1
00:00:00,204 --> 00:00:01,852
Précédemment dans Weeds.

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,945 --> 00:00:04,300
Tu as pris quelque chose
qui ne t'appartient pas?

4
00:00:04,317 --> 00:00:05,924
- Je veux être dans le coup.
- C'est lui!

5
00:00:05,954 --> 00:00:06,891
Merde!

6
00:00:08,006 --> 00:00:10,036
Hé! Vous ne pouvez
pas faire ça!

7
00:00:10,267 --> 00:00:13,152
Je l'ai fait pour
ton bien, Nancy.

8
00:00:13,430 --> 00:00:15,461
Ils veulent m'envoyer
en Irak, Lupita.

9
00:00:15,554 --> 00:00:15,974
Bye!

10
00:00:16,810 --> 00:00:18,461
Oh mon Dieu!

11
00:00:18,697 --> 00:00:20,240
Oh mon Dieu!

12
00:00:20,280 --> 00:00:22,481
Il me faut quelqu'un de confiance
pour gérer  mon argent.

13
00:00:22,518 --> 00:00:23,722
- Quel argent?
- Celui de mes pubs.

14
00:00:23,750 --> 00:00:25,257
Je suis la nouvelle
égérie d'Huskaroo.

15
00:00:25,289 --> 00:00:26,880
- Tu as été échangée.
- J'ai été quoi?

16
00:00:26,976 --> 00:00:30,433
Je t'ai acheté.
Tu vas me faire pousser de la merde.

17
00:00:30,526 --> 00:00:34,212
De mon point de vue, tu me dois
toujours 150 plaques, ma grande.

18
00:00:45,045 --> 00:00:49,400
Synchro et traduction: Travis
Resynchro HD: Garfield67
www.forom.com

19
00:01:57,345 --> 00:01:58,850
J'ai dormi combien de temps?

20
00:01:59,226 --> 00:02:01,163
- Pas longtemps.
- 22 heures.

21
00:02:01,305 --> 00:02:04,091
- Shane.
- Quoi? Elle allait s'en rendre compte.

22
00:02:04,328 --> 00:02:07,162
- C'est délicieux.
- C'est moi qui l'ai fait.

23
00:02:07,297 --> 00:02:10,652
- Lupita, vous êtes virée.
- Quoi? Mais j'ai cuisiné!

24
00:02:10,756 --> 00:02:12,631
Je ne peux plus me
permettre de vous payer.

25
00:02:12,778 --> 00:02:14,801
Et si je dis à la police
ce que vous faites?

26
00:02:14,898 --> 00:02:19,163
On n'aura pas d'argent non plus
mais je déciderai de vous tuer.

27
00:02:19,675 --> 00:02:22,052
On ne devrait peut-être
pas parler de ça devant

28
00:02:22,078 --> 00:02:24,071
les membres les plus
jeunes de notre audience.

29
00:02:24,106 --> 00:02:25,981
Je ne vais plus garder
aucun secret maintenant.

30
00:02:26,097 --> 00:02:28,072
Les enfants doivent
savoir ce qu'il se passe

31
00:02:28,165 --> 00:02:31,101
pour qu'il sache
qu'il y a du danger.

32
00:02:31,197 --> 00:02:32,600
Quel genre de danger?

33
00:02:32,748 --> 00:02:34,301
De grands hommes
effrayants et armés

34
00:02:34,445 --> 00:02:36,371
qui veulent beaucoup
d'argent de maman donc...

35
00:02:36,467 --> 00:02:37,783
Soyons juste sur le qui-vive

36
00:02:37,956 --> 00:02:41,222
et parlons de combien
d'argent on peut rassembler.

37
00:02:41,736 --> 00:02:44,232
Andy, parle-moi.

38
00:02:44,466 --> 00:02:47,021
Si tu me passes les 10
plaques pour participer,

39
00:02:47,165 --> 00:02:49,993
il y a un concours de
poker cette semaine.

40
00:02:54,838 --> 00:02:58,613
- Silas? Qu'est-ce que tu as?
- Je peux forcer des coffres.

41
00:02:59,435 --> 00:03:01,751
Trop tôt, mon fils. Trop tôt.

42
00:03:01,887 --> 00:03:02,541
Shane.

43
00:03:02,777 --> 00:03:06,601
J'ai un portfolio
d'actions qui vaut 2600$.

44
00:03:06,747 --> 00:03:07,733
Vends-le.

45
00:03:07,775 --> 00:03:09,800
Si je le liquide là,
je paierais une pénalité.

46
00:03:09,836 --> 00:03:11,770
Shane... maintenant.

47
00:03:17,368 --> 00:03:19,151
Vous trois,
continuez à réfléchir.

48
00:03:19,247 --> 00:03:22,272
Il n'y a pas grand chose
ici en matière de biens

49
00:03:22,416 --> 00:03:25,292
mais vous avez Isabelle
et son contrat Huskaroo.

50
00:03:25,677 --> 00:03:28,363
Ca, c'est une sacrée
vache à lait financière.

51
00:03:28,505 --> 00:03:30,051
Vous avez raison de
parler de vache.

52
00:03:30,158 --> 00:03:33,410
Hé! Vous ne devez pas parler comme
ça de votre plus grand atout.

53
00:03:33,557 --> 00:03:37,343
Si vous ne vous entendez pas avec
votre enfant générant des revenues,

54
00:03:37,487 --> 00:03:39,510
vous devez rectifier
ça maintenant.

55
00:03:39,697 --> 00:03:41,200
Passez du temps avec elle.

56
00:03:41,346 --> 00:03:42,333
Charmez-la.

57
00:03:42,415 --> 00:03:44,801
Vous voulez la garde
totale de cet enfant.

58
00:03:45,038 --> 00:03:46,823
- Vraiment?
- Oui.

