1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,589 --> 00:00:02,242
Précédemment dans Weeds.

3
00:00:02,335 --> 00:00:05,264
- Donne-moi ce putain de truc!
- Il n'y a pas de balles dedans.

4
00:00:05,577 --> 00:00:08,575
Ne sors pas d'ici quoi qu'il arrive.
Ne sors pas.

5
00:00:08,767 --> 00:00:11,216
Si elle ne retrouve pas l'herbe,
personne n'aura rien.

6
00:00:11,309 --> 00:00:14,801
- Les armes sur moi, je vais rester.
- C'est le commissariat!

7
00:00:15,053 --> 00:00:17,103
- Où c'est?
- Dans le coffre de ma voiture.

8
00:00:17,156 --> 00:00:19,993
- La voiture que Celia conduit?
- Oui.

9
00:00:20,065 --> 00:00:22,116
C'est mon neveu.
J'ai déclenché un alerte Ambre.

10
00:00:22,150 --> 00:00:23,279
Elle est partie avec l'Ours.

11
00:00:23,306 --> 00:00:26,990
Le petit a conduit un van bleu
dans le parking avant de partir.

12
00:00:27,040 --> 00:00:27,991
Viens. On doit y aller.

13
00:00:29,218 --> 00:00:32,002
On s'éclate.
On va manger puis on rentrera.

14
00:00:32,200 --> 00:00:34,707
- Moitié prix. Dernière offre.
- D'accord.

15
00:00:34,839 --> 00:00:36,731
Ton cul et ton herbe
sont à lui maintenant.

16
00:00:36,827 --> 00:00:37,820
Merde!

17
00:00:37,915 --> 00:00:39,112
Le téléphone de Silas!

18
00:00:40,507 --> 00:00:42,851
Je t'ai emprunté des
cisailles de jardin.

19
00:00:42,957 --> 00:00:44,542
Elles m'ont été très utiles.

20
00:00:44,688 --> 00:00:47,381
Ils va être méga en colère!

21
00:00:47,785 --> 00:00:52,781
Traduction et synchro: Travis
www.forom.com

22
00:01:48,785 --> 00:01:51,431
J'ai fait ça pour toi, Nancy.

23
00:01:53,476 --> 00:01:56,640
Tu devrais me remercier pour
ne pas t'avoir fait arrêter.

24
00:02:00,437 --> 00:02:02,181
Bonjour, je suis Celia.

25
00:02:02,786 --> 00:02:04,582
- Et vous êtes?
- Marvin.

26
00:02:04,766 --> 00:02:07,793
Etes-vous un des amis
dealers de Nancy?

27
00:02:08,676 --> 00:02:09,182
Non.

28
00:02:10,168 --> 00:02:12,712
Non, c'est pas mon ami.

29
00:02:13,227 --> 00:02:16,921
Il va me tuer.
N'est-ce pas, Marvin?

30
00:02:17,338 --> 00:02:19,700
S'il te plait,
fais-moi une dernière faveur,

31
00:02:19,937 --> 00:02:23,051
tue-la elle aussi.
En premier. Devant moi.

32
00:02:23,198 --> 00:02:24,030
S'il te plait.

33
00:02:24,228 --> 00:02:25,621
Personne ne saura
que tu l'as fait.

34
00:02:25,678 --> 00:02:27,561
Explose-lui son
putain de cerveau!

35
00:02:27,847 --> 00:02:31,152
Et laisse-moi voir ça, puis tu
pourras me faire tout ce que tu veux!

36
00:02:31,348 --> 00:02:34,180
- Elle blague.
- Non, je ne blague pas. Tiens.

37
00:02:34,416 --> 00:02:36,533
Si tu lances ce putain
de truc sur moi,

38
00:02:36,678 --> 00:02:38,132
j'irais directement à la police

39
00:02:38,326 --> 00:02:40,300
et tu pourriras en prison.

40
00:02:40,536 --> 00:02:41,662
Avec Silas.

41
00:02:43,337 --> 00:02:45,841
J'essaie de t'aider.

42
00:02:52,646 --> 00:02:54,710
On se connaÃ®t juste
du supermarchÃ©.

43
00:02:54,755 --> 00:02:56,471
Je mets les
articles dans les sacs et...

44
00:02:56,507 --> 00:03:00,531
Conneries! Comme s'il y
avait un gars noir et obèse

45
00:03:00,678 --> 00:03:03,272
dans n'importe quel supermarché
dans un rayon de 50 km!

46
00:03:03,508 --> 00:03:05,392
A Agrestic,
les gens sont blancs

47
00:03:05,527 --> 00:03:08,323
et les employés de maison sont bronzés,
pas noirs.

48
00:03:08,556 --> 00:03:11,671
- Vous êtes méchante!
- Dégage de mon putain de jardin!

49
00:03:11,846 --> 00:03:14,302
Ok. Je vois que
tu es mécontente.

50
00:03:15,165 --> 00:03:17,852
Etant dealer de drogues
qui s'est fait prendre...

51
00:03:18,226 --> 00:03:20,871
ça doit être très
embarrassant pour toi.

52
00:03:21,438 --> 00:03:22,843
Je reviendrai...

53
00:03:22,988 --> 00:03:25,161
quand tu auras eu le
temps de réfléchir

54
00:03:25,296 --> 00:03:26,800
et on parlera.

55
00:03:27,508 --> 00:03:30,431
Oh, et si tu as besoin de
quelqu'un pour nettoyer la piscine,

56
00:03:30,577 --> 00:03:32,680
je connais un gars
très efficace.

57
00:03:39,708 --> 00:03:41,162
Putain de merde!

