1
00:00:03,136 --> 00:00:05,900
les frères Scott

2
00:00:38,772 --> 00:00:40,569
Je vais chanter ce couplet.

3
00:00:59,325 --> 00:01:00,451
Tu es mignon.

4
00:01:00,527 --> 00:01:01,960
- Merci.
- De rien.

5
00:02:12,298 --> 00:02:16,234
JOURS AVANT LE DÉPART D'ANGIE !

6
00:02:20,073 --> 00:02:24,476
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qu'est-ce que c'est ?

7
00:03:54,067 --> 00:03:58,401
- Je crois que tu as trop bu.
- Je crois que tu as raison.

8
00:03:58,471 --> 00:04:02,498
Mince. Tu es vraiment dans un sale état.

9
00:04:02,575 --> 00:04:06,739
- Ça sent vraiment le fauve ici.
- Et le fromage pourri.

10
00:04:06,813 --> 00:04:10,305
- Laissez-moi.
- Et la mauvaise haleine.

11
00:04:10,383 --> 00:04:14,183
- Je vous ai dit de me laisser.
- Mince.

12
00:04:14,254 --> 00:04:16,552
- Quoi ?
- Tu as vu ta tête ?

13
00:04:16,656 --> 00:04:19,181
- Pas récemment.
- Tu as une crête.

14
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
C'est vrai ?

15
00:04:22,362 --> 00:04:25,331
Génial. Je peux en avoir une, papa ?

16
00:04:25,398 --> 00:04:27,730
Oui, si tu veux avoir l'air idiot,
comme oncle Lucas.

17
00:04:27,800 --> 00:04:31,600
C'est comme s'il avait une queue,
mais sur la tête.

18
00:04:31,671 --> 00:04:34,435
Jamie, va chercher une bouteille d'eau
pour Luke.

19
00:04:34,507 --> 00:04:35,667
D'accord.

20
00:04:35,742 --> 00:04:38,006
Je pensais te voir à la réunion du conseil.

21
00:04:38,077 --> 00:04:42,741
- Ah bon ?
- Tu as été suspendu pour dix matchs.

22
00:04:44,284 --> 00:04:47,219
- Il n'en reste que 11.
- Pas pour toi.

23
00:04:49,188 --> 00:04:50,621
Tiens.

24
00:04:51,824 --> 00:04:54,452
- Allez, Jamie. Viens.
- D'accord.

25
00:04:56,562 --> 00:04:59,087
Au revoir, oncle Lucas. J'adore ta coupe.

26
00:05:01,134 --> 00:05:03,398
Attends-moi là-bas.

27
00:05:04,570 --> 00:05:10,133
Par expérience,
je sais que les réponses que tu cherches,

28
00:05:10,209 --> 00:05:13,406
tu ne les trouveras pas comme ça.
Fais-moi confiance.

29
00:05:13,479 --> 00:05:16,812
Lindsey sort avec quelqu'un,
tu as eu une altercation avec un joueur,

30
00:05:16,883 --> 00:05:19,750
mais n'empire pas les choses.

31
00:05:19,819 --> 00:05:22,754
On ne trouve aucune réponse
dans le côté obscur.

32
00:05:33,266 --> 00:05:37,168
Allez, ma cocotte. On va à la plage.

33
00:05:37,270 --> 00:05:42,469
Juste maman et son petit lapin.
Tu as entendu ?

34
00:05:42,542 --> 00:05:46,308
Tu as entendu comment je t'ai appelée ?
Tu as entendu ce que maman...

35
00:05:51,984 --> 00:05:54,782
Allô ? Oui, c'est moi.

36
00:05:57,957 --> 00:06:01,825
Mais... Vous devez faire erreur,
il lui reste huit jours.

37
00:06:03,963 --> 00:06:06,693
Elle se remet de son opération...

38
00:06:09,135 --> 00:06:13,731
Non, je comprends. D'accord. Au revoir.

39
00:06:17,944 --> 00:06:21,903
Ils veulent que tu rentres aujourd'hui.
Mais c'est impossible.

40
00:06:32,191 --> 00:06:33,818
Dis donc !

41
00:06:36,829 --> 00:06:40,629
- C'est... C'est quoi, tout ça ?
- Je n'en suis pas sûr.

42
00:06:42,268 --> 00:06:45,362
Je rirais bien si Ã§a n'Ã©tait pas si tragique.

43
00:06:45,438 --> 00:06:49,272
- Qu'est-ce qui est tragique ?
- Toi. Ta tÃªte. Tout Ã§a.

44
00:06:51,644 --> 00:06:53,339
On va faire un tour en voiture ensemble.

45
00:06:53,413 --> 00:06:56,974
Mais d'abord, je vais m'occuper
de cette horreur capillaire.

46
00:06:57,049 --> 00:06:58,676
- Pourquoi ?
- On va faire un tour

47
00:06:58,751 --> 00:07:01,311
car je suis ta meilleure amie
et tu as besoin de moi.

48
00:07:01,387 --> 00:07:07,292
Et on va s'occuper de ta coupe de punk,

49
00:07:07,360 --> 00:07:08,588
car j'ai un fils de cinq ans

50
00:07:08,661 --> 00:07:12,324
qui, malheureusement,
veut ressembler à son oncle Lucas.

51
00:07:18,671 --> 00:07:22,471
- Comment se passe ton retour ?
- Ce n'est pas un retour.

52
00:07:23,443 --> 00:07:26,810
- C'est ce que dit Quentin.
- Quentin se trompe.