59
00:03:47,068 --> 00:03:50,461
Vous n'êtes pas celle qui a
touché sa poitrine pubescente

60
00:03:50,605 --> 00:03:52,540
après avoir vu quelques
Chardonnays en trop?

61
00:03:52,636 --> 00:03:53,243
Quoi?

62
00:03:55,727 --> 00:03:56,511
Jamais!

63
00:03:56,988 --> 00:03:59,063
Juste une idée que
j'ai mise à l'eau

64
00:03:59,096 --> 00:04:00,533
pour voir si elle
prendrait le vent.

65
00:04:00,566 --> 00:04:02,020
Peu importe, on l'aura.

66
00:04:02,168 --> 00:04:03,431
Laissez-moi vous illustrer ça.

67
00:04:04,826 --> 00:04:06,811
Ceci est votre mari.

68
00:04:07,875 --> 00:04:09,862
Regardez comme il se débat

69
00:04:09,985 --> 00:04:12,291
pour survivre.

70
00:04:13,275 --> 00:04:16,633
A la recherche d'un peu de
pitié qui n'arrive jamais.

71
00:04:17,058 --> 00:04:22,213
Et juste quand il se résout
à son misérable destin...

72
00:04:22,397 --> 00:04:25,751
on permet à ce con de
s'échapper en gardant la vie.

73
00:04:25,986 --> 00:04:27,443
Viens ici, petit enfoiré!

74
00:04:29,826 --> 00:04:31,612
Au final, il nous remerciera de

75
00:04:31,757 --> 00:04:34,822
ne pas avoir écrasé ces
tristes petits testicules.

76
00:04:35,508 --> 00:04:39,481
- Les poissons ont des testicules?
- Ils ont des testicules internes.

77
00:04:41,245 --> 00:04:44,121
Le seul désavantage à part
la douleur,

78
00:04:44,155 --> 00:04:46,261
c'est ne pas pouvoir
porter de chaussures d'été

79
00:04:46,298 --> 00:04:48,230
comme les tongs, les sandales.

80
00:04:49,205 --> 00:04:52,170
Il y a des enfants qui pleurent
et qui s'en vont en courant.

81
00:04:52,207 --> 00:04:53,990
On peut aller à l'arcade
de jeux maintenant?

82
00:04:54,027 --> 00:04:58,421
M. Botwin, bien que ce genre de
blessures vous rendait invalide,

83
00:04:58,617 --> 00:05:00,690
j'ai peur que les
temps aient changé.

84
00:05:00,726 --> 00:05:01,353
Comment ça?

85
00:05:01,327 --> 00:05:03,472
Au cas où vous n'auriez pas
lu de journaux depuis 4 ans,

86
00:05:03,505 --> 00:05:05,013
ce pays, votre pays,

87
00:05:05,106 --> 00:05:06,182
est en guerre.

88
00:05:06,328 --> 00:05:10,200
En fait, techniquement,
l'opération "Liberté Irak"

89
00:05:10,485 --> 00:05:13,031
est un engagement
militaire étendu.

90
00:05:13,547 --> 00:05:15,013
Aucune guerre n'a été déclarée.

91
00:05:15,145 --> 00:05:17,133
En fait, techniquement,

92
00:05:17,278 --> 00:05:19,860
l'autorisation de l'utilisation
d'une force militaire

93
00:05:19,908 --> 00:05:21,002
a été donné par le Congrès.

94
00:05:21,036 --> 00:05:23,492
Ca suffit pour que ton
oncle reprenne le service.

95
00:05:23,687 --> 00:05:25,240
Ouais, sauf que je
ne suis pas en état.

96
00:05:25,378 --> 00:05:27,863
- Vous pouvez marcher, non?
- Pas droit. Je titube maintenant.

97
00:05:27,915 --> 00:05:30,331
- Je n'ai pas remarqué.
- Je fais foirer le test de drogues.

98
00:05:30,366 --> 00:05:31,921
- On vous désintoxiquera.
- Je suis gai.

99
00:05:31,957 --> 00:05:33,321
On a une unité
spéciale pour ça.

100
00:05:33,555 --> 00:05:36,442
Ecoute, fiston,
en vérité tu ne verras jamais de combat.

101
00:05:36,588 --> 00:05:38,940
- On veut gagner cette guerre.
- C'est pas une guerre!

102
00:05:39,176 --> 00:05:40,492
Je veux dire que...

103
00:05:41,148 --> 00:05:43,213
vous allez bosser
derrière un bureau.

104
00:05:43,246 --> 00:05:45,453
Alors arrêtez de pleurnicher
et préparez-vous à servir.

105
00:05:45,507 --> 00:05:47,272
On vous a et on ne
va pas vous lâcher.

106
00:05:47,415 --> 00:05:52,092
Maintenant, revenez ici à 0500 avec
ces papiers correctement remplis.

107
00:05:52,248 --> 00:05:54,512
Vous devrez apporter une
carte de sécurité sociale,

108
00:05:54,657 --> 00:05:56,912
un acte de naissance et
un permis de conduire.

109
00:05:57,055 --> 00:06:01,361
N'apportez pas d'ipods,
de montres, de bijoux, de cash ou

110
00:06:01,487 --> 00:06:03,082
n'importe objets de valeur.

111
00:06:03,306 --> 00:06:04,100
C'est des conneries.

112
00:06:04,568 --> 00:06:07,010
Bienvenue dans
l'armée... soldat.

113
00:06:09,757 --> 00:06:12,681
- Toute la MILF weed a été détruite?
- Il n'y a plus rien.

114
00:06:13,108 --> 00:06:14,232
J'allais acheter un bateau.

115
00:06:14,395 --> 00:06:18,462
On peut se concentrer sur moi?
Je suis sérieuse.

116
00:06:18,658 --> 00:06:20,110
D'accord.

117
00:06:20,257 --> 00:06:22,941
Beaucoup de cash,
très rapidement, pas de bateau.

