1
00:00:18,084 --> 00:00:20,348
- Pas obligé de regarder, tu sais.
- Ça va. Fais-le.

2
00:00:20,420 --> 00:00:23,355
Il n'y a pas de honte. Beaucoup
de gens n'aiment pas le sang.

3
00:00:23,423 --> 00:00:26,085
On peut ne pas en parler
et en finir?

4
00:00:26,159 --> 00:00:27,717
D'accord, serre le poing.

5
00:00:28,928 --> 00:00:32,830
Sur Terre, aller chez le médecin
peut faire un peu peur.

6
00:00:32,899 --> 00:00:35,197
Mais il y a des défis médicaux
très particuliers...

7
00:00:35,268 --> 00:00:37,566
dans la micro gravité de l'espace.

8
00:00:37,637 --> 00:00:39,127
Allez.

9
00:00:43,977 --> 00:00:47,071
Par exemple, les fluides peuvent
être difficiles à manipuler.

10
00:00:47,147 --> 00:00:49,274
N'est-ce pas, Dr Mintz?

11
00:00:49,349 --> 00:00:51,715
Vous pouvez nous expliquer
ce que vous allez faire?

12
00:00:51,785 --> 00:00:55,482
C'est juste un examen sanguin, Paula.
Je pique, je ressors.

13
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
Eh bien, on sait tous que la routine
n'existe pas dans l'espace.

14
00:01:07,600 --> 00:01:09,090
Bon sang. Raté.

15
00:01:09,836 --> 00:01:13,499
- D'accord, Paula. C'est assez.
- Tu fais ça pour nous embêter?

16
00:01:13,573 --> 00:01:16,838
Je suis spécialiste des charges utiles.
Je suis pilote du module pour Vénus.

17
00:01:16,910 --> 00:01:18,935
Et j'ai aussi été choisie...

18
00:01:19,012 --> 00:01:22,641
pour documenter ce voyage à
l'intention des élèves du monde entier.

19
00:01:23,650 --> 00:01:25,641
- Et c'est mon devoir, d'accord?
- D'accord.

20
00:01:25,718 --> 00:01:29,085
Eh bien, en ce moment, ton devoir
et le mien semblent être en conflit.

21
00:01:29,155 --> 00:01:31,350
Alors, pourquoi on ne fait pas ça
une autre fois?

22
00:01:33,259 --> 00:01:35,454
- Parfait.
- Merci.

23
00:01:35,528 --> 00:01:37,018
Une autre fois alors.

24
00:01:39,666 --> 00:01:41,600
Mintz m'a déjà dit
qu'il ne se souvenait pas...

25
00:01:41,668 --> 00:01:44,660
d'une seule personne qu'il ait sauvé
quand il était chirurgien.

26
00:01:44,737 --> 00:01:47,171
Il se rappelait de cas précis,
de maladies, de blessures-

27
00:01:47,907 --> 00:01:49,397
Presque fini.

28
00:01:49,476 --> 00:01:51,944
Mais il avait oublié les gens.

29
00:01:52,011 --> 00:01:55,503
- Tu peux regarder maintenant.
- Il a dit que l'explication était simple.

30
00:01:55,582 --> 00:01:58,949
Il n'y a pas de leçons à apprendre
de ceux que l'on sauve.

31
00:01:59,018 --> 00:02:00,952
Pas de raison de s'en souvenir.

32
00:02:01,020 --> 00:02:02,681
Garde ta main là.

33
00:02:05,959 --> 00:02:08,120
Les leçons vous sont inculquées
par ceux que vous perdez.

34
00:02:21,074 --> 00:02:24,976
5 ANS PLUS TÔT

35
00:02:52,205 --> 00:02:54,833
Bon, écoutez bien. Il ne s'agit
pas d'une journée de repos.

36
00:02:54,908 --> 00:02:56,398
Ce n'est pas une sortie éducative.

37
00:02:57,143 --> 00:02:59,236
- Bienvenue.
- Désolée.

38
00:02:59,312 --> 00:03:01,246
Les traumatismes et les maladies
sont des choses qui arrivent.

39
00:03:01,314 --> 00:03:05,410
Ça arrive ici. Ça arrive dans l'espace-
Avec une principale différence.

40
00:03:05,485 --> 00:03:07,783
Wassenfelder,
quelle est la principale différence?

41
00:03:09,522 --> 00:03:11,615
- C'est ce que je pensais.
- Réveille-toi, le génie.

44
00:03:15,995 --> 00:03:18,896
- Alors, que sur l'Antares-
- On ne peut compter que sur nous.

45
00:03:18,965 --> 00:03:21,297
Et si vous ne pouvez pas vous fier
les uns sur les autres-

46
00:03:21,367 --> 00:03:23,562
Qu'arrive-t-il, Dr Winkler?

47
00:03:23,636 --> 00:03:26,730
- Vous mourrez.
- C'est exact. Vous mourrez.

48
00:03:26,806 --> 00:03:29,639
De toute évidence, le Dr Winkler
aime beaucoup les beignes.

49
00:03:29,709 --> 00:03:31,939
Ouais, tout pour que le bébé
soit heureux.

50
00:03:32,011 --> 00:03:35,572
Mais il était un temps où elle était
membre des illustres Autruches...

51
00:03:35,648 --> 00:03:40,142
et donc une de mes collègues ASCANs
et une des très, très, très bonnes.

52
00:03:40,220 --> 00:03:42,188
Elle s'occupe des urgences
ici à Koop maintenant...

53
00:03:42,255 --> 00:03:44,621
et a accepté d'être notre chaperon
pour la journée.