53
00:07:26,879 --> 00:07:29,973
Au fait, la crête,
c'est complètement dépassé.

54
00:07:30,049 --> 00:07:31,880
Je la remets à la mode.

55
00:07:39,559 --> 00:07:43,290
À ton avis,
tu vas jouer pour quelle équipe en N.B.A. ?

56
00:07:45,331 --> 00:07:46,958
Jamie, viens ici.

57
00:07:51,304 --> 00:07:54,501
Je sais que tu es très enthousiaste,

58
00:07:54,574 --> 00:07:57,099
mais je ne jouerai sûrement jamais
en N.B.A.

59
00:07:57,176 --> 00:07:58,700
Mais si.

60
00:08:00,880 --> 00:08:04,976
C'est le ghetto ou quoi ? Tu joues
avec des chaussettes roulées en boule ?

61
00:08:05,051 --> 00:08:09,886
- Où est passé ton ballon ?
- Je l'ai perdu. Je dois nourrir Chester.

62
00:08:19,899 --> 00:08:24,598
J'ai une question à te poser.
As-tu dit à Peyton que tu la détestais ?

63
00:08:24,670 --> 00:08:26,695
Peut-être, j'étais un peu bourré.

64
00:08:26,772 --> 00:08:29,297
Luke, tu es vraiment un abruti parfois.

65
00:08:29,375 --> 00:08:32,606
Elle t'aime. Tu as dû lui briser le cur.

66
00:08:32,678 --> 00:08:34,805
Je ne lui ai pas brisé le cur.
N'exagère pas.

67
00:08:34,881 --> 00:08:38,510
Tu crois que j'exagère ? Arrête-toi ici.

68
00:08:38,584 --> 00:08:40,848
- Le feu est vert.
- Arrête-toi.

69
00:08:44,156 --> 00:08:48,923
Bon. On est arrêtés au feu vert.
Et maintenant ?

70
00:08:48,995 --> 00:08:52,726
- Attends.
- Haley, le feu est vert. J'attends quoi ?

71
00:08:56,135 --> 00:08:59,070
On dirait le cur de Peyton, non ?

72
00:09:01,140 --> 00:09:06,077
- Je reviens. Tu devrais rester ici.
- D'accord.

73
00:09:16,055 --> 00:09:17,113
Salut.

74
00:09:19,125 --> 00:09:21,559
Tu as dit que tout irait mieux après ça.

75
00:09:24,564 --> 00:09:26,293
Ça va aller.

76
00:09:40,079 --> 00:09:42,377
C'est bon. Tu peux sortir, idiot.

77
00:09:44,450 --> 00:09:48,648
- Peyton n'est pas là ?
- Non, tu dois t'excuser auprès d'elle.

78
00:09:48,721 --> 00:09:51,212
Tu te souviens des batailles d'eau

79
00:09:51,290 --> 00:09:55,158
- qu'on organisait ici ?
- Ne change pas de sujet.

80
00:09:55,227 --> 00:09:57,889
Mais puisque tu en parles,
c'était en première,

81
00:09:57,964 --> 00:09:59,829
quand les mecs ont été vendus
aux enchères.

82
00:09:59,899 --> 00:10:02,766
On a fait une bataille d'eau ici
et tu as vu mon tatouage

83
00:10:02,835 --> 00:10:04,894
du numéro de maillot de Nathan.

84
00:10:04,971 --> 00:10:08,372
Tu veux parler
de ton tatouage de pouffiasse.

85
00:10:08,441 --> 00:10:12,844
- Tu risques de perdre une amie.
- Désolé.

86
00:10:12,912 --> 00:10:16,245
J'avais si peur ce soir-là.

87
00:10:16,315 --> 00:10:22,015
J'étais amoureuse pour la première fois,
je ne savais pas quoi faire, mais je l'ai fait.

88
00:10:22,722 --> 00:10:26,681
Et même si ça n'a pas été simple,
j'ai été largement récompensée.

89
00:10:28,761 --> 00:10:31,662
On n'est plus des enfants, Luke.
Tu le sais ?

90
00:10:31,731 --> 00:10:34,757
J'ai de la peine
quand je vois ce que tu fais.

91
00:10:36,235 --> 00:10:41,002
- Lindsey a dit non. J'avais dit oui.
- Ne recommence pas avec ça.

92
00:10:41,073 --> 00:10:44,634
Je suis honnête avec toi,
tu dois l'être avec toi-même.

93
00:10:44,744 --> 00:10:48,077
Que veux-tu ?
Si c'est Lindsey que tu aimes, tant mieux.

94
00:10:48,147 --> 00:10:53,210
Si c'est Peyton, tant mieux.
Si c'est Brooke... Avoue tes sentiments.

95
00:10:55,554 --> 00:10:56,885
Je suis sérieuse.

96
00:11:05,464 --> 00:11:07,364
Salut. Comment s'est passée ta journée ?

97
00:11:07,433 --> 00:11:09,958
J'ai nettoyé les toilettes, le van,

98
00:11:10,036 --> 00:11:11,663
échangé des pompes pour une animatrice

99
00:11:11,737 --> 00:11:14,297
car les lanières font mal
à ses grosses chevilles,

100
00:11:14,373 --> 00:11:17,934
et la chaîne a engagé
un nouveau journaliste sportif, Steve.

101
00:11:18,778 --> 00:11:21,508
Je t'invite à déjeuner ? Viens.

102
00:11:27,386 --> 00:11:29,320
Révérend Howard Carter.