58
00:03:41,487 --> 00:03:43,042
C'est une sacré salope!

59
00:03:43,277 --> 00:03:44,680
Tu penses qu'elle
va te balancer?

60
00:03:44,827 --> 00:03:45,521
Non.

61
00:03:45,997 --> 00:03:48,591
Elle préfère largement
pouvoir me menacer avec ça.

62
00:03:48,997 --> 00:03:50,610
Prends l'autre
truc et aide-moi.

63
00:03:50,655 --> 00:03:52,303
Je ne crois pas que
ça va marcher, Nancy.

64
00:03:52,335 --> 00:03:54,840
Marvin, je n'ai pas besoin de
ta putain de négativité là.

65
00:03:54,978 --> 00:03:57,052
Prends l'autre et sors
l'herbe de l'eau.

66
00:03:59,987 --> 00:04:05,053
Nancy, je vais tuer ton pote
en le faisant souffrir.

67
00:04:05,288 --> 00:04:09,112
Je vais peut-être devoir
le frapper dans ses reins

68
00:04:09,255 --> 00:04:10,811
parce que tu n'es
pas encore là.

69
00:04:13,046 --> 00:04:15,211
La prochaine ira dans
sa putain de tête.

70
00:04:15,406 --> 00:04:18,281
Je n'apprécie pas être
agacé à ce point.

71
00:04:18,425 --> 00:04:20,832
Maintenant repasse-moi Marvin!

72
00:04:22,925 --> 00:04:25,862
Yo. Avec ou sans la cargaison,

73
00:04:26,006 --> 00:04:28,881
tu te ramènes ici
à 21h, compris?

74
00:04:29,028 --> 00:04:32,000
Fous le feu sous le cul de cette salope,
je commence à en avoir marre.

75
00:04:41,515 --> 00:04:42,883
Pourquoi t'es si calme?

76
00:04:43,098 --> 00:04:45,311
Pourquoi tu pointes
ton arme sur ma tête?

77
00:04:46,105 --> 00:04:47,561
Oh, je suis désolé,

78
00:04:48,177 --> 00:04:49,181
l'ami.

79
00:04:55,227 --> 00:04:56,240
C'est mieux comme ça?

80
00:04:57,776 --> 00:04:58,382
Non?

81
00:05:03,548 --> 00:05:04,380
Et maintenant?

82
00:05:04,946 --> 00:05:06,331
Je ne joue pas, Lewis.

83
00:05:14,708 --> 00:05:16,593
Tout ce que t'as à faire,
c'est l'attraper.

84
00:05:16,727 --> 00:05:18,602
Tu es peut-être plus
rapide que je ne le pense.

85
00:05:18,737 --> 00:05:21,100
Que se passera t'il quand
tu auras l'arme, fermier?

86
00:05:21,285 --> 00:05:22,790
Tu crois pouvoir m'éliminer?

87
00:05:23,217 --> 00:05:25,243
Tu crois que tu as
un criminel en toi?

88
00:05:25,757 --> 00:05:30,012
Allez, le fermier,
finis ça maintenant.

89
00:05:39,825 --> 00:05:40,710
Tu vois!

90
00:05:41,315 --> 00:05:47,002
C'est pour ça que je dois à
Marvin un putain d'écran plat!

91
00:05:47,186 --> 00:05:50,522
Tu ne peux pas prendre
l'arme quand il le faut.

92
00:05:50,628 --> 00:05:53,793
Tu ne peux pas baiser la salope
blanche alors qu'elle juste devant toi.

93
00:05:54,065 --> 00:05:54,911
On est juste ami.

94
00:05:55,146 --> 00:05:57,651
Ouais, et Marvin a dit que
vous vous étiez embrassé.

95
00:05:57,838 --> 00:05:59,771
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise, Lewis?

96
00:06:00,008 --> 00:06:02,603
Tu débarques ici,
t'essaies de me voler,

97
00:06:03,067 --> 00:06:05,282
tu me prends en otage,
menaces de me tuer...

98
00:06:05,428 --> 00:06:06,842
Salope! Salope! Salope!

99
00:06:07,165 --> 00:06:10,002
Tu devrais me lécher le
cul jusqu'en espace.

100
00:06:10,187 --> 00:06:12,823
Parce qu'au lieu d'être endetté
auprès de ces enculés d'arméniens,

101
00:06:12,928 --> 00:06:14,152
t'es endetté auprès de moi.

102
00:06:14,386 --> 00:06:17,600
Mais Nancy va ramener l'herbe
et puis on ne devra plus rien.

103
00:06:17,925 --> 00:06:20,332
Et je ne veux plus rien à
voir à faire avec toi après.

104
00:06:20,478 --> 00:06:21,031
Oh, ok.

105
00:06:21,406 --> 00:06:23,862
C'est blessant ce
que tu me dis là.

106
00:06:25,186 --> 00:06:27,972
Je voulais juste savoir
si elle embrasse bien.

107
00:06:28,807 --> 00:06:32,450
Elle a l'air d'embrasser
très langoureusement.

108
00:06:32,596 --> 00:06:33,582
Arrête tes conneries

109
00:06:33,765 --> 00:06:36,653
parce qu'elles deviennent
très vite répétitives.

110
00:06:36,887 --> 00:06:37,483
Tu sais quoi?

111
00:06:37,768 --> 00:06:40,742
Je te laisse garder quelques
parts de la tarte...

112
00:06:41,765 --> 00:06:45,503
si tu me laisses la baiser
sur ce coin de table.

113
00:06:46,975 --> 00:06:47,963
Juste là.