54
00:03:44,691 --> 00:03:47,489
Bon, séparez-vous en trois groupes
en avant des médecins-

55
00:03:47,560 --> 00:03:51,428
Dr Mintz, Dr Winkler et Dr Dereux.

56
00:03:51,497 --> 00:03:52,987
Allez. En rang.

57
00:03:56,669 --> 00:03:58,899
- Vous étiez ASCAN avec Donner, hein?
- Ouais.

58
00:03:58,972 --> 00:04:01,839
- Ouais et il n'aime pas la vue du sang.
- Sans blague?

59
00:04:01,908 --> 00:04:04,570
Oh, ouais. Classe de '42, bébé.

60
00:04:04,644 --> 00:04:07,135
La question est, combien de temps
avant qu'il ne perde ses moyens?

61
00:04:07,213 --> 00:04:09,943
Je parie 20 qu'il ne se rend pas
plus loin que le dîiner.

62
00:04:10,016 --> 00:04:12,041
Ouais. Il sera chanceux
de se rendre jusqu'à 11 h.

63
00:04:12,118 --> 00:04:14,450
- Tu paries?
- D'accord. Prenez-en un. Faites passer.

64
00:04:15,121 --> 00:04:16,611
Juste un. Faites passer.

65
00:04:18,224 --> 00:04:19,919
Et voilà. Faites passer.

66
00:04:20,660 --> 00:04:22,321
Prenez-en un. Faites passer.

67
00:04:26,866 --> 00:04:29,027
D'accord? Bon. Prête.

68
00:04:30,370 --> 00:04:32,770
- Ce n'était pas trop évident.
- Tu penses qu'il a vu?

69
00:04:32,839 --> 00:04:35,501
Non. Tu as été très discrète. Bien sûr,
maintenant tu es avec le Dr Enceinte.

70
00:04:36,242 --> 00:04:38,642
Alors, on me dit que tu as fait
ton internat à Tel-Aviv?

71
00:04:38,711 --> 00:04:41,680
- Ouais. Après la guerre.
- J'étais au Richardson à Montréal.

72
00:04:41,748 --> 00:04:45,149
- Pour être honnête, ça me manque.
- Pas moi.

73
00:04:45,885 --> 00:04:48,445
Bon. Alors, on va vous séparer
en deux groupes...

74
00:04:48,521 --> 00:04:50,546
et vous assigner
des cas individuels.

75
00:04:51,291 --> 00:04:52,781
Oh, Dr Mintz...

76
00:04:52,859 --> 00:04:55,794
pourquoi vous et Donner
n'amenez pas votre groupe là-bas?

77
00:04:55,862 --> 00:04:58,387
C'est un petit accident
de tondeuse à gazon.

78
00:05:04,037 --> 00:05:06,528
Je vais aller à la réception.
Voir s'il y a des retardataires.

79
00:05:08,007 --> 00:05:09,497
Presque.

80
00:05:23,389 --> 00:05:25,050
Tu ne te sens pas bien?

81
00:05:25,124 --> 00:05:27,319
- Les médecins ne sont jamais malades.
- C'est ça.

82
00:05:27,393 --> 00:05:30,294
- C'est le médecin malade qui dit ça?
- Je consulte Claire.

83
00:05:30,363 --> 00:05:32,763
Qui est tout à fait objective
quand il s'agit de toi, hein?

84
00:05:32,832 --> 00:05:35,528
- Elle est une professionnelle.
- Hé. Ev, ne me la joue pas.

85
00:05:35,601 --> 00:05:39,002
D'accord? Ça t'a pris six essais
pour trouver ma veine.

86
00:05:40,707 --> 00:05:43,232
Mon dos me fait souffrir depuis
qu'on a quitté l'orbite terrestre.

87
00:05:43,309 --> 00:05:45,743
J'ai de drôles de réactions
aux antidouleurs.

88
00:05:45,812 --> 00:05:47,541
C'est ce qui cause les tremblements?

89
00:05:47,613 --> 00:05:50,912
Entre autres.
J'essaie de trouver la bonne dose.

90
00:05:52,852 --> 00:05:55,013
D'accord. Bien reçu.

91
00:06:10,303 --> 00:06:13,204
MÉDECI N DE BORD

92
00:06:14,974 --> 00:06:18,171
Mintz a de la fièvre?
Je ne l'ai pas lu dans le 0-11 d'hier.

93
00:06:18,244 --> 00:06:20,644
Très faible.
Je viens de le noter, Mike.

94
00:06:21,714 --> 00:06:23,648
Hé! II est de retour.

95
00:06:26,185 --> 00:06:28,050
Ravi de te revoir.

96
00:06:30,823 --> 00:06:32,450
Tu as bonne mine.

97
00:06:32,525 --> 00:06:34,015
Bienvenue à la maison.

98
00:06:37,363 --> 00:06:39,763
Merci, Dr Goss, de m'avoir permis
de revenir sur le plancher.

99
00:06:39,832 --> 00:06:41,322
Bienvenue, Sharma.

100
00:06:41,401 --> 00:06:44,131
Tout le monde est ravi
que tu te sois remis.

101
00:06:44,203 --> 00:06:47,138
Je suis honoré de faire partie
de la famille à nouveau.

102
00:06:47,206 --> 00:06:50,733
Ne l'oublie pas quand les médias
voudront connaître ton histoire.

103
00:06:50,810 --> 00:06:54,177
- Ève Shaw m'a briefé.
- Tu dis "Pas de commentaires".

104
00:06:54,247 --> 00:06:56,772
- D'accord?
- Oui, monsieur. Pas de commentaires.

105
00:07:07,226 --> 00:07:08,716
- Hé.
- Hé.