103
00:11:30,489 --> 00:11:33,151
J'ai fait quelques recherches.

104
00:11:33,225 --> 00:11:38,959
Homme de foi, vous avez eu une belle vie,
mais jalonnée de coups durs.

105
00:11:39,765 --> 00:11:41,494
Diabète, crise cardiaque.

106
00:11:43,335 --> 00:11:46,270
Ce n'est pas très charitable
d'être allongé ici

107
00:11:46,338 --> 00:11:49,774
en attendant un cur
dont quelqu'un d'autre a besoin.

108
00:11:49,875 --> 00:11:54,744
En fait, c'est même plutôt égoïste,
vous ne trouvez pas ?

109
00:11:57,450 --> 00:12:01,079
Oui, je suis d'accord. C'est vrai.

110
00:12:03,289 --> 00:12:05,985
- Bonjour.
- Bonjour.

111
00:12:06,058 --> 00:12:08,185
Le révérend n'avait pas l'air très à l'aise.

112
00:12:08,260 --> 00:12:10,956
Voulez-vous utiliser cet oreiller ?

113
00:12:11,363 --> 00:12:12,762
En fait...

114
00:12:14,900 --> 00:12:16,367
Pourquoi pas ?

115
00:12:19,972 --> 00:12:23,373
Voilà ma mère, la queue entre les jambes.

116
00:12:26,912 --> 00:12:29,676
On devrait peut-être engager
une nourrice pour toi.

117
00:12:29,749 --> 00:12:33,810
- Tu étais avec le mec du site porno ?
- Pas porno, érotique.

118
00:12:54,073 --> 00:12:56,132
Salut, petit. Tu veux aller nager ?

119
00:12:56,208 --> 00:12:58,642
- Non, merci.
- Ça fait longtemps.

120
00:12:58,711 --> 00:13:01,145
Je ne t'ai pas vu dans la piscine
depuis ton accident.

121
00:13:01,213 --> 00:13:04,614
C'est pas grave, je dois nourrir Chester.

122
00:13:04,683 --> 00:13:09,347
- Jamie, tu as peur ?
- Non, j'ai pas envie, c'est tout.

123
00:13:09,421 --> 00:13:13,016
- Tu es sûr ? Ça pourrait être drôle.
- Non, merci.

124
00:13:30,409 --> 00:13:33,537
- Je crois avoir trouvé le problème.
- C'est vrai ?

125
00:13:33,612 --> 00:13:37,673
Oui. Vous avez un bébé très mignon
et vous ne voulez pas le voir partir.

126
00:13:37,750 --> 00:13:39,217
Vous êtes sûr qu'elle est guérie ?

127
00:13:39,285 --> 00:13:44,120
Brooke, Angie a surmonté ses problèmes,
elle a été très courageuse.

128
00:13:44,190 --> 00:13:46,681
À votre tour, maintenant.

129
00:13:46,759 --> 00:13:50,024
Mais elle devait rester avec moi
huit jours de plus.

130
00:13:50,095 --> 00:13:52,325
On devait aller à la plage.

131
00:13:52,398 --> 00:13:56,835
Le programme fonctionne comme ça.
On choisit le premier vol disponible.

132
00:13:57,903 --> 00:13:59,530
Bon, écoutez.

133
00:14:00,506 --> 00:14:06,103
Quand le calme reviendra, et il reviendra,
soyez fière de ce que vous avez accompli.

134
00:14:06,178 --> 00:14:10,512
Votre aide a été très utile, Brooke,
mais Angie doit rentrer chez elle.

135
00:14:11,584 --> 00:14:12,778
Aujourd'hui.

136
00:14:16,655 --> 00:14:17,781
Oui.

137
00:14:21,727 --> 00:14:25,788
- Vous voulez jouer contre moi ?
- Tais-toi et empêche-moi de marquer.

138
00:14:30,202 --> 00:14:31,260
Oh !

139
00:14:33,372 --> 00:14:36,068
On est un peu rouillé
sur les dribbles croisés.

140
00:14:36,942 --> 00:14:40,844
Nathan Scott. Prêt à jouer dans l'A.C.C. ?

141
00:14:41,647 --> 00:14:45,640
Parmi les meilleurs universitaires ?
Sélectionné pour jouer dans la N.B.A. ?

142
00:14:45,718 --> 00:14:48,915
- Allez chercher le ballon.
- Mince !

143
00:14:48,988 --> 00:14:52,617
Un tir en suspension arrière ?
Vous plaisantez, j'espère ?

144
00:14:52,725 --> 00:14:55,285
C'est nul. Minable.

145
00:14:57,963 --> 00:15:00,295
- Allez, recommencez.
- Non. Aujourd'hui ça ne va pas.

146
00:15:00,366 --> 00:15:01,628
C'est terminé.

147
00:15:05,371 --> 00:15:06,861
Hé, J. Scott.

148
00:15:08,507 --> 00:15:11,533
Va nous chercher de l'eau dans le couloir.

149
00:15:11,610 --> 00:15:13,077
- D'accord.
- Hé.

150
00:15:15,347 --> 00:15:18,407
Si tu vois une nourrice cinglée,
sauve-toi, d'accord ?

151
00:15:18,484 --> 00:15:19,815
C'est pas drôle.

152
00:15:24,290 --> 00:15:26,224
Qu'est-ce qui se passe, Nate ?

153
00:15:28,494 --> 00:15:32,328
- Je ne suis pas en forme.
- Non. C'est pas ça.