114
00:06:49,076 --> 00:06:51,671
Comme vous ne vous
êtes qu'embrassés,

115
00:06:51,817 --> 00:06:53,992
je ne vois pas pourquoi
ça te poserait problème.

116
00:06:56,078 --> 00:06:56,822
Merde!

117
00:06:57,107 --> 00:06:58,843
C'était quoi ce bordel?

118
00:07:00,758 --> 00:07:02,402
Putain de merde!

119
00:07:05,617 --> 00:07:07,452
Hé, salope dans le placard!

120
00:07:07,598 --> 00:07:08,191
Oui.

121
00:07:08,388 --> 00:07:09,272
Ouvre le placard.

122
00:07:09,416 --> 00:07:10,870
Ouvre-le grand.

123
00:07:17,567 --> 00:07:18,692
Je suis gai.

124
00:07:23,716 --> 00:07:24,511
Alors?

125
00:07:24,695 --> 00:07:26,442
Le micro-ondes a tout niqué.

126
00:07:26,627 --> 00:07:29,272
Et les trucs dans le four sont
collés les uns aux autres.

127
00:07:29,506 --> 00:07:31,253
Tu peux venir ici
pour essayer ça.

128
00:07:31,435 --> 00:07:32,671
T'as quoi pour fumer ton herbe?

129
00:07:32,707 --> 00:07:35,383
Je ne sais pas, je n'ai pas de quoi
fumer. Je ne fume pas vraiment.

130
00:07:35,485 --> 00:07:37,071
- Sérieusement?
- Problème de contrôle.

131
00:07:37,217 --> 00:07:39,572
Tu as des cannettes de soda?
- Du coca light dans le frigo.

132
00:07:39,907 --> 00:07:41,783
- Vide-le dans l'évier.
- Tu as de la root beer?

133
00:07:42,258 --> 00:07:45,230
- C'est vraiment nécessaire?
- J'aime la root beer, j'ai soif.

134
00:07:45,415 --> 00:07:48,543
Essaie l'herbe d'abord, après tu
pourras ce que tu veux dans le frigo.

135
00:07:53,075 --> 00:07:53,723
Bonjour.

136
00:07:54,198 --> 00:07:55,511
Vous voulez une
assiette pour ça?

137
00:07:57,085 --> 00:07:59,160
Dieu merci!
Je croyais que vous étiez Shane et Andy.

138
00:07:59,305 --> 00:07:59,760
Ecoutez,

139
00:07:59,958 --> 00:08:02,710
c'est quoi le mieux pour sécher de
l'herbe qui a été dans la piscine?

140
00:08:02,837 --> 00:08:04,862
Vous essayez de faire du cash?

141
00:08:05,288 --> 00:08:07,642
Parce que je ne crois pas que
c'est comme ça qu'on fait.

142
00:08:10,016 --> 00:08:11,000
Oh, ouais.

143
00:08:11,145 --> 00:08:13,793
Vous et moi, on fait nos jobs.

144
00:08:14,438 --> 00:08:16,990
Et on les fait bien.

145
00:08:20,520 --> 00:08:22,361
Hé! C'est Madame "les drogues,
c'est mal"!

146
00:08:22,558 --> 00:08:23,632
Salut, les enfants!

147
00:08:24,040 --> 00:08:26,557
C'est exact, c'est bien moi.

148
00:08:27,299 --> 00:08:28,940
Vous m'avez reconnue.

149
00:08:29,457 --> 00:08:30,960
Les drogues, c'est mal!

150
00:08:31,946 --> 00:08:35,252
Et ça fait du bien de
ne pas en prendre!

151
00:08:35,425 --> 00:08:36,782
Jetez-les!

152
00:08:37,817 --> 00:08:40,220
C'est ma croisade. Vous savez?

153
00:08:40,636 --> 00:08:42,813
Vous pouvez bouger?
Vous bloquez le but.

154
00:08:45,366 --> 00:08:46,160
Croisade!

155
00:08:48,488 --> 00:08:51,980
Celia Hodes!
Elle le fait bénévolement!

156
00:08:53,935 --> 00:08:56,611
Elle ne demande
pas d'accolades!

157
00:08:58,057 --> 00:08:59,421
Aïe! Ma cheville.

158
00:09:02,245 --> 00:09:04,512
Oh, putain, c'est dégueulasse!

159
00:09:04,655 --> 00:09:06,341
C'est de la merde
sans le côté stone.

160
00:09:06,446 --> 00:09:09,892
C'est foutu! On a merdé!
Allons voir U-Turn!

161
00:09:10,038 --> 00:09:11,680
Tu as dit qu'on
avait jusqu'à 21h.

162
00:09:11,776 --> 00:09:14,090
Tu vas faire pousser une
nouvelle récolte d'ici 21h?

163
00:09:14,328 --> 00:09:15,932
- Allons-y!
- Non!

164
00:09:16,345 --> 00:09:18,473
Me dire non n'est
pas une bonne idée.

165
00:09:18,655 --> 00:09:21,793
Je pense que t'es cool,
mais je te ferai mal s'il le faut.

166
00:09:21,815 --> 00:09:23,392
Je suis un voyou,
c'est mon job.

167
00:09:23,427 --> 00:09:24,761
Vous devriez l'accompagner.

168
00:09:24,797 --> 00:09:25,551
Non, attends!

169
00:09:25,587 --> 00:09:26,902
J'ai une dernière idée.

170
00:09:27,367 --> 00:09:28,492
Non, écoute.

171
00:09:29,797 --> 00:09:32,250
Dans le meilleur cas,
on revient avec quelque chose.

172
00:09:32,535 --> 00:09:35,323
Dans le pire des cas,
on revient à l'heure.