106
00:07:08,795 --> 00:07:10,695
Tu as une minute? Tu peux m'aider
avec un truc dans le labo?

107
00:07:10,763 --> 00:07:13,254
- Ouais. Une nouvelle expérience?
- On pourrait dire ça.

108
00:07:14,333 --> 00:07:16,961
- C'est mystérieux.
- Voire mignon et adorable.

109
00:07:23,109 --> 00:07:24,599
Ferme l'écoutille.

110
00:07:27,480 --> 00:07:29,607
Bon. Tout ça est un peu étrange.

111
00:07:31,150 --> 00:07:32,811
On va faire de la drôle de science?

112
00:07:32,885 --> 00:07:35,319
Rien de bizarre,
mais définitivement étrange.

113
00:07:36,055 --> 00:07:37,716
Puis-je te présenter...

114
00:07:38,791 --> 00:07:40,281
Rufus.

115
00:07:43,296 --> 00:07:45,355
D'accord.

116
00:07:46,098 --> 00:07:48,328
Ouais, pas si mignon...

117
00:07:48,401 --> 00:07:50,528
- ou adorable.
- Donne-lui un peu de temps.

118
00:07:50,603 --> 00:07:54,300
Tu n'es pas censée détruire les foetus
après une division de 10 cellules?

119
00:07:54,373 --> 00:07:56,136
Eh bien, oui.

120
00:07:56,209 --> 00:07:58,803
- C'est son anniversaire, aide-moi.
- À faire quoi?

121
00:07:58,878 --> 00:08:00,903
Cuire un gâteau?

122
00:08:00,980 --> 00:08:02,811
Lui donner naissance.

123
00:08:06,686 --> 00:08:08,881
Voici M. Gerwitz.
Il s'est disloqué l'épaule.

124
00:08:08,955 --> 00:08:11,253
- Voici nos astronautes.
- Hé.

125
00:08:12,825 --> 00:08:14,725
C'est douloureux. Oh, je sais.

126
00:08:15,461 --> 00:08:17,986
- D'accord.
- Alors, vous étiez avec Donner?

127
00:08:19,065 --> 00:08:21,158
Ouais, jusqu'à ce que
je me rende compte...

128
00:08:21,234 --> 00:08:24,601
que je serais meilleure médecin
qu'astronaute et j'ai abandonné.

129
00:08:25,338 --> 00:08:27,135
Oh, désolée.
Je sais que c'est pénible.

130
00:08:27,206 --> 00:08:28,696
Un timbre de lido, je vous prie.

131
00:08:30,776 --> 00:08:34,542
Vous en aurez sur l'Antares.
C'est un anesthésiant local à la lidocaïiïne.

132
00:08:35,815 --> 00:08:37,783
Et il fait effet...

133
00:08:37,850 --> 00:08:39,340
très rapidement.

134
00:08:39,418 --> 00:08:41,386
Excellent, hein?

135
00:08:43,055 --> 00:08:46,047
Bon. On va l'harnacher.

136
00:08:46,125 --> 00:08:47,615
Et voilà.

137
00:08:47,693 --> 00:08:50,821
Donner était mon partenaire quand
je faisais mes rondes d'ASCAN...

138
00:08:50,897 --> 00:08:52,956
ce qui veut dire que je les faisais
pratiquement seule.

139
00:08:53,032 --> 00:08:54,522
Racontez.

140
00:08:54,600 --> 00:08:56,295
Oh, eh bien, vous savez
pour le sang.

141
00:08:56,369 --> 00:08:57,859
Non. Le sang?

142
00:08:57,937 --> 00:08:59,905
Vous ne l'avez pas vu
s'enfuir plus tôt?

143
00:08:59,972 --> 00:09:02,202
Que je sache, c'est la seule chose
qui peut faire fuir Donner-

144
00:09:02,275 --> 00:09:04,641
C'est ce qui rend ça
tellement amusant.

145
00:09:04,710 --> 00:09:06,200
Tout le monde est prêt?

146
00:09:07,113 --> 00:09:08,603
Excellent.

147
00:09:08,681 --> 00:09:11,206
D'accord? D'accord.

148
00:09:11,284 --> 00:09:13,980
Je dois faire pipi. Le petit
diable m'écrase la vessie.

149
00:09:15,054 --> 00:09:17,386
Alors-Tout le monde?

150
00:09:17,456 --> 00:09:20,789
Tu sais quoi? Ne laisse pas
Dr Maman te faire hésiter.

151
00:09:20,860 --> 00:09:22,885
Il est trop tard pour hésiter.

152
00:09:22,962 --> 00:09:26,193
- J'ai pris la pilule ce matin.
- Quoi?

153
00:09:26,265 --> 00:09:27,926
Alors, Zoe, tu ne devrais pas être ici.

154
00:09:28,000 --> 00:09:31,492
Je serai rentrée avant les crampes
et demain, tout sera oublié.

155
00:09:34,574 --> 00:09:37,134
D'accord. Russell Zachary.

156
00:09:37,209 --> 00:09:40,736
Défoncé et qui fait l'objet
d'une enquête policière.

157
00:09:40,813 --> 00:09:44,146
On ne peut pas m'arrêter
sans un test positif.

158
00:09:44,216 --> 00:09:46,582
Vous le savez. Je le sais. Alors-

159
00:09:47,320 --> 00:09:50,812
Ouais. Apparemment c'est une nouvelle
drogue qui vient de la Côte.

160
00:09:50,890 --> 00:09:53,222
Sa structure moléculaire
est conçue...

161
00:09:53,292 --> 00:09:55,522
pour disparaître dans le système.

162
00:09:55,595 --> 00:09:57,358
Elle ne laisse aucune trace?