154
00:15:32,398 --> 00:15:34,559
Chaque jour, c'est la même chose,
vous jouez mal.

155
00:15:34,633 --> 00:15:36,965
Peut-être parce que je ne peux plus jouer.

156
00:15:37,036 --> 00:15:40,028
Ah bon ? Peut-être que vous avez peur.

157
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
C'est plus facile de renoncer à un rêve
que de le réaliser.

158
00:15:42,808 --> 00:15:44,036
- J'ai pas peur.
- C'est vrai ?

159
00:15:44,109 --> 00:15:45,406
- On dirait pas.
- J'ai pas peur.

160
00:15:45,477 --> 00:15:48,537
- Vous jouez avec la peur au ventre !
- J'ai pas peur !

161
00:16:12,638 --> 00:16:16,165
J'ai... J'ai peur d'aller dans la piscine.

162
00:16:22,548 --> 00:16:24,812
Oui, mais...

163
00:16:24,883 --> 00:16:27,943
Tu nageais souvent dans la piscine
avant ton accident.

164
00:16:28,020 --> 00:16:32,423
Tu adorais ça.
Tu sais que tu en es capable.

165
00:16:32,491 --> 00:16:35,824
Je sais. Mais j'ai peur.

166
00:16:43,902 --> 00:16:46,530
Ce n'est pas grave si tu ne joues plus.

167
00:16:50,342 --> 00:16:51,775
Merci, fiston.

168
00:17:02,621 --> 00:17:03,883
J'en ai marre.

169
00:17:05,491 --> 00:17:07,618
- Ça va ?
- Oui.

170
00:17:07,693 --> 00:17:10,218
Je viens de recevoir
un e-mail étrange de Mia.

171
00:17:10,295 --> 00:17:13,492
Pendant la tournée,
elle a rencontré un type qui a connu Ellie,

172
00:17:13,565 --> 00:17:15,863
et ça m'a surpris.

173
00:17:17,136 --> 00:17:18,535
Pourquoi tu en as marre ?

174
00:17:18,604 --> 00:17:20,697
Je n'arrive pas à trouver de paroles

175
00:17:20,773 --> 00:17:23,640
- pour la mélodie qui te plaît.
- Tu as quoi ?

176
00:17:23,709 --> 00:17:26,337
Pour l'instant, je n'ai rien du tout.

177
00:17:26,412 --> 00:17:30,644
Bon. Essaie ça : "Je te déteste, salope,
tu as gâché ma vie."

178
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
Ça t'avance un peu ?

179
00:17:32,918 --> 00:17:35,113
Tu sais quoi ? J'ai des paroles pour toi,

180
00:17:35,187 --> 00:17:37,587
même si ce ne sont pas les miennes.

181
00:17:37,656 --> 00:17:40,181
Lucas et moi avions l'habitude
d'écrire des prédictions

182
00:17:40,259 --> 00:17:42,489
avant le début de l'année scolaire.

183
00:17:42,561 --> 00:17:45,359
- Ce qu'on espérait voir se réaliser.
- C'est nul.

184
00:17:45,431 --> 00:17:47,956
- Tu es jalouse, c'est tout.
- Un peu.

185
00:17:48,033 --> 00:17:51,127
Je vais enfreindre
une des règles de l'amitié

186
00:17:51,203 --> 00:17:53,671
parce que tu es sur le point de craquer.

187
00:17:54,740 --> 00:17:56,901
"Peyton Sawyer deviendra Peyton Scott."

188
00:17:56,975 --> 00:17:59,569
- C'était en quatrième.
- Oh, Haley.

189
00:17:59,645 --> 00:18:06,312
En seconde, il s'est un peu emballé :
"Embrasser Peyton Sawyer. Ou plus."

190
00:18:06,385 --> 00:18:11,379
Et cette année : "Parler à Peyton Sawyer.
Réessayer avec Brooke Davis..."

191
00:18:11,457 --> 00:18:12,924
Quoi...

192
00:18:12,991 --> 00:18:14,925
Tu peux voir à quel point il te déteste.

193
00:18:14,993 --> 00:18:18,429
- C'est toute sa vie.
- Je sais. C'est ce qu'il écrit.

194
00:18:18,497 --> 00:18:21,489
Mais ce qu'il dit est totalement différent.

195
00:18:22,134 --> 00:18:25,570
Les gens écrivent parfois
ce qu'ils n'arrivent pas à dire.

196
00:18:31,343 --> 00:18:33,208
Entrez. C'est ouvert.

197
00:18:38,150 --> 00:18:39,174
Salut.

198
00:18:41,386 --> 00:18:42,444
Salut.

199
00:18:51,463 --> 00:18:54,955
- C'est joli, Luke.
- Lindsey, que fais-tu ici ?

200
00:18:57,302 --> 00:19:02,069
Je devais te parler de quelque chose,
mais tu ne répondais pas au téléphone.

201
00:19:04,243 --> 00:19:05,733
Tu as l'air en forme.

202
00:19:07,613 --> 00:19:09,410
Tu as l'air d'avoir la gueule de bois.

203
00:19:09,481 --> 00:19:14,714
La fille que j'ai failli épouser sort
avec quelqu'un d'autre

204
00:19:14,786 --> 00:19:18,119
et après ça,
je ne me rappelle plus très bien.

205
00:19:21,627 --> 00:19:24,755
- Le livre est terminé.
- Arrête.