118
00:06:23,086 --> 00:06:23,600
Ok.

119
00:06:26,116 --> 00:06:28,943
- Pourquoi n'es-tu pas habillé?
- Dana m'a jeté dehors.

120
00:06:29,037 --> 00:06:30,730
Je dors ici dans mon bureau.

121
00:06:30,925 --> 00:06:31,950
Elle t'a jeté dehors?

122
00:06:32,098 --> 00:06:34,603
Ouais, elle a découvert
que je baisais Celia.

123
00:06:34,735 --> 00:06:39,521
Celia? Putain.
Je suis dégoûtée...

124
00:06:40,036 --> 00:06:41,681
et fascinée.

125
00:06:41,917 --> 00:06:44,801
Il faudra que tu m'en parles.
Pas maintenant mais plus tard.

126
00:06:45,077 --> 00:06:46,252
Là je dois me concentrer.

127
00:06:46,445 --> 00:06:49,080
Combien je pourrais rassembler
en vendant toutes mes actions?

128
00:06:49,978 --> 00:06:55,110
- Tu n'as pas d'actions.
- Si, j'en ai. Judah m'en a laissé.

129
00:06:55,207 --> 00:06:57,902
Oui, tu m'as fait tout vendre pour
pouvoir acheter la pâtisserie.

130
00:06:59,457 --> 00:07:01,190
- Tout?
- Il n'y en avait pas tant.

131
00:07:01,217 --> 00:07:03,000
Judah n'était pas doué
en matière de bourse.

132
00:07:03,035 --> 00:07:03,730
Sérieusement...

133
00:07:03,948 --> 00:07:06,501
une compagnie qui vend des pilules
du lendemain pour les chiens?

134
00:07:06,548 --> 00:07:08,193
C'était toi qui le
conseillais, Doug.

135
00:07:08,376 --> 00:07:09,961
Ok, celle-là n'était
pas mon idée.

136
00:07:10,176 --> 00:07:11,732
Les crédits, c'était moi.

137
00:07:11,875 --> 00:07:14,233
Mais il a pris tout seul
les actions de R Fuel 86.

138
00:07:14,466 --> 00:07:16,401
Bref, tu es de nouveau ruinée.

139
00:07:16,546 --> 00:07:18,572
Non, Doug, c'est inacceptable.

140
00:07:18,717 --> 00:07:21,453
Il doit y avoir quelque chose.
Il y a toujours quelque chose.

141
00:07:21,597 --> 00:07:24,803
Combien d'argent je pourrais
avoir si je vends ma maison?

142
00:07:25,648 --> 00:07:28,150
Pas beaucoup.
Agrestic n'est plus à la mode.

143
00:07:28,248 --> 00:07:31,603
Majestic à côté est très recherché avec
leurs écoles privées et Méga Eglises.

144
00:07:31,747 --> 00:07:33,530
Ca crucifie la valeur
de nos propriétés.

145
00:07:33,620 --> 00:07:34,511
Combien, Doug?

146
00:07:34,708 --> 00:07:36,212
Si tu trouves un vendeur,

147
00:07:36,350 --> 00:07:38,767
tu peux peut-être
avoir 50 plaques mais

148
00:07:38,799 --> 00:07:41,571
l'appart que tu louerais serait
plus cher que l'emprunt de la maison.

149
00:07:41,608 --> 00:07:42,923
Ce ne serait pas intelligent.

150
00:07:43,017 --> 00:07:45,421
- Vendons-la.
- Où tu vas vivre?

151
00:07:45,447 --> 00:07:47,413
Je ne peux faire face qu'à
un problème à la fois.

152
00:07:47,445 --> 00:07:50,232
Comme ça j'ai moins de chance
de me tirer une balle.

153
00:07:50,426 --> 00:07:53,450
Ne fais pas ça! Ton assurance vie a
pris fin il y a quelques semaines.

154
00:07:54,795 --> 00:07:56,062
Je t'ai envoyé un e-mail.

155
00:07:57,465 --> 00:08:01,582
Renouvelle-la, mes enfants en
auront peut-être besoin d'ici peu.

156
00:08:01,955 --> 00:08:03,123
Je dois y aller.

157
00:08:04,335 --> 00:08:05,323
Celia?

158
00:08:05,647 --> 00:08:07,100
La bite veut ce qu'elle veut.

159
00:08:08,445 --> 00:08:11,522
5000m² à 250 le m²,
c'est un bon prix.

160
00:08:13,557 --> 00:08:15,703
Je pourrais le retaper pour
contrôler la température,

161
00:08:15,735 --> 00:08:18,313
mettre 3 ou 4 générateurs sans
qu'on doive se soucier du son.

162
00:08:18,457 --> 00:08:20,760
Mettre en place une couverture
pour les apparences.

163
00:08:21,048 --> 00:08:22,651
Sécuriser l'arrière.

164
00:08:24,068 --> 00:08:25,853
Le centre-ville est
censé exploser là.

165
00:08:25,958 --> 00:08:29,831
La dame a dit qu'ils ont fait un centre
de restauration où on trouve de tout.

166
00:08:29,975 --> 00:08:33,143
Regarde ça. T'apprécies la vue?

167
00:08:35,686 --> 00:08:37,753
Il va tuer ces plantes.

168
00:08:38,496 --> 00:08:39,912
Pourquoi t'as
recommencé à fumer?

169
00:08:40,655 --> 00:08:43,130
Je ne t'ai pas vu fumer depuis
que j'étais à l'école primaire.

170
00:08:43,447 --> 00:08:46,140
Putain! Et des
comme ça en plus.

171
00:08:46,847 --> 00:08:51,193
J'étais fine et brune
comme cette cigarette.

172
00:08:51,738 --> 00:08:53,773
Tout a changé.