173
00:09:35,787 --> 00:09:37,051
Qu'est-ce que t'as à perdre?

174
00:09:37,248 --> 00:09:39,790
Hé, j'ai pas ramené le bon
truc du magasin une fois,

175
00:09:39,885 --> 00:09:41,852
maintenant j'ai une
rotule artificielle.

176
00:09:42,087 --> 00:09:44,392
- Je me casse!
- S'il te plait, Marvin!

177
00:09:46,626 --> 00:09:48,942
donne-moi encore une chance
d'arranger les choses.

178
00:09:49,777 --> 00:09:50,653
S'il te plait.

179
00:09:54,047 --> 00:09:54,652
Merde!

180
00:09:59,538 --> 00:10:00,230
Allô?

181
00:10:01,485 --> 00:10:03,081
Quoi? Il est où?

182
00:10:03,508 --> 00:10:06,151
Dieu merci! Super! Euh...

183
00:10:06,437 --> 00:10:07,701
Je vais venir le chercher.

184
00:10:08,867 --> 00:10:13,173
Oui, dites-lui que son oncle
Andy va venir le chercher.

185
00:10:13,687 --> 00:10:16,230
Super, merci beaucoup.
Merci, M. L'agent.

186
00:10:32,058 --> 00:10:32,871
Wouhou!

187
00:10:33,298 --> 00:10:35,021
C'était pas une super fête, ça?

188
00:10:35,157 --> 00:10:36,201
Comment tu peux le savoir?

189
00:10:36,237 --> 00:10:38,231
Tu as passé tout ton temps
dans la salle de bains.

190
00:10:38,358 --> 00:10:41,431
Je suis désolé, chérie, je réglais
quelques trucs avec ton oncle Doug.

191
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
C'est bon. Tu n'étais même pas le
parent le plus embarrassant là-bas.

192
00:10:44,365 --> 00:10:46,680
La mère de Martha Strelli ne
portait pas sous-vêtements

193
00:10:46,777 --> 00:10:49,041
et elle est tombée devant
un vieux en dansant.

194
00:10:49,188 --> 00:10:50,453
Tout le monde a tout vu.

195
00:10:50,597 --> 00:10:51,753
Je m'en veux d'avoir raté ça.

196
00:10:51,888 --> 00:10:53,471
Hé! On peut faire des
Sundays au chocolat?

197
00:10:53,508 --> 00:10:56,242
Oh mon Dieu!
C'est la meilleure idée qui soit!

198
00:11:00,386 --> 00:11:01,890
- Papa!
- Ouais?

199
00:11:02,015 --> 00:11:04,091
Maman est inconsciente,
par terre dans l'atrium.

200
00:11:09,765 --> 00:11:10,373
Maman.

201
00:11:11,027 --> 00:11:11,673
Maman!

202
00:11:12,137 --> 00:11:13,741
Je suis une gagnante!

203
00:11:14,295 --> 00:11:15,230
Salut, chérie.

204
00:11:16,357 --> 00:11:18,523
Comment était la
fin de ta fête?

205
00:11:20,386 --> 00:11:21,753
Qu'est-ce que tu
fous ici, Celia?

206
00:11:24,516 --> 00:11:28,210
Je... je voulais récupérer
plusieurs choses.

207
00:11:28,625 --> 00:11:29,901
Je n'ai pas pu rentrer.

208
00:11:30,136 --> 00:11:32,110
Toutes les portes
étaient fermées.

209
00:11:33,975 --> 00:11:36,332
Ca a été une très
longue journée.

210
00:11:36,937 --> 00:11:37,633
Tu m'étonnes!

211
00:11:38,425 --> 00:11:39,640
Est-ce que je peux juste...

212
00:11:42,528 --> 00:11:46,833
Est-ce que je peux
prendre un bain?

213
00:11:47,345 --> 00:11:49,093
Mon motel a juste une douche

214
00:11:49,418 --> 00:11:51,110
et j'ai vraiment
besoin d'un bain.

215
00:11:52,277 --> 00:11:52,933
Bien.

216
00:11:54,048 --> 00:11:56,832
Prends un bain,
puis repars s'il te plait.

217
00:11:58,957 --> 00:12:01,983
Pourrais-tu ouvrir la
porte de la chambre?

218
00:12:12,488 --> 00:12:13,751
Fils de pute!

219
00:12:14,456 --> 00:12:17,241
Donc tu veux la bite d'un autre
homme dans ton cul, c'est ça?

220
00:12:17,425 --> 00:12:19,790
Je ne sais pas,
je n'ai jamais essayé ça. Je...

221
00:12:20,728 --> 00:12:22,750
Je pense que j'ai
toujours aimé les hommes.

222
00:12:22,988 --> 00:12:24,660
Je croyais que tu étais
amoureux de Nancy.

223
00:12:24,677 --> 00:12:26,993
De qui on parle là Conrad?

224
00:12:27,857 --> 00:12:33,023
Je crois que c'était un amour à la Judy
Garland/Joan Crawford/Sarah
Jessica Parker.

225
00:12:33,168 --> 00:12:34,520
Alors tu sucerais une bite?

226
00:12:35,318 --> 00:12:37,962
Oui, je crois que oui,
si c'était la bonne bite.

227
00:12:38,105 --> 00:12:39,372
Il n'y a pas de bonne bite!

228
00:12:39,555 --> 00:12:41,970
Tout suçage de bite
est mal, petit.

229
00:12:42,105 --> 00:12:43,712
Tu as besoin de Jésus, tu sais.

230
00:12:43,807 --> 00:12:47,160
Non, je crois que j'ai besoin
de m'avouer que je suis

231
00:12:47,305 --> 00:12:48,551
ce que j'ai toujours été.