206
00:19:24,830 --> 00:19:28,960
Je dois retravailler la fin.
Je n'ai pas encore écrit la dédicace.

207
00:19:29,034 --> 00:19:31,229
Tu peux me l'envoyer par e-mail.

208
00:19:37,576 --> 00:19:40,807
Le livre est terminé, Luke. Il est parfait.

209
00:19:46,785 --> 00:19:47,911
Bon...

210
00:19:49,922 --> 00:19:52,186
C'est le moment de se dire au revoir.

211
00:19:53,559 --> 00:19:56,528
Et ça ne se fait pas au téléphone.

212
00:20:06,538 --> 00:20:11,066
Lindsey, est-ce que je te manque parfois ?

213
00:20:13,712 --> 00:20:15,441
Je ferais mieux d'y aller.

214
00:20:26,258 --> 00:20:28,692
Message de BROOKE

215
00:20:48,480 --> 00:20:51,916
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je regarde tes trophées.

216
00:20:52,551 --> 00:20:54,849
Un jour, tu auras tes propres trophées.

217
00:20:54,920 --> 00:20:57,445
- Tu crois ?
- Oui, j'en suis sûr.

218
00:20:57,522 --> 00:21:01,481
Des trophées, des récompenses,
peut-être même un monument.

219
00:21:01,560 --> 00:21:04,927
Et peut-être qu'un jour, tu auras un fils,

220
00:21:04,997 --> 00:21:08,433
c'est encore mieux
que les trophées et les records.

221
00:21:08,500 --> 00:21:09,831
Viens ici.

222
00:21:15,140 --> 00:21:19,201
N'aie pas peur d'être exceptionnel.
C'est ce que tu es.

223
00:21:19,311 --> 00:21:23,042
Et le monde n'est pas assez fort
pour arrêter James Lucas Scott.

224
00:21:24,249 --> 00:21:27,013
Je te le promets. On t'aime.

225
00:21:33,525 --> 00:21:35,686
PAPA

226
00:21:36,762 --> 00:21:42,530
- Salut, je suis Steve, journaliste sportif.
- Salut. Micro est bien meilleur que vous.

227
00:21:55,914 --> 00:21:58,542
La vérité, c'est que j'ai peur. D'accord ?

228
00:22:00,452 --> 00:22:02,443
Le compte à rebours a commencé.

229
00:22:03,822 --> 00:22:06,620
Je dois attendre que ce bipeur sonne
pour recevoir un cur.

230
00:22:06,692 --> 00:22:11,026
Après que vous en ayez reçu un.
C'est vous qui avez eu une belle vie.

231
00:22:11,096 --> 00:22:12,859
Moi, j'ai besoin de temps
pour me racheter.

232
00:22:12,931 --> 00:22:16,094
Il faudrait penser à se sacrifier.

233
00:22:17,903 --> 00:22:22,306
Si vous faites ça,
j'essaierai de me racheter.

234
00:22:24,810 --> 00:22:25,936
D'accord ?

235
00:22:31,049 --> 00:22:32,710
Vous êtes un minable, Carter.

236
00:22:50,535 --> 00:22:54,528
Je t'aime, petite fille,
et ça ne changera jamais, compris ?

237
00:22:55,907 --> 00:22:58,398
Tu vas avoir une vie formidable.

238
00:23:03,615 --> 00:23:05,480
Ne m'oublie pas, d'accord ?

239
00:23:19,798 --> 00:23:21,698
Je suis James Lucas Scott.

240
00:23:55,534 --> 00:23:59,368
Tu as reçu mon message.
Je t'avais dit de ne pas venir.

241
00:24:00,238 --> 00:24:01,466
Je sais.

242
00:24:02,874 --> 00:24:06,241
- Elle est partie, Luke.
- Je sais.

243
00:24:57,996 --> 00:25:01,693
Tu as réussi.
Je savais que tu en étais capable. Viens là.

244
00:25:01,766 --> 00:25:03,233
- Tu es prêt ?
- Oui.

245
00:25:03,335 --> 00:25:05,826
- Un, deux, trois.
- Deux, trois.

246
00:25:27,959 --> 00:25:29,426
Allez, Carter.

247
00:25:31,997 --> 00:25:33,555
À vous de jouer.

248
00:25:35,634 --> 00:25:40,162
Il faut parfois attendre
un signe annonciateur d'espoir.

249
00:25:44,142 --> 00:25:47,270
moi - grand-père Dan

250
00:25:47,345 --> 00:25:48,437
L'espoir.

251
00:25:55,654 --> 00:26:02,218
Bienvenue en Caroline du Nord

252
00:26:06,865 --> 00:26:11,234
Merci pour le déjeuner
et pour ce que tu as dit au journaliste.

253
00:26:11,303 --> 00:26:14,136
Je devrais retourner me faire éviter.

254
00:26:14,205 --> 00:26:16,833
Je suis désolée
que ce soit si compliqué pour toi.

255
00:26:16,908 --> 00:26:19,672
Tu sais quoi ?
Si c'était à refaire, je ne changerais rien.

256
00:26:19,744 --> 00:26:23,202
Luke souffrait vraiment
et ça me paraissait insidieux

257
00:26:23,281 --> 00:26:25,875
- d'étaler cette douleur, mais...
- Micro.

258
00:26:25,951 --> 00:26:28,010
Combien de championnats
a remporté U.C.L.A...

259
00:26:28,086 --> 00:26:29,314
Onze.

260
00:26:31,523 --> 00:26:35,015
- Je ne sais pas quoi faire.
- Omaha.