173
00:08:54,597 --> 00:08:57,802
T'aimes pas, viens, on va lui dire
qu'on va continuer de chercher.

174
00:08:58,555 --> 00:09:00,623
Tu peux en faire pousser ici?

175
00:09:02,398 --> 00:09:04,852
Ouais, c'est parfait.

176
00:09:06,196 --> 00:09:08,890
Ce qui fait chier c'est
que ce sera pour U-Turn.

177
00:09:09,265 --> 00:09:11,582
Laisse-moi m'occuper de U-Turn.

178
00:09:12,698 --> 00:09:13,872
Fais juste pousser.

179
00:09:15,876 --> 00:09:17,132
Comment ça se passe ici?

180
00:09:17,698 --> 00:09:18,682
On le prend.

181
00:09:20,406 --> 00:09:23,660
Ce papier toilette, c'est comme
s'essuyer avec du papier peint.

182
00:09:24,036 --> 00:09:26,921
Est-ce que tes...
fesses vont bien?

183
00:09:27,068 --> 00:09:28,230
Mes fesses vont bien.

184
00:09:28,748 --> 00:09:30,313
Je peux rentrer à la
maison maintenant?

185
00:09:30,348 --> 00:09:31,762
Cet endroit est pourri.

186
00:09:31,895 --> 00:09:35,212
Mais non, c'est kitch.

187
00:09:35,448 --> 00:09:37,181
Comme dans un film noir.

188
00:09:37,565 --> 00:09:39,973
C'est mal fréquenté
mais excitant.

189
00:09:40,107 --> 00:09:41,712
Tu n'as pas aimé la manucure?

190
00:09:41,858 --> 00:09:43,771
Tu n'as pas voulu me
laisser choisir la couleur!

191
00:09:43,836 --> 00:09:44,912
Noir n'est pas une couleur.

192
00:09:44,958 --> 00:09:47,500
- Dis ça à des gens noirs.
- Je n'en connais pas.

193
00:09:48,855 --> 00:09:50,882
Il y a peut-être quelque
chose de bien à la télé.

194
00:09:56,326 --> 00:10:00,580
Plus de 2 heures d'action
entre filles super chaudes.

195
00:10:00,777 --> 00:10:01,512
Cool!

196
00:10:01,657 --> 00:10:04,250
Non, on ne regarde pas ça.

197
00:10:06,117 --> 00:10:07,742
Alors autant se coucher.

198
00:10:08,617 --> 00:10:09,551
D'accord.

199
00:10:10,717 --> 00:10:11,510
Tiens.

200
00:10:12,005 --> 00:10:13,873
Pourquoi je dois coucher
sur le lit pliant?

201
00:10:13,908 --> 00:10:16,313
Parce que je suis la
mère et tu es l'enfant.

202
00:10:17,198 --> 00:10:20,930
A moins que tu veuilles
qu'on se partage le lit.

203
00:10:21,118 --> 00:10:24,952
On n'a plus fait ça depuis tes 4 ans.
Ce serait marrant!

204
00:10:25,115 --> 00:10:26,672
Ouais, mais j'ai plus 4 ans.

205
00:10:26,818 --> 00:10:29,312
Et je n'ai aucune envie de
partager un lit avec ma mère.

206
00:10:29,448 --> 00:10:30,482
Pourquoi je suis ici?

207
00:10:31,278 --> 00:10:35,051
- Pour qu'on passe du temps ensemble.
- Mais on ne s'aime pas.

208
00:10:35,248 --> 00:10:37,512
Peut-être qu'on ne se
connaît pas assez bien.

209
00:10:37,656 --> 00:10:41,723
C'est une opportunité
d'améliorer notre relation.

210
00:10:42,308 --> 00:10:45,140
Je vais dans mon lit,
tu vas dans le tien.

211
00:10:45,565 --> 00:10:48,923
Je vais éteindre la
lumière et on va se parler.

212
00:10:49,018 --> 00:10:50,143
Ok?

213
00:10:52,415 --> 00:10:54,403
C'est une capote.

214
00:10:57,558 --> 00:11:00,490
Une Pearl Inlay.

215
00:11:00,676 --> 00:11:03,232
Faite à la main,
elle date de 1956.

216
00:11:03,378 --> 00:11:05,680
Elle devrait rapporter
dans les 3000$ sur ebay.

217
00:11:05,827 --> 00:11:07,061
Tu aurais du continuer de fuir.

218
00:11:07,095 --> 00:11:08,173
Hé! Gardons espoir!

219
00:11:08,318 --> 00:11:10,993
Je serai juste à 3 heures d'ici.
C'est sur un territoire américain.

220
00:11:11,126 --> 00:11:13,012
Je peux vous rendre visite
tous les week-ends.

221
00:11:13,155 --> 00:11:16,742
Et tu pourras aller dans ma
chambre quand tu te sens triste.

222
00:11:17,168 --> 00:11:19,620
N'ouvre pas le tiroir
de la table de nuit.

223
00:11:19,765 --> 00:11:21,452
A vrai dire,
ta chambre ne sera plus là.

224
00:11:22,668 --> 00:11:24,983
J'ai décidé de mettre
la maison en vente.

225
00:11:25,608 --> 00:11:27,472
C'est le bon moment de
louer vu le marché.

226
00:11:29,846 --> 00:11:32,341
Il faut tous qu'on
accepte le changement.

227
00:11:33,608 --> 00:11:34,490
Ouais.

228
00:11:35,057 --> 00:11:38,120
Hé! Bonne chance au tribunal
aujourd'hui, champion.

229
00:11:59,875 --> 00:12:02,051
Je croise les doigts pour
que le juge soit une femme.

230
00:12:02,197 --> 00:12:02,980
Pleure si tu peux.

231
00:12:05,037 --> 00:12:06,490
Je vais garder ça en tête.

232
00:12:14,067 --> 00:12:15,761
C'est bien le changement, non?