163
00:09:58,497 --> 00:10:01,694
- C'est génial.
- Ce n'est pas génial. C'est illégal.

164
00:10:01,767 --> 00:10:05,965
Vérifie ses signes vitaux au 15 minutes
jusqu'au retour de ses analyses.

165
00:10:06,038 --> 00:10:08,199
Parfois, on en retrouve une trace.

166
00:10:09,241 --> 00:10:11,675
Attendez. C'est tout
ce qu'on peut faire?

167
00:10:11,744 --> 00:10:15,271
Ouais, Paula. Parfois,
la médecine est ennuyeuse.

168
00:10:15,348 --> 00:10:17,145
Reviens-en.

169
00:10:17,216 --> 00:10:19,548
Elle es tellement belle.

170
00:10:23,356 --> 00:10:25,449
- Vous vous droguez, mademoiselle?
- Ne me parlez pas.

171
00:10:26,692 --> 00:10:29,957
Nous en sommes maintenant
au 30e jour de notre voyage.

172
00:10:30,029 --> 00:10:35,194
Un peu plus de dix jours depuis notre
insertion dans l'orbite vénusienne.

173
00:10:35,267 --> 00:10:37,201
Et j'ai l'honneur-

174
00:10:37,269 --> 00:10:38,759
Tu as dit "insertion."

175
00:10:41,774 --> 00:10:45,471
J'ai l'honneur de piloter
le module d'atterrissage sur Vénus.

176
00:10:45,544 --> 00:10:47,739
Alors, je commence vraiment
à être excitée.

177
00:10:47,813 --> 00:10:50,008
L'insertion l'excite.

178
00:10:52,718 --> 00:10:56,654
C'est une aventure incroyable et
je me sens privilégiée d'y participer.

179
00:10:56,722 --> 00:10:58,713
Et vous pouvez y participer aussi.

180
00:10:58,791 --> 00:11:01,419
Vous n'avez qu'à syntoniser.

181
00:11:01,494 --> 00:11:03,985
De l'Antares, je suis Paula Morales.

182
00:11:04,063 --> 00:11:05,553
À demain.

183
00:11:07,066 --> 00:11:09,159
Tu es vraiment un imbécile.

184
00:11:09,235 --> 00:11:13,069
Pourquoi? Parce que je ne prie pas
à chaque nouvelle planète qu'on croise...

185
00:11:13,139 --> 00:11:15,607
ou que je ne fais pas un bisou
à Jésus après chaque formulaire 24?

186
00:11:15,675 --> 00:11:18,701
II n'y a rien de mal
à vivre ma religion.

187
00:11:18,778 --> 00:11:20,769
Tu sais, "Lunettes,
couilles, portefeuille et montre.

188
00:11:20,846 --> 00:11:23,246
- Je t'en prie, Père, pardonne-moi"-
- C'est assez, Wassenfelder.

189
00:11:23,983 --> 00:11:25,951
Vous deux, venez.
J'ai du boulot pour vous.

190
00:11:34,160 --> 00:11:35,650
D'accord, va plus loin.

191
00:11:40,032 --> 00:11:41,693
Une haleine de dragon.

192
00:11:46,138 --> 00:11:48,265
Bien attrapé.

193
00:11:48,774 --> 00:11:51,208
Fais tes prières maintenant,
Morales.

194
00:11:51,277 --> 00:11:54,212
Je vais réciter une prière pour l'idiot
qui a lancé cette passe.

195
00:11:54,280 --> 00:11:57,113
Tu sais pourquoi
il nous fait faire ça, hein?

196
00:11:57,183 --> 00:11:59,117
Ouais. On travaille ensemble,
on développe une amitié.

197
00:11:59,185 --> 00:12:01,483
La camaraderie
selon le Commandant Ted.

198
00:12:02,955 --> 00:12:05,150
"Si vous aimez
ceux qui vous aiment...

199
00:12:05,224 --> 00:12:06,885
quelle récompense méritez-vous?"

200
00:12:06,959 --> 00:12:09,052
Forger des liens à travers Jésus.
C'est pire que tout.

201
00:12:10,129 --> 00:12:12,154
Non, Mathieu 5:46.

202
00:12:12,898 --> 00:12:15,128
Pourquoi les fanatiques
ne comprennent-ils jamais l'ironie?

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,004
Paula!

204
00:12:21,407 --> 00:12:22,999
Steven!

205
00:12:46,766 --> 00:12:48,563
Zoe, ton masque.

206
00:12:48,634 --> 00:12:50,124
Sérieusement?

207
00:12:51,771 --> 00:12:54,535
Prends-le comme une expérience
en sociologie.

208
00:12:54,607 --> 00:12:56,541
Forger des liens avec des animaux
domestiques dans l'espace.

209
00:12:56,609 --> 00:12:59,635
Pourquoi t'investir dans quelque chose
que tu ne pourras pas garder?

210
00:12:59,712 --> 00:13:01,202
Ce n'est pas vrai.

211
00:13:01,280 --> 00:13:05,148
Je vais soigner cette beauté
jusqu'à notre retour sur Terre.

212
00:13:08,521 --> 00:13:10,011
Regarde-moi ça.

213
00:13:16,562 --> 00:13:18,621
La première, vraie naissance
dans l'espace.

214
00:13:23,769 --> 00:13:25,430
Je veux dire, c'est épatant, non?

215
00:13:26,839 --> 00:13:30,536
On dirait un petit pénis
flottant avec des dents.

216
00:13:31,610 --> 00:13:33,942
Passe-moi cet aspirateur.

217
00:13:34,013 --> 00:13:36,208
- Qu'est-ce qui te prend?
- Qu'est-ce qui me prend?