232
00:12:48,678 --> 00:12:51,390
Peu importe ce que toi ou ma famille
ou n'importe qui d'autre pense.

233
00:12:51,785 --> 00:12:54,533
Alors laisse-moi te poser une question:
t'as déjà baisé une fille?

234
00:12:54,678 --> 00:12:55,703
Excellente question!

235
00:12:56,128 --> 00:12:57,583
Des chattes dans ton passé?

236
00:12:58,187 --> 00:13:01,920
Ma cousine Rechma avait cette amie Mita
qui me laissait jouer avec ses tétons.

237
00:13:03,187 --> 00:13:04,541
J'ai trouvé ça assez dégoûtant.

238
00:13:04,735 --> 00:13:06,533
Ouais, certaines femmes
ont des tétons laids.

239
00:13:06,716 --> 00:13:08,551
Ca veut pas dire que
t'es un suceur de bites!

240
00:13:12,767 --> 00:13:17,640
Ok, j'ai vos limonades mais j'ai ajouté
du cayenne car ils en avaient
pas beaucoup.

241
00:13:18,205 --> 00:13:20,232
Je l'ai apporté pour que
tu puisses en rajouter.

242
00:13:20,946 --> 00:13:23,250
- Qui a demandé un sandwich au thon?
- C'est pour moi.

243
00:13:24,326 --> 00:13:27,960
Regardez-le celui-là.
On se connaît?

244
00:13:28,245 --> 00:13:29,350
Tu travailles pour U-Turn?

245
00:13:29,915 --> 00:13:32,421
- Maintenant, oui.
- Je ne crois pas.

246
00:13:32,558 --> 00:13:33,592
Ah, non?

247
00:13:34,288 --> 00:13:36,362
Merde, U-Turn,
si tu le tabasses,

248
00:13:36,788 --> 00:13:38,622
touche pas à ce
beau visage, ok?

249
00:13:39,276 --> 00:13:41,302
Sandwich à la dinde.

250
00:13:41,445 --> 00:13:43,472
C'est pour moi.
Il y a de la moutarde?

251
00:13:43,617 --> 00:13:44,980
Elle devrait être dedans.

252
00:13:45,285 --> 00:13:47,263
Tanika, viens que je
te parle une seconde.

253
00:13:47,405 --> 00:13:48,152
Quoi?

254
00:13:48,296 --> 00:13:49,523
Amène ton cul ici.

255
00:13:49,756 --> 00:13:51,351
Maintenant!

256
00:13:55,538 --> 00:13:57,003
De quoi tu crois
qu'ils parlent?

257
00:13:57,605 --> 00:13:59,342
Ecoute, il faut que
je me casse d'ici.

258
00:13:59,765 --> 00:14:02,480
Je vais attraper U-Turn et pointer
mon flingue sur lui et tu dois...

259
00:14:02,605 --> 00:14:04,341
Je crois qu'ils parlent de moi.

260
00:14:04,766 --> 00:14:06,983
- Qu'est-ce que t'as dit?
- Rien.

261
00:14:07,586 --> 00:14:08,621
Juste... rien.

262
00:14:08,856 --> 00:14:09,463
Yo!

263
00:14:09,645 --> 00:14:12,672
Finis ton sandwich,
Tanika va t'emmener dans l'autre pièce

264
00:14:12,815 --> 00:14:15,311
et te baiser jusqu'à ce
que tu ne sois plus gai.

265
00:14:16,067 --> 00:14:17,521
- Pardon?
- Tu m'as entendu.

266
00:14:17,896 --> 00:14:21,110
Mec, euh...
je ne crois pas que ça marche comme ça.

267
00:14:21,296 --> 00:14:23,021
Tanika va faire en
sortes que ça marche.

268
00:14:23,375 --> 00:14:25,312
T'es sur que tu ne
penses pas être un PD?

269
00:14:25,727 --> 00:14:26,520
Certain.

270
00:14:26,845 --> 00:14:29,301
- Merci quand même.
- Ok, repas terminé.

271
00:14:29,725 --> 00:14:33,031
Vous deux, allez dans la
chambre et passez à l'action.

272
00:14:37,126 --> 00:14:40,293
Ok, bébé, enlève tes mains.
Voyons ce que t'as là.

273
00:14:40,808 --> 00:14:42,123
Oh mon Dieu! Aidez-moi!

274
00:14:42,867 --> 00:14:45,423
- Et où est Conrad?
- A notre ferme.

275
00:14:45,746 --> 00:14:47,531
Putain, ça s'est
de la bonne tarte!

276
00:14:47,578 --> 00:14:50,411
Savoure-la parce que si quelque
chose arrive à mon neveu,

277
00:14:50,556 --> 00:14:51,992
tu ne mangeras plus
que par un tube.

278
00:14:52,155 --> 00:14:55,130
Hé! Je ne suis qu'un employé!

279
00:14:55,275 --> 00:14:58,242
Vous pouvez pas parler moins fort?
Je viens de coucher le bébé!

280
00:14:58,485 --> 00:14:59,940
- Marvin?
- Vaneeta?

281
00:15:00,226 --> 00:15:01,910
Putain, comment tu vas?

282
00:15:02,755 --> 00:15:04,790
J'aurais du te tuer quand
j'en avais l'opportunité.

283
00:15:05,245 --> 00:15:05,902
Vraiment?

284
00:15:06,457 --> 00:15:08,963
Tu l'aurais fait toi-même ou
t'aurais engagé des Arméniens?

285
00:15:09,757 --> 00:15:11,690
Oh, je ne vois pas
de quoi tu parles.