233
00:12:28,828 --> 00:12:29,663
Marvin...

234
00:12:32,548 --> 00:12:34,672
La dame m'a apporté 7000$.

235
00:12:35,276 --> 00:12:39,300
- Qu'est-ce que je fais avec 7000$?
- Tu t'essuies le cul avec 7000$.

236
00:12:39,765 --> 00:12:40,890
C'est des conneries.

237
00:12:41,215 --> 00:12:43,863
Marvin, va chercher un de ses
enfants et casse-lui les jambes.

238
00:12:44,007 --> 00:12:45,130
C'est tout ce que j'ai.

239
00:12:45,455 --> 00:12:48,341
J'attends des paiements paypal.

240
00:12:48,437 --> 00:12:51,933
Je promets que je t'apporterai de
quoi t'essuyer mieux le cul bientôt.

241
00:12:52,356 --> 00:12:54,621
Tu vas arranger ça en
faisant des échanges.

242
00:12:54,766 --> 00:12:56,032
Quel genre d'échanges?

243
00:12:57,508 --> 00:13:00,813
Des échanges
d'esclaves blanches.

244
00:13:02,118 --> 00:13:03,292
Tiens.

245
00:13:07,056 --> 00:13:09,703
Va là-bas.
Dis-leur que je t'envoie.

246
00:13:08,477 --> 00:13:13,832
Ils vont te donner un paquet.
Ramène-moi le paquet.

247
00:13:13,835 --> 00:13:17,420
- Un paquet de quoi?
- Un paquet, c'est tout, salope!

248
00:13:17,515 --> 00:13:19,362
Ok, pas besoin de
me crier dessus!

249
00:13:20,148 --> 00:13:21,410
Tu en as besoin pour quand?

250
00:13:21,558 --> 00:13:22,351
Maintenant.

251
00:13:22,545 --> 00:13:24,192
Mon fils est au
tribunal aujourd'hui.

252
00:13:25,217 --> 00:13:26,290
C'est triste.

253
00:13:27,407 --> 00:13:31,102
Tu devrais les inscrire
aux cours du soir

254
00:13:31,245 --> 00:13:33,693
au lieu de les laisser
faire les cons.

255
00:13:33,888 --> 00:13:35,283
Je suis contente
que tu comprennes.

256
00:13:35,297 --> 00:13:36,892
Je ne comprends que dalle!

257
00:13:37,407 --> 00:13:39,191
Bouge!

258
00:13:40,175 --> 00:13:41,161
Je ferai de mon mieux.

259
00:13:45,258 --> 00:13:46,473
Pourquoi tu l'as envoyée?

260
00:13:46,895 --> 00:13:48,870
Je veux voir comment
elle va se débrouiller.

261
00:13:59,658 --> 00:14:00,830
Parle-moi, s'il te plait.

262
00:14:04,276 --> 00:14:06,733
Ecoute, je fais des efforts là.

263
00:14:10,778 --> 00:14:13,131
Tu restes assise
comme une merde...

264
00:14:17,226 --> 00:14:18,353
Je peux vous aider?

265
00:14:18,587 --> 00:14:19,831
Je suis Myriam Walters.

266
00:14:20,005 --> 00:14:23,070
Je suis une assitante sociale
de l'état de Californie.

267
00:14:23,167 --> 00:14:25,241
Etes-vous, Mme Celia Hodes?

268
00:14:26,405 --> 00:14:28,051
Ca se prononce Hodes.

269
00:14:28,617 --> 00:14:30,691
Avons-nous votre
permission d'entrer?

270
00:14:31,668 --> 00:14:32,653
Pour quoi faire?

271
00:14:32,798 --> 00:14:35,910
Je dois vous prévenir que si vous
ne me permettez pas d'entrer,

272
00:14:36,056 --> 00:14:37,842
je reviendrai avec
un ordre de la cour.

273
00:14:37,986 --> 00:14:40,390
Si vous refusez toujours
de me le laisser entrer,

274
00:14:40,536 --> 00:14:42,591
vous serez sujette
à être poursuivie...

275
00:14:42,687 --> 00:14:45,470
Clairement, il y a une erreur.

276
00:14:45,617 --> 00:14:47,643
Non, il n'y en a pas.
Je les ai appelés.

277
00:14:51,228 --> 00:14:52,772
Espèce de petite...

278
00:14:52,878 --> 00:14:54,423
blagueuse!

279
00:14:54,568 --> 00:14:56,542
Je vous le redemande,
Mme Hodes:

280
00:14:56,688 --> 00:14:58,191
ai-je la permission d'entrer?

281
00:14:58,428 --> 00:15:00,030
Bien sur, entrez.

282
00:15:01,196 --> 00:15:02,600
Je n'ai rien à cacher.

283
00:15:06,887 --> 00:15:10,382
- Qu'est-ce que vous écrivez?
- Je suis ici pour déterminer si c'est

284
00:15:10,525 --> 00:15:12,943
un environnement non
adapté pour un enfant.

285
00:15:13,445 --> 00:15:15,231
Il y avait une capote
utilisée dans mon lit.

286
00:15:16,305 --> 00:15:17,811
C'était pas une capote!

287
00:15:17,988 --> 00:15:20,190
- Alors c'était quoi?
- Un emballage plastique.

288
00:15:20,348 --> 00:15:21,890
Avec un réservoir au bout?

289
00:15:23,616 --> 00:15:30,251
Le fait que cet établissement soit
en bas de l'échelle économique,

290
00:15:30,398 --> 00:15:34,122
ne signifie pas qu'il n'est
pas adapté pour un enfant.

291
00:15:34,267 --> 00:15:41,661
Si vous suggérez qu'une certaine
affluence est indispensable,
Mme Walters,

292
00:15:41,805 --> 00:15:43,782
je pense que je dois...

293
00:15:48,717 --> 00:15:50,210
parler à votre superviseur.