261
00:26:36,861 --> 00:26:39,796
- Pas sans toi.
- Alors, je t'accompagnerai.

262
00:26:41,032 --> 00:26:44,524
- C'est vrai ? Tu viendrais avec moi ?
- Oui.

263
00:26:48,573 --> 00:26:51,599
Je t'accompagnerais au bout du monde,
Marvin McFadden.

264
00:27:10,128 --> 00:27:16,863
Je t'aimerai toujours - Peyton

265
00:27:31,016 --> 00:27:34,952
Jamie. Tu traînes de l'eau partout
dans la maison.

266
00:27:35,020 --> 00:27:37,215
Je n'arrive plus à le faire sortir de l'eau.

267
00:27:37,288 --> 00:27:40,587
Va te sécher et enfile ton maillot.
On va au gymnase.

268
00:27:40,659 --> 00:27:44,459
- C'est vrai ?
- Oui. Nathan et Jamie Scott.

269
00:27:47,165 --> 00:27:48,359
Jamie.

270
00:27:55,340 --> 00:27:56,864
Tu sais quoi ?

271
00:27:58,209 --> 00:28:02,202
Mon cur bat toujours pour toi.
C'est vrai. Tu vas voir.

272
00:28:04,649 --> 00:28:08,983
Mon cur est rempli de fierté,
d'amour et de joie grâce à toi.

273
00:28:12,857 --> 00:28:16,190
- C'est mon autre mec.
- D'accord. À plus tard.

274
00:28:20,732 --> 00:28:21,756
Salut.

275
00:28:22,667 --> 00:28:24,692
C'est du Peyton tout craché.

276
00:28:28,006 --> 00:28:30,770
- Lindsey est passée aujourd'hui.
- Elle est ici ?

277
00:28:30,842 --> 00:28:34,642
Non, elle est partie.
J'ai dû aller voir Brooke.

278
00:28:36,848 --> 00:28:41,911
Le tiercé gagnant. Sympa.
Que voulait Lindsey ?

279
00:28:43,154 --> 00:28:46,282
Elle voulait me dire
que mon livre était terminé.

280
00:28:46,357 --> 00:28:50,987
Enfin, presque. Il reste la dédicace.
Elle veut que je l'envoie par e-mail.

281
00:28:53,398 --> 00:28:54,990
Je suis désolée, Luke.

282
00:28:55,500 --> 00:28:58,594
Je pensais prendre
quelques semaines de vacances.

283
00:29:03,007 --> 00:29:05,942
Lucas, je t'en prie, arrête de fuir.

284
00:29:06,010 --> 00:29:10,310
Tu dois te débarrasser
de ce sombre fardeau que tu traînes.

285
00:29:12,283 --> 00:29:18,347
Ce matin, Nathan a dit que le côté obscur
n'apportait pas de réponses.

286
00:29:18,423 --> 00:29:23,326
Il a raison. Tu as vu comment il était
après son accident.

287
00:29:23,394 --> 00:29:27,057
- Regarde-le à présent.
- Oui.

288
00:29:28,600 --> 00:29:32,593
Tu connais cette notion romantique
qui veut que les ennuis et la douleur

289
00:29:32,670 --> 00:29:36,766
fassent partie du processus de guérison
et qu'ils aient un côté poétique ?

290
00:29:38,877 --> 00:29:43,712
C'est faux.
Ce ne sont que des ennuis et de la douleur.

291
00:29:45,617 --> 00:29:48,916
Tu sais ce qui est mieux ? L'amour.

292
00:29:51,055 --> 00:29:54,320
Quand tu te mettras à penser
que l'amour est surfait,

293
00:29:54,392 --> 00:29:56,622
tu auras tort.

294
00:30:02,000 --> 00:30:05,902
Le seul inconvénient de l'amour,
de la foi et de la croyance,

295
00:30:07,605 --> 00:30:09,505
c'est de ne pas les posséder.

296
00:30:13,444 --> 00:30:16,106
<i>Ils veulent une conférence téléphonique</i>
<i>pour son livre.</i>

297
00:30:16,181 --> 00:30:20,743
Qu'ils m'appellent sur mon portable.
Ensuite, tu peux partir. Merci.

298
00:30:21,452 --> 00:30:25,684
<i>- Lindsey, tu lui as dit ?</i>
- Non, au revoir.

299
00:30:31,663 --> 00:30:32,652
De : Lucas Scott - Sujet : Dédicace

300
00:30:32,730 --> 00:30:36,496
à toutes les âmes perdues qui ont oublié
de croire en l'immensité de l'amour

301
00:30:49,881 --> 00:30:53,942
Salut, Luke.
Je viens de recevoir ta dédicace et...

302
00:30:56,387 --> 00:31:01,757
Je crois que je suis
une de ces âmes perdues. Je t'ai menti.

303
00:31:03,962 --> 00:31:07,329
Je t'ai dit que je sortais avec quelqu'un,
mais c'était faux.

304
00:31:08,967 --> 00:31:10,434
À vrai dire,

305
00:31:11,970 --> 00:31:15,736
j'avais peur de l'immensité de ton amour
et j'ai pensé...

306
00:31:19,043 --> 00:31:21,375
Je voulais juste que tu le saches.

307
00:31:26,084 --> 00:31:28,177
Tu m'as demandé si tu me manquais.

308
00:31:31,055 --> 00:31:35,185
Bien sûr que tu me manques.
Tout le temps.

309
00:32:02,654 --> 00:32:04,019
- Salut.
- Salut.