286
00:15:12,525 --> 00:15:14,512
Tu as tout fait
foirer et tu le sais.

287
00:15:18,805 --> 00:15:20,531
Je contrôlais la situation

288
00:15:20,718 --> 00:15:24,120
et sans consulter
qui que ce soit,

289
00:15:24,305 --> 00:15:25,530
tu passes ce marché.

290
00:15:25,678 --> 00:15:29,692
Et c'était une erreur, ton erreur.
Tu dois arranger les choses.

291
00:15:29,888 --> 00:15:34,660
Donc tu dois rassembler
toute l'herbe de cette maison

292
00:15:34,858 --> 00:15:38,781
et on doit l'amener à U-Turn.
Voilà de quoi je parle.

293
00:15:39,477 --> 00:15:41,410
- Ouh!
- Oh, merde!

294
00:15:41,598 --> 00:15:44,910
Tu viens chez moi et tu
dis que c'est de ma faute!

295
00:15:46,945 --> 00:15:51,340
Oh, non, salope! Lâche-moi!

296
00:15:51,957 --> 00:15:54,400
Putain! Tu as cru que
tu pourrais me battre?

297
00:15:55,197 --> 00:15:56,651
Elle m'a mordue!

298
00:15:56,938 --> 00:15:58,202
Putain, fais quelque chose!

299
00:15:58,535 --> 00:16:00,940
Salope, tu as perdu la tête!

300
00:16:02,615 --> 00:16:03,601
Bordel!

301
00:16:04,155 --> 00:16:05,852
Ok, entretuez-vous!

302
00:16:05,947 --> 00:16:07,591
Je vais retourner voir
U-Turn et lui dire

303
00:16:07,737 --> 00:16:09,690
qu'il n'y a plus d'herbe
et vous pourrez récolter

304
00:16:09,716 --> 00:16:11,652
les morceaux de Conrad
dans tout le quartier!

305
00:16:11,747 --> 00:16:12,732
Je me casse!

306
00:16:12,877 --> 00:16:14,662
De quoi tu parles
à propos de Conrad?

307
00:16:14,995 --> 00:16:16,492
Qu'est-ce qui se passe ici?

308
00:16:21,206 --> 00:16:21,803
Hé!

309
00:16:22,035 --> 00:16:23,261
Hé! Hé! Hé!

310
00:16:33,446 --> 00:16:34,572
Oh, c'est sérieux.

311
00:16:37,458 --> 00:16:38,011
Allons-y.

312
00:16:38,848 --> 00:16:39,642
Allons-y!

313
00:16:47,106 --> 00:16:47,971
Merci pour le bain.

314
00:16:49,325 --> 00:16:50,022
De rien.

315
00:16:52,716 --> 00:16:53,792
Je vais y aller.

316
00:16:56,865 --> 00:16:57,511
Au revoir.

317
00:17:03,227 --> 00:17:04,943
Si vous allez prendre
la route ce soir,

318
00:17:04,978 --> 00:17:08,572
faites attention à un
supervan Ford de 1972,

319
00:17:08,706 --> 00:17:12,540
plaque d'immatriculation
n°51SB310.

320
00:17:12,686 --> 00:17:15,801
Et pensez à nous regarder ce soir à 23h,
l'équipe de Channel 10 News

321
00:17:15,997 --> 00:17:19,772
va enquêter sur les poisons
cachés dans vos vitamines.

322
00:17:31,127 --> 00:17:31,822
Bonjour!

323
00:17:33,076 --> 00:17:34,913
Alors t'aimes bien les
petits garçons, hein?

324
00:17:35,565 --> 00:17:36,073
Quoi?

325
00:17:36,548 --> 00:17:40,522
Oh, l'alerte Ambre.
Ouais, c'est mon neveu.

326
00:17:40,705 --> 00:17:43,821
T'entends ça?
Il a kidnappé son propre neveu.

327
00:17:43,968 --> 00:17:46,523
Non. Non!
C'est moi qui ai déclenché l'alerte.

328
00:17:46,658 --> 00:17:48,250
Alors qu'est-ce que
tu fais avec le van?

329
00:17:48,308 --> 00:17:49,570
Et où est le petit garçon?

330
00:17:49,717 --> 00:17:51,250
Il doit être
attaché à l'arrière.

331
00:17:51,805 --> 00:17:55,541
- Regarde, il achète du lait chocolaté.
- Non, j'aime le lait chocolaté.

332
00:17:55,876 --> 00:17:57,092
Je suis un adulescent.

333
00:17:57,637 --> 00:18:00,281
Il est avec la police.
J'allais le chercher.

334
00:18:00,375 --> 00:18:01,592
C'est des conneries!

335
00:18:01,785 --> 00:18:04,383
J'ai vu l'alerte Ambre il y a
moins de 5 minutes sur l'autoroute.

336
00:18:04,475 --> 00:18:07,880
S'il était avec la police, ils
l'auraient arrêtée. C'est ce
qu'ils font.

337
00:18:08,025 --> 00:18:09,662
Ils ont peut-être oublié,
je ne sais pas.

338
00:18:09,768 --> 00:18:11,701
Appelez-le, demandez
leur vous-mêmes.

339
00:18:11,837 --> 00:18:12,720
On va le faire.

340
00:18:12,918 --> 00:18:15,510
On va le faire après t'avoir
botté ton cul de pervers!

341
00:18:15,746 --> 00:18:16,351
Mon quoi?

342
00:18:17,377 --> 00:18:18,533
Bon Dieu!

343
00:18:21,135 --> 00:18:22,190
J'ai conduit une voiture.

344
00:18:24,477 --> 00:18:27,920
Ah ouais? T'es allé jusqu'où?