294
00:16:13,318 --> 00:16:13,870
Ola!

295
00:16:20,946 --> 00:16:22,402
Je viens de la part de U-Turn.

296
00:16:22,585 --> 00:16:24,332
Je suis censée
récupérer un paquet.

297
00:16:27,778 --> 00:16:28,662
U-Turn...

298
00:16:35,826 --> 00:16:37,502
Vous ne parleriez pas
Français par hasard?

299
00:16:52,335 --> 00:16:53,613
U-Turn t'envoie?

300
00:16:53,848 --> 00:16:57,012
Ouais, je suis censée
récupérer un paquet.

301
00:17:02,825 --> 00:17:05,321
Vous pouvez lui dire d'ouvrir
la porte s'il vous plait?

302
00:17:05,417 --> 00:17:07,252
Quoi? Tu ne parles Espagnol?

303
00:17:08,465 --> 00:17:09,540
Non.

304
00:17:09,718 --> 00:17:13,213
Comment peux-tu vivre à Los
Angeles et ne pas parler Espagnol?

305
00:17:13,916 --> 00:17:16,230
On est presque la moitié
de la population.

306
00:17:16,365 --> 00:17:18,771
Si je te disais...

307
00:17:22,666 --> 00:17:24,311
t'aimerais pas ça?

308
00:17:25,156 --> 00:17:28,170
Ca dépend. Ca veut dire quoi?

309
00:17:28,077 --> 00:17:31,393
Ca veut dire que je
connais ce U-Turn.

310
00:17:31,995 --> 00:17:34,783
Alors vous devez avoir
un paquet pour moi.

311
00:17:34,966 --> 00:17:36,663
Peut-être bien.

312
00:17:38,245 --> 00:17:39,043
Tada!

313
00:17:41,607 --> 00:17:43,101
Je dois aller au tribunal là

314
00:17:43,296 --> 00:17:46,030
alors prétendons que j'ai essayé
de l'attraper plusieurs fois

315
00:17:46,175 --> 00:17:47,961
et à chaque fois vous
m'en empêchez...

316
00:17:49,296 --> 00:17:50,943
où est-ce que ça nous amène?

317
00:17:51,087 --> 00:17:53,211
Tu as déjà eu quelque chose
gratuitement dans ta vie.

318
00:17:54,747 --> 00:17:55,630
Je ne crois pas.

319
00:17:56,655 --> 00:18:00,442
Et ça ne va pas arriver
pour la première fois ici.

320
00:18:06,067 --> 00:18:07,520
Qu'est-ce que vous voulez?

321
00:18:07,756 --> 00:18:09,983
Je veux que tu fasses la
danse de la brique pour moi.

322
00:18:10,956 --> 00:18:15,761
- Une dans de la brique?
- Tu dois danser pour le Dieu Motta.

323
00:18:17,388 --> 00:18:21,211
Et si tu le fais bien,
tu auras ta brique.

324
00:18:22,566 --> 00:18:23,933
Et si je refuse?

325
00:18:24,586 --> 00:18:26,511
Pas de danse, pas de brique.

326
00:18:40,556 --> 00:18:42,343
Ce n'est pas une vraie
danse de la brique.

327
00:18:42,718 --> 00:18:45,261
C'est la danse de la
tequila pas chère.

328
00:18:46,386 --> 00:18:48,462
Montre-moi une vraie
danse de la brique.

329
00:18:57,857 --> 00:19:00,780
C'est une danse du
joint au mieux.

330
00:19:02,318 --> 00:19:04,443
J'ai été bien trop
gentil avec toi.

331
00:19:04,955 --> 00:19:07,882
Si tu ne fais pas une vraie
danse de la brique pour moi,

332
00:19:08,116 --> 00:19:10,523
je ne peux pas te
donner la brique.

333
00:19:17,635 --> 00:19:20,181
Bouge pas, Pedro.

334
00:20:13,696 --> 00:20:17,811
Je m'appelle Guillermo,
pas Pedro.

335
00:20:20,135 --> 00:20:22,261
C'était une très bonne
danse de la brique.

336
00:20:28,115 --> 00:20:32,232
Dis à ton ami U-Turn qu'il est
jockey de jardin maintenant.

337
00:20:35,586 --> 00:20:36,940
Hastaluego.

338
00:20:37,175 --> 00:20:38,631
Ouais, adios.

339
00:20:40,876 --> 00:20:42,752
On aurait pu
s'amuser avec elle.

340
00:20:43,085 --> 00:20:45,303
Tu ne violes pas la messagère.

341
00:20:46,695 --> 00:20:48,112
C'est quoi cette merde?

342
00:20:48,245 --> 00:20:49,182
Ton herbe.

343
00:20:49,518 --> 00:20:51,871
Il m'a dit de te dire que
tu es un jockey de jardin.

344
00:20:53,908 --> 00:20:55,292
Je ne sais pas ce
que ça veut dire

345
00:20:55,326 --> 00:20:58,610
mais vous devez avoir une sorte de code
de dealer que je ne comprends pas.

346
00:20:58,846 --> 00:21:01,822
Tu étais censée prendre
un kilo de Jack.

347
00:21:02,016 --> 00:21:02,793
Jack?

348
00:21:02,978 --> 00:21:04,240
J'avais tout arrangé.

349
00:21:04,476 --> 00:21:07,691
Je suis censé
faire quoi avec ça?

350
00:21:08,028 --> 00:21:12,180
C'est un euphémisme
pour héroïne?

351
00:21:12,467 --> 00:21:15,202
Je vais tuer cet enculé.

352
00:21:15,715 --> 00:21:17,931
C'est de ta faute! Salope!

353
00:21:18,076 --> 00:21:19,061
Ma faute?

354
00:21:19,208 --> 00:21:21,853
Un peu! Et tu vas arranger ça!