310
00:32:04,856 --> 00:32:07,620
Je dois recevoir un appel
dès qu'Angie sera rentrée.

311
00:32:07,692 --> 00:32:11,685
- Où est Peyton ?
- Je ne sais pas. Sûrement au boulot.

312
00:32:12,363 --> 00:32:14,888
Je ne lui ai pas dit qu'Angie devait partir.

313
00:32:14,966 --> 00:32:18,868
Et tu m'as demandé
de ne pas venir à l'aéroport. Pourquoi ?

314
00:32:18,937 --> 00:32:21,804
Je n'aime pas qu'on me voie dans cet état.

315
00:32:22,874 --> 00:32:24,273
Vulnérable.

316
00:32:24,976 --> 00:32:29,413
C'est toujours comme ça que je t'imagine.
Et je trouve ça touchant.

317
00:32:33,084 --> 00:32:37,316
Tu sais, j'ai réfléchi à tout ce que tu as fait

318
00:32:37,388 --> 00:32:42,223
pour Angie, Rachel et moi...
Pour toutes sortes de gens.

319
00:32:44,062 --> 00:32:47,657
Tu sauves des gens, Brooke Davis.
Voilà ce que tu fais.

320
00:32:50,368 --> 00:32:52,802
Merci de me faire partager ça.

321
00:32:56,741 --> 00:32:59,733
Tu m'appelleras
quand elle sera rentrée, d'accord ?

322
00:33:01,846 --> 00:33:03,211
Luke.

323
00:33:06,484 --> 00:33:09,078
On a traversé beaucoup d'épreuves,
toi et moi.

324
00:33:10,888 --> 00:33:14,289
Mais aujourd'hui,
je ne m'en serais pas sortie sans toi.

325
00:33:14,359 --> 00:33:16,850
- Merci.
- De rien.

326
00:33:22,900 --> 00:33:24,492
C'est pour toi.

327
00:33:30,508 --> 00:33:36,276
- Je t'aime, Lucas Scott, tu le sais ?
- Je t'aime aussi, Brooke Davis.

328
00:33:39,117 --> 00:33:41,984
Allez, c'est parti. Activez-vous.

329
00:33:42,053 --> 00:33:44,248
- Rick, où est ton pantalon ?
- Il est taché.

330
00:33:44,322 --> 00:33:45,584
On l'aura pendant la pub. Jerry !

331
00:33:45,656 --> 00:33:47,214
Tu as l'info sur la recrue de U.C.L.A.

332
00:33:47,291 --> 00:33:50,522
- Ici.
- Bon, alors au boulot.

333
00:33:50,595 --> 00:33:52,825
- Tout est prêt.
- Ça va, j'ai le prompteur.

334
00:33:52,897 --> 00:33:55,798
- Tu es certain ?
- Tu vas en prendre plein la vue.

335
00:33:55,867 --> 00:33:57,926
Bon. Le compte à rebours commence.

336
00:33:58,002 --> 00:34:03,804
Cinq, quatre, trois, deux. Générique.

337
00:34:03,875 --> 00:34:08,175
Caméra une.
Envoyez le logo et la présentation.

338
00:34:09,213 --> 00:34:13,274
Bonsoir, je suis Rick Hunter.
Voici les nouvelles du soir de Channel 11.

339
00:34:13,351 --> 00:34:17,879
Aujourd'hui, les joueurs universitaires
choisissaient leur ligue,

340
00:34:17,955 --> 00:34:22,358
et Steve Gold a des informations
concernant une recrue locale. Steve ?

341
00:34:22,427 --> 00:34:24,622
Exact, Rick.
La sensation vient de Masonborough,

342
00:34:24,695 --> 00:34:26,788
où le prodige local, Shane Dorsett,

343
00:34:26,864 --> 00:34:30,356
a choisi de jouer au basket
sur la Côte Ouest pour U.C.L.A.

344
00:34:30,435 --> 00:34:32,562
- Ça aurait pu être toi.
- Les équipes locales

345
00:34:32,637 --> 00:34:36,835
sont déçues, mais Dorsett a cité
le passé glorieux de U.C.L.A...

346
00:34:40,411 --> 00:34:42,470
- Qu'y a-t-il ?
- Le prompteur ne marche plus.

347
00:34:42,547 --> 00:34:46,813
- Bon. On passe à Rick.
- À votre place, j'éviterais.

348
00:34:46,884 --> 00:34:49,352
Qu'il fasse du remplissage. Allez, Steve.

349
00:34:49,420 --> 00:34:53,254
Comme vous le savez,
la mascotte de U.C.L.A. est un ours,

350
00:34:54,258 --> 00:34:56,818
un ours assez mignon, même.

351
00:34:56,894 --> 00:34:58,987
Bon Dieu. Où est le prompteur ?

352
00:34:59,063 --> 00:35:02,055
- Il n'est pas réparé.
- On passe à la pub ?

353
00:35:02,800 --> 00:35:07,066
Répète ce que je dis mot pour mot.
Dorsett a cité le passé glorieux de U.C.L.A.

354
00:35:07,271 --> 00:35:10,502
Regarde la caméra. Dis : "Dorsett a cité
le passé glorieux de U.C.L.A."

355
00:35:10,575 --> 00:35:12,566
Dorsett a cité le passé glorieux de U.C.L.A.

356
00:35:12,643 --> 00:35:15,774
Les Bruins ont remporté
11 championnats N.C.A.A. masculins...