218
00:13:36,282 --> 00:13:39,183
- Et si le Centre de Contrôle l'apprend?
- J'ai éteint la caméra.

219
00:13:40,653 --> 00:13:42,245
- Et Rollie le sait.
- Rollie le sait.

220
00:13:42,321 --> 00:13:44,118
Rollie le sait et il n'a rien dit?

221
00:13:44,190 --> 00:13:46,681
- Pas encore.
- C'est à l'encontre du protocole, Jen.

222
00:13:47,426 --> 00:13:50,259
C'est un lapin, Zoe.

223
00:13:50,996 --> 00:13:52,258
Relaxe.

224
00:13:54,266 --> 00:13:56,757
Un blessé dans la baie de stockage.
Code 3. Code 3.

225
00:13:56,836 --> 00:13:59,498
Oh, mon Dieu. Je me demande
qui c'est. Allez. On doit y aller.

226
00:13:59,572 --> 00:14:02,097
- Il faut y aller, Jen.
- Ouais, j'arrive. Je dois le ranger.

227
00:14:02,174 --> 00:14:04,108
- On sait c'est qui?
- Paula.

228
00:14:06,445 --> 00:14:07,935
C'était un accident!

229
00:14:08,013 --> 00:14:10,038
Le conteneur l'a coincée
et l'écoutille s'est fermée!

230
00:14:10,115 --> 00:14:12,583
Elle n'a pas de pouce!
Elle n'a pas de pouce!

231
00:14:12,651 --> 00:14:16,087
Mets de la pression, Steven!
Appuie fort!

232
00:14:16,155 --> 00:14:18,282
- Contrôle, on a un pouce arraché-
- Des pompes puissantes.

233
00:14:18,357 --> 00:14:21,417
- Et une blessure abdominale.
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.

234
00:14:22,161 --> 00:14:23,856
C'est assez, Wass.

235
00:14:23,929 --> 00:14:26,796
Il faut vite la remonter vers la gravité
normale. Elle perd beaucoup de sang.

236
00:14:26,866 --> 00:14:28,731
Quelqu'un sait où est Mintz?

237
00:14:28,801 --> 00:14:31,964
- Dans ses quartiers.
- Envoyez-le à la station médicale.

238
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
Dégagez le plancher
sauf pour le personnel critique.

239
00:14:34,740 --> 00:14:37,573
Coupez l'accès aux médias. Dites-leur
qu'on communiquera dans 30 minutes.

240
00:14:37,643 --> 00:14:39,709
Ev, ils ont besoin de toi maintenant.

241
00:14:41,711 --> 00:14:43,269
Evram.

242
00:14:43,345 --> 00:14:45,040
J'arrive.

243
00:14:45,781 --> 00:14:48,272
Tu sais, puisque tu es instructeur,
tu pourrais probablement rentrer.

244
00:14:48,350 --> 00:14:51,478
Ouais? Et donner cette satisfaction
à Winkler? Je l'ai vue parier.

245
00:14:51,554 --> 00:14:53,749
J'ai une cheville foulée dans la 4
à laquelle je pourrais t'assigner.

246
00:14:53,823 --> 00:14:57,259
- Ouais? Tu ferais ça?
- J'ai parié que tu tiendrais le coup.

247
00:14:59,361 --> 00:15:01,454
- Oh, attention.
- BPB. Intubé sur le terrain.

248
00:15:01,530 --> 00:15:04,829
- Pouls instable. Tension en chute.
- BPB- Ça faisait un moment.

249
00:15:04,900 --> 00:15:08,233
- Blessure par balle. Ils tâtonnent.
- Tu as été au combat, non?

250
00:15:08,304 --> 00:15:11,171
Écoute, je veux la cheville foulée,
mais s'ils ne peuvent pas s'en sortir...

251
00:15:11,240 --> 00:15:12,901
on devrait les accompagner.

252
00:15:15,644 --> 00:15:17,134
Allons-y.

253
00:15:17,880 --> 00:15:19,609
D'accord, allez. Amenez-la.

254
00:15:20,349 --> 00:15:22,010
Mettez-la sur la table.

255
00:15:23,219 --> 00:15:25,187
Doucement.

256
00:15:25,254 --> 00:15:28,087
Bien, bien. Posez-la.
D'accord, tenez ses pieds.

257
00:15:28,157 --> 00:15:31,615
Nadia, tu enlèves le brancard
sur trois. Un, deux, trois.

258
00:15:33,262 --> 00:15:36,026
- Tout le monde derrière le rideau.
- Ça va?

259
00:15:36,098 --> 00:15:38,726
J'ai dit derrière le rideau. Je ne veux
pas de vomi sur mes pieds.

260
00:15:40,569 --> 00:15:42,867
- Où estJen?
- Zoe?

261
00:15:42,938 --> 00:15:45,429
Elle terminait une expérience.

262
00:15:45,508 --> 00:15:47,476
Bon, j'ai besoin
d'une autre assistante. Nadia.

263
00:15:47,543 --> 00:15:50,171
Regarde-moi. Je ne peux pas.
Je vais aller nettoyer le sang.

264
00:15:50,246 --> 00:15:53,147
Donner, tu es propre.
Tenue et masque.

265
00:15:53,883 --> 00:15:56,374
Tenue et masque.
Tu n'es pas contaminé.

266
00:15:58,888 --> 00:16:03,188
- Claire, comment va-t-elle?
- Tension 80 sur 50 et en baisse.

267
00:16:03,259 --> 00:16:05,887
Son rythme cardiaque est à 130.
SPÉCIALISTE DES CHARGES UTILES

268
00:16:05,961 --> 00:16:07,986
Bien reçu.
On va stabiliser sa tension artérielle.