345
00:18:28,436 --> 00:18:29,970
A peu près 10 rues plus loin.

346
00:18:30,208 --> 00:18:33,321
Puis un flic m'a arrêté parce
que je roulais trop lentement.

347
00:18:34,538 --> 00:18:36,560
Et parce que j'ai 12 ans.

348
00:18:37,078 --> 00:18:38,202
T'essayais d'aller où?

349
00:18:40,205 --> 00:18:41,802
Je ne sais plus.

350
00:18:42,876 --> 00:18:43,570
Ouais.

351
00:18:46,596 --> 00:18:48,961
Tu crois que maman va être
en colère contre nous?

352
00:18:52,305 --> 00:18:53,340
Je pense...

353
00:18:54,788 --> 00:18:58,372
qu'on va tous être en colère les uns
contre les autres pendant un moment.

354
00:18:59,266 --> 00:19:00,050
Ouais.

355
00:19:10,835 --> 00:19:13,431
Putain, t'as une sale tête.

356
00:19:14,417 --> 00:19:16,010
Où sont mes drogues?

357
00:19:16,895 --> 00:19:18,452
Il y a eu un petit problème.

358
00:19:18,506 --> 00:19:20,973
Une salope complètement folle
a mis sa merde dans la piscine.

359
00:19:21,006 --> 00:19:22,930
- Attends, la piscine de qui?
- La mienne.

360
00:19:23,106 --> 00:19:24,132
Tu as une piscine?

361
00:19:24,168 --> 00:19:26,740
Avec une cascade, un truc pour
les enfants et tout. C'est joli.

362
00:19:26,777 --> 00:19:28,470
Qu'est-ce qui s'est
passé, bordel?

363
00:19:28,616 --> 00:19:29,981
C'est une longue histoire.

364
00:19:30,215 --> 00:19:32,241
Alors pas de drogues,
hein ? Alors...

365
00:19:32,526 --> 00:19:34,830
tu m'as apporté de l'argent à la place,
c'est ça?

366
00:19:35,958 --> 00:19:38,312
Tiens. Game over.

367
00:19:38,777 --> 00:19:39,952
On rentre tous chez nous.

368
00:19:40,095 --> 00:19:41,840
C'est pas à toi
que je parlais, si?

369
00:19:42,116 --> 00:19:43,953
C'est à elle que
je parlais? Non.

370
00:19:44,095 --> 00:19:46,982
Je parlais à Laure Manaudou.
Où est mon argent?

371
00:19:47,125 --> 00:19:51,143
Heylia te rembourse pour l'argent que
tu as donné aux Arméniens alors...

372
00:19:51,335 --> 00:19:53,033
Alors elle paie ta dette?

373
00:19:53,177 --> 00:19:55,621
Je suis ici pour payer
la dette de Conrad.

374
00:19:55,816 --> 00:19:57,700
Elle peut aller
se faire foutre.

375
00:19:58,218 --> 00:20:00,470
Mais tu vois,
ça ne me convient pas.

376
00:20:00,856 --> 00:20:02,780
Je veux bien du cash
pour la dame blanche

377
00:20:02,927 --> 00:20:05,470
mais je ne veux pas
d'argent pour Conrad.

378
00:20:06,128 --> 00:20:06,832
Non.

379
00:20:07,896 --> 00:20:11,442
C'est l'oie qui produit
cet or qu'est la MILF weed.

380
00:20:11,678 --> 00:20:13,370
C'est mon fermier maintenant.

381
00:20:13,516 --> 00:20:17,493
Il va me faire plein de tunes avec
son chapeau de pailles. Yeeha!

382
00:20:17,625 --> 00:20:20,942
Et puis merde!
Prends ton argent et finissons-en.

383
00:20:21,125 --> 00:20:25,483
C'est pas bien de parler comme
ça à ton nouveau boss, fermier.

384
00:20:25,666 --> 00:20:29,741
J'ai acheté ton cul, maintenant tu
vas me faire pousser de la merde.

385
00:20:29,876 --> 00:20:30,671
C'est clair?

386
00:20:30,866 --> 00:20:34,981
Parce que si ça ne l'est pas,
je peux te faire un gros trou

387
00:20:35,077 --> 00:20:37,342
dans ton oreille pour
que tu m'entendes mieux.

388
00:20:37,477 --> 00:20:38,980
Viens, Conrad. Allons-y.

389
00:20:42,616 --> 00:20:44,783
J'attends impatiemment
ma récolte.

390
00:20:46,317 --> 00:20:47,492
Je vous recontacterai.

391
00:20:48,748 --> 00:20:52,960
Hé! Hé! Hé! Où tu crois aller?

392
00:20:53,566 --> 00:20:57,111
Tu me dois toujours 150 plaques,
ma grande.

393
00:20:57,258 --> 00:20:58,671
Je n'accepte pas les chèques.

394
00:21:00,516 --> 00:21:01,162
Quoi?

395
00:21:03,586 --> 00:21:08,081
Non, on est ensemble.
On cultive l'herbe ensemble.

396
00:21:09,057 --> 00:21:10,282
Allons-y, Conrad.

397
00:21:10,466 --> 00:21:13,110
Tu dois te reposer pour
que tu puisses te lever tôt

398
00:21:13,207 --> 00:21:15,851
pour planter de l'herbe et
te trouver un nom d'esclave.

399
00:21:17,528 --> 00:21:18,270
Conrad.

400
00:21:20,135 --> 00:21:23,251
Ouais, on dirait que tu ne
cultives plus avec eux.

401
00:21:27,826 --> 00:21:29,132
Bordel!