357
00:35:15,947 --> 00:35:19,781
Les Bruins ont remporté
11 championnats N.C.A.A. masculins...

358
00:35:19,851 --> 00:35:22,945
- Un record inégalé.
- Un record inégalé.

359
00:35:23,054 --> 00:35:24,521
Ils ont remporté sept titres de suite

360
00:35:24,589 --> 00:35:27,217
- entre 1966 et 1974...
- Ils ont remporté sept titres

361
00:35:27,291 --> 00:35:28,758
- entre 1966 et 1974...
- L'année

362
00:35:28,826 --> 00:35:31,522
où North Carolina State
les a battus lors d'un match

363
00:35:31,596 --> 00:35:32,961
entré dans la légende.

364
00:35:33,030 --> 00:35:35,965
Les amateurs de sport se rappellent
le dernier prodige local,

365
00:35:36,033 --> 00:35:37,830
Nathan Scott, de Tree Hill.

366
00:35:37,902 --> 00:35:40,894
Il a joué pour le lycée de Tree Hill,
l'université de Gilmore

367
00:35:40,972 --> 00:35:42,940
et a été élu l'un des meilleurs athlètes

368
00:35:43,007 --> 00:35:44,668
de l'université du Maryland.

369
00:35:44,742 --> 00:35:46,903
... et a été élu l'un des meilleurs athlètes

370
00:35:46,978 --> 00:35:48,673
- de l'université du Maryland.
- Publicité.

371
00:35:48,746 --> 00:35:50,111
Je suis... Dis ton nom.

372
00:35:50,181 --> 00:35:52,649
Publicité. Je suis dis ton nom.

373
00:35:54,252 --> 00:35:55,742
Coupez.

374
00:35:58,589 --> 00:36:01,080
Bien joué. Super.

375
00:36:04,996 --> 00:36:06,361
Fantastique.

376
00:36:08,266 --> 00:36:11,861
Merci. Je ne recommencerai pas.
Je démissionne.

377
00:36:24,582 --> 00:36:27,574
C'est le même type
qui prétend avoir connu Ellie.

378
00:36:28,219 --> 00:36:31,848
Mia. Si tu le vois ce soir,
peux-tu lui dire de me rappeler ?

379
00:36:34,759 --> 00:36:38,388
Je dois te laisser. D'accord ? Salut.

380
00:36:45,369 --> 00:36:46,996
Je ne te déteste pas.

381
00:36:51,709 --> 00:36:54,542
Je me rappelle la première fois
que je t'ai vue.

382
00:36:56,681 --> 00:37:01,744
Avec tes bras maigres
et tes cheveux décoiffés.

383
00:37:07,658 --> 00:37:10,149
Ça a été dur de te laisser partir, Peyton.

384
00:37:11,395 --> 00:37:12,919
Tu sais quoi ?

385
00:37:14,465 --> 00:37:18,765
Ça a été dur de te perdre
et ça a été dur de te revoir.

386
00:37:22,373 --> 00:37:24,307
Et c'est toujours...

387
00:37:27,411 --> 00:37:30,608
- très dur.
- Je sais.

388
00:37:35,686 --> 00:37:37,551
Quand je dors, je fais ce rêve,

389
00:37:37,622 --> 00:37:42,650
on est dans cette chambre d'hôtel à L.A.,

390
00:37:42,727 --> 00:37:44,661
et tu me demandes en mariage.

391
00:37:46,030 --> 00:37:48,396
Et à chaque fois, j'accepte.

392
00:37:50,468 --> 00:37:54,905
- Ce n'est qu'un rêve.
- C'est mon rêve.

393
00:39:06,544 --> 00:39:08,171
Je suis désolée, il...

394
00:39:09,980 --> 00:39:12,141
Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu.

395
00:39:16,687 --> 00:39:18,314
J'aimerais envoyer des fleurs.

396
00:39:18,389 --> 00:39:21,415
Si vous voulez laisser votre nom
et votre numéro...

397
00:39:23,494 --> 00:39:27,863
Je m'appelle Dan Scott.
Et mon numéro est le un.

398
00:39:35,439 --> 00:39:40,399
Nate, la N.B.A. est un rêve impossible.
Vous devriez abandonner.

399
00:39:40,478 --> 00:39:42,639
Allez, papa. Tu en es capable.

400
00:39:52,256 --> 00:39:53,587
Ouah !

401
00:39:55,626 --> 00:39:59,653
- Mince, c'était quoi ?
- Je sais pas, j'ai juste...

402
00:40:01,499 --> 00:40:02,989
J'en suis capable.

403
00:40:06,404 --> 00:40:08,167
On va y arriver.

404
00:40:24,221 --> 00:40:29,386
Je m'en occupe. Voilà.
Laissez-moi vous aider.

405
00:40:34,131 --> 00:40:37,862
Voilà. Faites attention.

406
00:40:38,936 --> 00:40:41,632
Vous risquez de vous faire tuer.

407
00:41:33,023 --> 00:41:34,047
Allô ?

408
00:41:35,326 --> 00:41:36,350
Allô ?

409
00:41:38,028 --> 00:41:39,120
Allô ?

410
00:41:40,731 --> 00:41:42,858
Salut, c'est moi.

411
00:41:43,267 --> 00:41:46,532
Je suis à l'aéroport
et j'ai deux billets pour Las Vegas.

412
00:41:48,739 --> 00:41:51,139
Tu veux te marier ce soir ?

413
00:42:22,640 --> 00:42:23,732
French