269
00:16:08,063 --> 00:16:10,531
Zoe, deux unités de O-négatif
en infusion rapide.

270
00:16:12,401 --> 00:16:14,528
Depuis quand a-t-elle
perdu connaissance?

271
00:16:14,603 --> 00:16:18,039
- Wassenfelder!
- Genre, 10 minutes, maximum.

272
00:16:18,107 --> 00:16:21,565
- Un traumatisme? Elle s'est cognée?
- Le scanneur ne voit rien.

273
00:16:21,644 --> 00:16:23,839
Non. Elle a juste perdu connaissance
quand elle a vu son pouce.

274
00:16:23,913 --> 00:16:25,972
D'accord, je vais jeter
un oeil. Donner, scope.

275
00:16:26,048 --> 00:16:28,346
- J'y suis!
- Non, trop tard. Derrière le rideau.

276
00:16:28,417 --> 00:16:31,045
Donner, allez. Forceps et ciseaux.

277
00:16:33,322 --> 00:16:35,688
Comment peut-on vous interdire
de prendre de la drogue-

278
00:16:35,758 --> 00:16:37,282
- Oh, mec.
- Dans l'espace?

279
00:16:37,359 --> 00:16:39,919
Ne pense pas que je n'y ai pas songé
des milliers de fois.

280
00:16:40,830 --> 00:16:42,661
Mais ils ne sauraient même pas,
tu sais, mec?

281
00:16:42,731 --> 00:16:45,199
Ça ne laisse aucune trace.
Ils ne le sauraient jamais.

282
00:16:45,267 --> 00:16:46,894
Tu peux arrêter?

283
00:16:46,969 --> 00:16:49,028
- C'est parti.
- Arrête.

284
00:16:49,104 --> 00:16:51,664
Tu es un poseur ridicule
qui ne sait pas ce qu'il fait.

285
00:16:52,408 --> 00:16:55,343
- J'ai vu trop de mes amis-
- À l'église?

286
00:16:55,411 --> 00:16:57,743
Chez moi, à Jersey City.

287
00:16:59,381 --> 00:17:01,849
De toute façon, les gens
avec qui j'ai grandi.

288
00:17:01,917 --> 00:17:05,751
On commence pour s'amuser
jusqu'à la surdose inévitable...

289
00:17:05,821 --> 00:17:09,279
la désintoxication ratée et la spirale
pathétique vers les bas-fonds.

290
00:17:09,358 --> 00:17:11,758
Elle est toujours aussi rigolote?

291
00:17:11,827 --> 00:17:13,818
Tu n'as pas idée, mec.

292
00:17:14,830 --> 00:17:17,594
Scope. Scope inséré.

293
00:17:20,636 --> 00:17:24,072
- Et son pouce?
- Oublie le pouce. Les priorités d'abord.

294
00:17:24,139 --> 00:17:26,630
- Eh bien, pour elle, c'est important.
- On peut en faire pousser un autre.

295
00:17:26,709 --> 00:17:29,109
Pas en une semaine! Elle ne peut pas
piloter le module sans son pouce!

296
00:17:29,178 --> 00:17:32,147
- Sors, Wass.
- Hé, ne lui fais pas ça!

297
00:17:32,214 --> 00:17:34,876
Va aider Nadia à nettoyer
le sang dans la baie.

298
00:17:34,950 --> 00:17:36,440
Vas-y!

299
00:17:38,954 --> 00:17:40,979
Je ne vois rien.
Donner, j'ai besoin de succion.

300
00:17:41,056 --> 00:17:42,717
- Nettoie-moi ça.
- Ouais.

301
00:17:45,361 --> 00:17:46,885
Succion.

302
00:17:46,962 --> 00:17:48,554
Tout de suite-

303
00:17:50,499 --> 00:17:53,059
Oh, ciel.
Il y a beaucoup de sang.

304
00:17:53,135 --> 00:17:55,126
Je m'en occupe. D'accord.

305
00:17:56,005 --> 00:17:57,905
C'est parti.

306
00:17:58,807 --> 00:18:01,071
- C'est mieux?
- Bien mieux.

307
00:18:01,810 --> 00:18:03,641
Oh, bon sang.
Elle a une hémorragie péritonéale.

308
00:18:04,680 --> 00:18:06,978
- Ce qui veut dire?
- On a un bain de sang.

309
00:18:07,049 --> 00:18:08,641
J'ai besoin de succion.
Nettoie-moi ça.

310
00:18:08,751 --> 00:18:12,152
Plus de succion, tout le monde.
Allez. Où est mon chirurgien-conseil?

311
00:18:12,221 --> 00:18:14,587
- Il ne sait pas faire. Il va le perdre.
- Dis-lui.

312
00:18:15,724 --> 00:18:18,249
- Il y a vraiment beaucoup de sang.
- Il vous faut un visuel, docteur.

313
00:18:18,327 --> 00:18:20,420
- On a un visuel.
- Vous avez une caméra dans la soupe.

314
00:18:20,496 --> 00:18:23,158
- Il faut ouvrir la plaie.
- Je préfère minimiser les traumatismes.

315
00:18:23,232 --> 00:18:27,134
- Je préfère sauver le patient.
- Sa tension baisse toujours. 70 sur 40.

316
00:18:27,202 --> 00:18:28,965
Je vois ça, Claire. Merci.

317
00:18:30,539 --> 00:18:33,133
- Evram?
- Je dois trouver l'hémorragie avant.

318
00:18:33,876 --> 00:18:36,606
- Que se passe-t-il ici?
- Plus de succion, Zoe.

319
00:18:36,679 --> 00:18:38,806
Rien.