402
00:21:29,327 --> 00:21:30,643
Tu l'avais pendant
tout ce temps!

403
00:21:30,828 --> 00:21:32,380
Il n'y a pas de balle dedans.

404
00:21:36,388 --> 00:21:38,691
Je suis censé faire quoi
avec un flingue vide?

405
00:21:57,385 --> 00:21:58,130
Ca va?

406
00:21:58,598 --> 00:21:59,251
Ouais.

407
00:22:00,226 --> 00:22:01,491
Elle va bien.

408
00:22:03,308 --> 00:22:04,813
Parce qu'elle respire encore.

409
00:22:06,258 --> 00:22:08,472
Elle va aussi me
donner mon argent.

410
00:22:09,266 --> 00:22:12,292
Sinon je vais venir
près de sa belle maison

411
00:22:12,437 --> 00:22:15,600
avec sa piscine...
et ses enfants.

412
00:22:16,347 --> 00:22:18,992
Et je vais le faire flotter
là où mon herbe flottait.

413
00:22:21,315 --> 00:22:23,341
Tu te souviens où elle habite,
hein Marvin?

414
00:22:23,575 --> 00:22:25,252
Je n'ai pas trop le
sens de l'orientation.

415
00:22:25,418 --> 00:22:26,681
T'es trop inutile, putain!

416
00:22:26,876 --> 00:22:28,570
Je m'occuperai de
toi plus tard.

417
00:22:28,787 --> 00:22:30,600
Laisse-moi te
débarrasser de ça.

418
00:22:38,558 --> 00:22:39,773
Jolie photo.

419
00:22:49,115 --> 00:22:53,422
Je te laisse 20$ au cas où tu
aurais des problèmes en rentrant

420
00:22:53,568 --> 00:22:56,733
ou si tu veux des yaourts.

421
00:22:59,156 --> 00:23:00,283
Voilà.

422
00:23:01,118 --> 00:23:09,220
Maintenant tu me
dois juste 149 927$.

423
00:23:15,266 --> 00:23:19,713
Et bien on l'a fait,
mais si tu veux avis de professionnel,

424
00:23:20,325 --> 00:23:23,533
ce gars est plus gai qu'un sac
à main plein d'arc-en-ciel.

425
00:23:24,005 --> 00:23:25,742
A plus tard, U-Turn.

426
00:23:36,345 --> 00:23:37,543
Je me suis débarrassé de Dana.

427
00:23:38,637 --> 00:23:39,723
Je suis libre maintenant.

428
00:23:41,678 --> 00:23:45,022
Pardonne-moi d'avoir été si stupide.
J'ai été un idiot.

429
00:23:45,266 --> 00:23:48,002
Un idiot.
J'aurais du la quitter ce soir là.

430
00:23:48,235 --> 00:23:49,791
Et tu as été si courageuse.

431
00:23:50,535 --> 00:23:52,090
Et tu es celle qu'il me faut.

432
00:23:52,278 --> 00:23:54,300
On peut être
ensemble maintenant.

433
00:23:55,605 --> 00:23:57,820
Je t'aime Celia,
je t'aime tant.

434
00:24:00,158 --> 00:24:01,613
S'il te plait, Celia.

435
00:24:07,848 --> 00:24:08,443
Celia?

436
00:24:09,708 --> 00:24:10,450
Je peux entrer?

437
00:24:24,255 --> 00:24:26,283
Je suis ici pour
récupérer Silas Botwin.

438
00:24:26,798 --> 00:24:27,881
Shane aussi?

439
00:24:28,907 --> 00:24:29,740
Comment ça?

440
00:24:33,555 --> 00:24:35,771
Mes deux enfants sont
en prison. Parfait!

441
00:24:37,546 --> 00:24:39,901
Shane Botwin!
Je suis ici pour...

442
00:24:43,486 --> 00:24:45,801
Nancy, salut. Tu es là.

443
00:24:46,056 --> 00:24:47,523
Dieu merci!

444
00:24:47,708 --> 00:24:49,540
Vous vous êtes battus?

445
00:24:51,127 --> 00:24:53,153
Oui, il m'a frappé. Arrêtez-le.

446
00:24:53,808 --> 00:24:55,742
Elle rigole.
Dis-lui que tu rigoles.

447
00:24:55,927 --> 00:24:57,620
Je rigole.
Je me suis pris une porte.

448
00:24:57,818 --> 00:24:58,752
Vraiment?

449
00:25:00,366 --> 00:25:02,911
- Et vous, monsieur?
- Oh, une porte.

450
00:25:03,287 --> 00:25:04,601
La même porte.

451
00:25:19,298 --> 00:25:20,701
Qu'est-ce que j'ai fait?

452
00:25:21,877 --> 00:25:24,563
J'aime ma femme! J'aime Dana!

453
00:25:25,266 --> 00:25:27,531
Elle me manque tant.

454
00:25:27,717 --> 00:25:30,222
C'est la meilleure
femme qui soit!

455
00:25:30,647 --> 00:25:32,332
J'ai foiré ma vie!

456
00:25:45,587 --> 00:25:46,571
Que s'est-il passé?

457
00:25:46,756 --> 00:25:48,072
Est-ce que tout va bien?

458
00:25:52,756 --> 00:25:55,543
Elle n'a rien dit
pendant tout le trajet.

459
00:25:58,176 --> 00:25:59,011
Maman!

460
00:25:59,746 --> 00:26:00,960
Dis quelque chose.

461
00:26:20,998 --> 00:26:24,692
Ok, les gars,
laissons maman un peu seule.

462
00:27:21,405 --> 00:27:27,691
Traduction et synchro: Travis
www.forom.com

