:37,051
et j'essaie toujours d'être
une femme de parole.

490
00:25:37,196 --> 00:25:40,260
Oh, tu me dois 37,50$
pour l'essence.

491
00:25:41,348 --> 00:25:42,040
Allô?

492
00:25:43,535 --> 00:25:44,373
Allô, Nancy?

493
00:25:49,208 --> 00:25:49,812
Merde!

494
00:25:49,957 --> 00:25:52,880
Merde! Merde! Merde!
Merde! Merde! Merde!

495
00:25:52,975 --> 00:26:00,941
- C'est pas bon!
- Merde! Merde! Merde!

496
00:26:11,218 --> 00:26:13,793
Le téléphone de Silas,
Celia à l'appareil.

497
00:26:14,126 --> 00:26:17,580
Salut, Nancy.
Je me suis servi un peu de ta vodka.

498
00:26:17,767 --> 00:26:19,273
J'espère que ça ne
te dérange pas.

499
00:26:19,596 --> 00:26:23,051
Et je t'ai emprunté des
cisailles de jardin.

500
00:26:23,426 --> 00:26:26,872
Ca m'a été très
utile donc merci!

501
00:26:29,615 --> 00:26:33,693
J'ai fait ça pour ton
propre bien, Nancy.

502
00:26:49,685 --> 00:26:52,471
Il va être méga en colère!

503
00:27:03,816 --> 00:27:06,792
Traduction et synchro: Travis
www.forom.com