320
00:18:38,881 --> 00:18:42,339
- On va la perdre?
- Pas tant qu'on l'alimente en sang.

321
00:18:42,418 --> 00:18:44,318
Ouais, mais ils vont épuiser
leurs réserves.

322
00:18:44,386 --> 00:18:47,685
Ils feront une collecte sur le vaisseau,
Mike. Ils auront le temps.

323
00:18:47,756 --> 00:18:51,283
- Et s'ils épuisent les réserves?
- Ev aura refermé la plaie avant ça.

324
00:18:51,360 --> 00:18:53,385
Il l'aura refermée. Vraiment.

325
00:18:53,462 --> 00:18:56,431
Tu devrais peut-être l'ouvrir, Ev.
Trouver l'hémorragie avec tes yeux.

326
00:18:56,498 --> 00:19:00,229
- Tu es chirurgien maintenant, Donner?
- Tu l'as déjà dit et ça a fonctionné.

327
00:19:01,170 --> 00:19:02,660
Non?

328
00:19:02,738 --> 00:19:04,603
À quand la dernière fois que vous
n'avez pas utilisé la fibre optique?

329
00:19:04,673 --> 00:19:07,301
Vous devez utiliser vos mains,
vos yeux, à l'intérieur.

330
00:19:07,376 --> 00:19:09,139
Sortez-le d'ici
avant que j'appelle la sécurité!

331
00:19:09,211 --> 00:19:12,203
- Que se passe-t-il, Donner?
- Quelqu'un va péter un plomb.

332
00:19:12,281 --> 00:19:14,647
- Mintz ou l'autre, je ne sais pas.
- Dr Mintz?

333
00:19:14,717 --> 00:19:17,515
À la guerre, on aurait sauvé ce petit
avec des aiguilles à tricoter.

334
00:19:17,586 --> 00:19:21,647
Cet idiot possède la toute dernière
technologie et il va le tuer.

335
00:19:22,391 --> 00:19:25,258
- Il est en chute libre. On le perd.
- J'y vais.

336
00:19:28,263 --> 00:19:30,197
D'accord.

337
00:19:30,265 --> 00:19:31,755
Mon patient.

338
00:19:33,102 --> 00:19:36,071
- Sécurité!
- Son patient, docteur. Dégagez.

339
00:19:39,575 --> 00:19:43,272
Lame 7. Le scalpel avec le 7 dessus.
Allez. Vite.

340
00:19:47,349 --> 00:19:49,442
D'accord, rétractez
et donnez-moi de la succion.

341
00:19:49,518 --> 00:19:51,110
Ouvre grand, Ev.

342
00:19:52,521 --> 00:19:54,250
- Ev.
- Allez.

343
00:19:54,323 --> 00:19:56,257
D'accord, ouvrons-la.

344
00:19:58,127 --> 00:19:59,958
Parti.

345
00:20:01,330 --> 00:20:02,797
Lame 7.

346
00:20:04,700 --> 00:20:05,962
Lame 7.

347
00:20:08,303 --> 00:20:10,271
Incision.

348
00:20:22,885 --> 00:20:24,375
Evram?

349
00:20:26,021 --> 00:20:27,079
Mintz.

350
00:20:27,156 --> 00:20:30,387
Mintz, il y a un problème?
Mintz, que se passe-t-il?

351
00:20:30,459 --> 00:20:32,654
Mintz? Qu'est-ce qu'on fait, Ev?

352
00:20:32,728 --> 00:20:36,220
Evram, il faut inciser.
Tu vas la perdre.

353
00:20:45,474 --> 00:20:47,567
- Je ne veux pas la perdre.
- Eh bien, ouvre-la, d'accord?

354
00:20:47,643 --> 00:20:50,271
Oublie les machines.
Utilise tes yeux. Tes mains.

355
00:20:51,647 --> 00:20:55,310
On la perd, Ev. Elle est en chute
libre. Ev, tu peux y arriver.

356
00:20:55,384 --> 00:20:56,976
Bon sang! Sauve-la!

357
00:20:57,052 --> 00:20:59,316
Scalpel!

358
00:20:59,388 --> 00:21:01,151
C'est parti.

359
00:21:06,061 --> 00:21:07,323
Rétracteur.

360
00:21:07,396 --> 00:21:09,864
D'accord, rétractez
et donnez-moi de la succion.

361
00:21:09,932 --> 00:21:12,264
D'accord, de la succion ici... et là.

362
00:21:12,334 --> 00:21:14,165
Je ne vois toujours pas.

363
00:21:17,072 --> 00:21:19,040
Je ne vois pas.

364
00:21:22,611 --> 00:21:26,047
- Je vois. Là.
- Je ne peux pas, Donner. Je peux pas.

365
00:21:26,115 --> 00:21:27,707
C'est juste là.

366
00:21:28,517 --> 00:21:30,610
Je vais trouver avec mes mains.

367
00:21:34,623 --> 00:21:36,989
- Je l'ai. Agrafe.
- Ev, utilise tes mains.

368
00:21:37,059 --> 00:21:38,651
- Je ne vois pas, Donner.
- C'est juste-

369
00:21:39,628 --> 00:21:40,560
Oh, mon Dieu.

370
00:21:46,869 --> 00:21:48,803
La tension remonte. Il revient.

371
00:21:48,871 --> 00:21:51,465
Je pense que je l'ai. Je l'ai. À l'aide.

372
00:21:52,107 --> 00:21:53,734
Il l'a. Sa tension grimpe.

373
00:21:57,746 --> 00:22:00,715
D'accord, bien reçu. Agrafons-la
et mettons-nous au boulot.

374
00:22:01,783 --> 00:22:05,412
- Qui est votre plus vieux chirurgien?
- Notre chef. Il a 75 ans.