355
00:21:22,955 --> 00:21:23,463
Ecoute...

356
00:21:25,138 --> 00:21:27,731
Je ne suis pas un gangster, ok?

357
00:21:28,137 --> 00:21:30,540
Tu ne m'as pas dit ce que
j'étais censée récupérer!

358
00:21:31,097 --> 00:21:35,782
Tu ne peux pas attendre autant de ma
part dans ce genre de situations.

359
00:21:35,957 --> 00:21:38,652
J'ai du faire une danse
de la brique pour toi.

360
00:21:39,437 --> 00:21:42,413
- J'ai eu un PV.
- Une danse de la brique?

361
00:21:42,558 --> 00:21:44,162
J'ai fait ce que tu
m'as dit de faire.

362
00:21:44,907 --> 00:21:46,032
Asseyons-nous

363
00:21:46,358 --> 00:21:50,143
comme des gens rationnels et
commençons à déduire ça de ma dette.

364
00:21:50,287 --> 00:21:51,170
T'as fini?

365
00:21:55,315 --> 00:21:57,672
Découpe cette merde, vends-la.

366
00:21:57,818 --> 00:21:59,503
Ramène-moi 12,5.

367
00:21:59,697 --> 00:22:03,930
12,5? Je ne pourrais pas
ramener 12,5 d'une brique!

368
00:22:04,037 --> 00:22:05,340
Tu as 4 jours.

369
00:22:05,487 --> 00:22:08,941
Et je vais rajouter à ta dette
l'argent que j'ai donné à ce mexicain.

370
00:22:11,925 --> 00:22:15,610
Je ne suis pas stupide, je sais ce
que ça vaut et ça vaut pas 12,5.

371
00:22:15,756 --> 00:22:17,401
- 8 peut-être.
- 13!

372
00:22:17,596 --> 00:22:20,243
Je suis en colère donc je
dois péter quelque chose.

373
00:22:20,426 --> 00:22:23,353
J'ai plus rien à péter moi, ok?

374
00:22:23,585 --> 00:22:25,850
J'ai des enfants, des factures.

375
00:22:26,046 --> 00:22:29,920
Comment je peux les nourrir si tu
n'arrêtes pas d'augmenter ma dette?

376
00:22:34,195 --> 00:22:36,370
Trouve-toi un putain de job!

377
00:22:39,908 --> 00:22:40,931
Jeune homme.

378
00:22:41,308 --> 00:22:44,483
Le vol de ces caméras
de surveillance

379
00:22:44,615 --> 00:22:47,742
était plus qu'un simple
acte de vandalisme.

380
00:22:47,926 --> 00:22:50,811
C'était une attaque envers
cette communauté et ses citoyens

381
00:22:50,938 --> 00:22:54,901
qui ont passé du temps à débarrasser
Agrestic de toute drogue.

382
00:22:55,096 --> 00:22:57,550
Alors je suis tenté de faire
de vous et de votre attitude

383
00:22:57,646 --> 00:23:00,150
envers les propriétés
de l'état  un exemple.

384
00:23:00,286 --> 00:23:03,881
Excusez-moi, M. le juge, j'aimerais
parler en la faveur de mon fils.

385
00:23:04,027 --> 00:23:05,512
Il est normalement
très responsable.

386
00:23:05,747 --> 00:23:08,531
Pas la peine, Mme Botwin.
Mme Hodes vous a pris de court.

387
00:23:08,728 --> 00:23:11,511
Elle a expliqué que votre famille
a déjà vécu beaucoup de choses et

388
00:23:11,648 --> 00:23:13,630
m'a demandé d'être
clément avec ce petit.

389
00:23:13,915 --> 00:23:16,172
Silas Botwin,
vous êtes condamné

390
00:23:16,365 --> 00:23:18,872
à 6 mois de travaux
d'intérêt généraux.

391
00:23:19,198 --> 00:23:24,540
Vous et votre mère devriez être très
reconnaissant envers Mme Hodes.

392
00:23:27,386 --> 00:23:29,741
Je pense qu'il faut
vraiment qu'on se parle.

393
00:23:29,975 --> 00:23:31,720
Va te faire foutre, Celia.

394
00:23:33,206 --> 00:23:34,421
Ecoutez bien!

395
00:23:35,106 --> 00:23:40,693
C'est mon job de vous
informer vos gros culs

396
00:23:40,927 --> 00:23:43,671
que ce visage hideux que
vous regardez en ce moment

397
00:23:43,766 --> 00:23:47,930
est l'un des plus importants
que vous allez voir.

398
00:23:48,067 --> 00:23:50,052
C'est votre pote de combat.

399
00:23:50,428 --> 00:23:53,161
Votre pote de combat
est votre siamois.

400
00:23:53,535 --> 00:23:55,281
Il chie, vous chiez!

401
00:23:55,466 --> 00:23:57,302
Il merde, vous merdez!

402
00:23:57,636 --> 00:24:00,421
Il crève, vous crevez!

403
00:24:01,636 --> 00:24:03,421
C'est comme le Vietnam!

404
00:24:03,655 --> 00:24:05,441
Ouais, t'as raison là-dessus.

405
00:24:05,545 --> 00:24:07,331
J'ai trop hâte de
butter des terroristes!

406
00:24:07,757 --> 00:24:09,213
Tu te fous de moi ou quoi?

407
00:24:09,306 --> 00:24:10,951
Il ne s'agit pas de terrorisme.

408
00:24:11,096 --> 00:24:13,171
On est les pions
d'une partie d'échec

409
00:24:13,318 --> 00:24:15,241
pour le contrôle de la
production de pétrole.

410
00:24:15,478 --> 00:24:16,462
On s'en fout!

411
00:24:16,837 --> 00:24:18,480
Ca va déchirer, mec!

412
00:24:18,906 --> 00:24:21,072
S'il te plait,
ne me parle plus.

413
00:24:21,217 --> 00:24:22,722
Tu vas chier quand
je vais chier!

414
00:24:23,007 --> 00:24:26,173
Dans 6 semaines,
ce groupe de petites filles

415
00:24:26,315 --> 00:24:27,961
va être envoyé en Irak.

416
00:24:28,147 --> 00:24:32,222
Alors faites bien attention à chaque
mot qui sort de ma bouche divine.

417
00:24:32,497 --> 00:24:35,601
Sergent Bilco, bonjour.
Je suis au mauvais endroit.

418
00:24:35,648 --> 00:24:37,610
Ils m'ont promis que je
bosserai derrière un bureau.

419
00:24:37,648 --> 00:24:40,332
Qui t'a donné la permission de
rompre le rang, petit merde?

420
00:24:40,375 --> 00:24:41,573
Je voulais
m'assurer que...

421
00:24:41,608 --> 00:24:43,013
Ils promettent à tout le monde

422
00:24:43,116 --> 00:24:45,282
de bosser derrière un bureau,
trou du cul inutile!

423
00:24:45,467 --> 00:24:46,500
Je n'ai que 8 orteils!

424
00:24:46,637 --> 00:24:47,621
Et j'ai 4 bites!

425
00:24:47,765 --> 00:24:48,801
Alors rentre dans le rang

426
00:24:48,935 --> 00:24:51,492
avant que j'utilise l'une
d'entre elles pour te sodomiser!

427
00:24:51,625 --> 00:24:54,353
Rentre dans le rang... Baldwin!

428
00:24:55,148 --> 00:24:58,932
Vous êtes des losers,
des merdes et je suis DIeu!

429
00:24:59,075 --> 00:25:00,763
Ca va être géant!

430
00:25:01,458 --> 00:25:04,310
Parce que je ne serai pas responsable
de vous quand vous serez en Irak.

431
00:25:04,346 --> 00:25:07,603
Et si vous ne m'écoutez pas,
vous savez quoi? Vous mourrez!

432
00:25:07,747 --> 00:25:10,301
Qu'est-ce que tu regardes,
petite merde!

433
00:25:13,695 --> 00:25:18,232
Après cet incident,
on va demander au juge que Mme Hodes

434
00:25:18,376 --> 00:25:21,921
n'ait accès à sa fille Isabelle
que les week-ends à la maison

435
00:25:22,115 --> 00:25:23,952
en présence de M. Hodes.

436
00:25:24,098 --> 00:25:25,690
C'est inacceptable!

437
00:25:25,835 --> 00:25:28,860
Les week-ends à la maison
mais sans M. Hodes.

438
00:25:29,278 --> 00:25:31,123
- Nope.
- D'accord.

439
00:25:31,216 --> 00:25:34,423
D'accord? Comment
ça "d'accord"?

440
00:25:34,565 --> 00:25:35,743
Je suis la mère.

441
00:25:35,837 --> 00:25:38,531
Pourquoi ces couilles internes
de poisson ne sont pas écrasées?

442
00:25:38,857 --> 00:25:40,172
Qu'est-il arrivé au poisson?

443
00:25:40,267 --> 00:25:43,013
Le poisson nage dans
le lait de la vache.

444
00:25:43,105 --> 00:25:44,751
Vous avez perdu la vache.

445
00:25:44,896 --> 00:25:47,160
Oh, alors maintenant
je suis le poisson?

446
00:25:47,297 --> 00:25:48,663
De quoi elles parlent?

447
00:25:49,267 --> 00:25:52,430
Elle laisse tomber votre femme car
elle ne croit pas qu'elle sera payée.

448
00:25:52,906 --> 00:25:54,221
Oh, c'est génial.

449
00:25:54,407 --> 00:25:56,340
Je ne suis le
poisson de personne!

450
00:25:56,528 --> 00:25:58,363
Elle a raison.
Elle n'est pas un poisson.

451
00:25:59,088 --> 00:26:00,643
Mais elle boit autant
qu'un poisson.

452
00:26:05,455 --> 00:26:06,613
Allez tous vous faire foutre!

453
00:26:18,828 --> 00:26:20,373
Tu me veux hors de ta vie?

454
00:26:21,407 --> 00:26:22,051
Très bien.

455
00:26:22,796 --> 00:26:25,632
Je suis hors de ta vie.

456
00:26:40,556 --> 00:26:43,530
- On peut en parler?
- Non, on ne peut pas.

457
00:26:43,675 --> 00:26:46,271
Silas, je t'ai dit
que c'est trop.

458
00:26:46,418 --> 00:26:48,113
Fais des sachets
plus légers, ok?

459
00:26:48,248 --> 00:26:51,273
Hé! Les enchères sont montées à
2800$ pour la guitare d'oncle Andy!

460
00:26:51,416 --> 00:26:52,872
C'est super, chéri.

461
00:26:53,156 --> 00:26:56,272
- J'essayais juste de...
- De quoi Silas? De m'aider?

462
00:26:56,698 --> 00:26:58,811
Non. Ca n'a pas aidé.

463
00:26:59,096 --> 00:27:01,741
En fait,
ça a empiré les choses. Vraiment.

464
00:27:01,837 --> 00:27:03,722
Mais voilà comment tu
peux m'aider maintenant:

465
00:27:03,866 --> 00:27:07,322
fais des sachets
plus légers, ok?

466
00:27:09,278 --> 00:27:10,871
- Pizza!
- Attends ici.

467
00:27:16,285 --> 00:27:18,312
- Nancy Botwin?
- Oui.

468
00:27:18,458 --> 00:27:20,153
Agent Fondis. DEA.

469
00:27:20,565 --> 00:27:23,023
Je suis ici pour vous
parler de Peter Scotson.

470
00:27:29,768 --> 00:27:35,210
Synchro et traduction: Travis
www.forom.com