375
00:22:06,155 --> 00:22:07,884
Vous voudrez peut-être qu'il termine.

376
00:22:13,729 --> 00:22:15,822
Le sang te pose vraiment
autant de problèmes?

377
00:22:18,000 --> 00:22:19,490
C'est pathétique.

378
00:22:27,075 --> 00:22:30,772
Dr Smith à la Radiologie.
Dr Smith à la Radiologie.

379
00:22:32,681 --> 00:22:34,546
C'était épatant.

380
00:22:39,454 --> 00:22:41,649
C'est tout ce que je tenais à te dire.

381
00:22:43,358 --> 00:22:44,848
J'ai juste-

382
00:22:47,095 --> 00:22:48,084
J'ai juste-

383
00:22:49,431 --> 00:22:50,921
Peu importe.

384
00:22:54,369 --> 00:22:57,770
Écoute. Je peux te payer
un verre après le boulot?

385
00:23:00,042 --> 00:23:01,532
Ou quelque chose.

386
00:23:02,311 --> 00:23:03,801
Ou un verre.

387
00:23:07,883 --> 00:23:09,475
Ouais.

388
00:23:10,786 --> 00:23:13,653
- D'accord.
- D'accord.

389
00:23:19,061 --> 00:23:20,995
Quelle matinée mouvementée.

390
00:23:21,063 --> 00:23:23,224
Ce n'est généralement pas
aussi excitant que ça ici...

391
00:23:23,298 --> 00:23:25,129
et je préfère ça comme ça.

392
00:23:29,504 --> 00:23:32,268
Tu t'es déjà demandé
comment aurait été ta vie...

393
00:23:32,341 --> 00:23:34,138
si tu n'étais pas partie de l'OSI?

394
00:23:34,876 --> 00:23:37,743
Eh bien, je voulais voler.
Je voulais aller dans l'espace.

395
00:23:37,813 --> 00:23:40,213
Mais j'ai fait un choix.

396
00:23:41,817 --> 00:23:43,751
Pas de regrets?

397
00:23:43,819 --> 00:23:46,788
C'est ça la bénédiction
quand on a le choix, non?

398
00:23:46,855 --> 00:23:48,447
Pas de regrets.

399
00:23:51,860 --> 00:23:54,829
- Un problème?
- Des crampes. Très douloureuses.

400
00:23:54,896 --> 00:23:57,296
- Ça va mieux.
- Ne reste pas debout.

401
00:23:57,366 --> 00:23:59,857
Prends ta journée, Zoe.

402
00:23:59,935 --> 00:24:01,869
On te verra demain. Vraiment.

403
00:24:01,937 --> 00:24:04,132
- Merci.
- Déjà?

404
00:24:06,074 --> 00:24:07,974
Non, elles ne devraient pas
être douloureuses avant ce soir.

405
00:24:08,977 --> 00:24:10,638
J'ai juste besoin d'un bain chaud
et d'un bon lit.

406
00:24:10,712 --> 00:24:12,475
- Ça va aller.
- Zoe?

407
00:24:14,516 --> 00:24:17,007
- Je te l'avais dit.
- Dit quoi?

408
00:24:17,085 --> 00:24:20,521
- Tu as pris la bonne décision.
- Ce n'est pas ce que j'ai compris.

409
00:24:20,589 --> 00:24:22,784
Mais peu importe. C'est fait.

410
00:24:27,229 --> 00:24:30,960
- Quelqu'un a parié qu'il resterait?
- Mintz. Il a le vent dans les voiles.

411
00:24:31,033 --> 00:24:33,399
Je ne peux pas dire
qu'il m'ait facilité la tâche.

412
00:24:36,071 --> 00:24:39,234
Puisqu'il a déjà ton argent,
je pense que je vais y aller.

413
00:24:39,308 --> 00:24:42,209
J'en ai assez pour la journée.
Prends soin de ton bébé, d'accord?

414
00:24:42,277 --> 00:24:43,767
Je vais essayer.

415
00:24:46,048 --> 00:24:49,211
- Mon Dieu, on était si proche.
- Si proche.

416
00:24:52,087 --> 00:24:54,078
HÔPITAL MÉMORIAL

417
00:25:00,696 --> 00:25:02,687
Tu me suis?

418
00:25:04,266 --> 00:25:06,496
J'allais te demander
si tu m'évitais.

419
00:25:06,568 --> 00:25:08,968
Je t'ai vue changer
de groupe plus tôt.

420
00:25:12,240 --> 00:25:14,265
Alors, c'est probablement ça.

421
00:25:14,343 --> 00:25:15,833
- Ouais?
- Ouais.

422
00:25:15,911 --> 00:25:18,436
Tu sais, il nous reste encore
cinq ans d'entraînement.

423
00:25:18,513 --> 00:25:20,504
Et on pourrait même se retrouver
dans le même équipage.

424
00:25:20,582 --> 00:25:22,777
Ouais, je sais, Donner.
On doit travailler ensemble.

425
00:25:22,851 --> 00:25:24,944
- Ouais.
- La journée a juste été rude.

426
00:25:25,020 --> 00:25:27,215
- On t'a renvoyée à la maison?
- Ouais.

427
00:25:27,289 --> 00:25:28,779
Pourquoi?

428
00:25:30,192 --> 00:25:31,682
Des crampes.

429
00:25:33,128 --> 00:25:35,892
- Exact. Les crampes.
- Ouais.

430
00:25:35,964 --> 00:25:37,795
- C'est douloureux, hein?
- Ouais.

431
00:25:37,866 --> 00:25:40,130
Je veux dire, c'est ce qu'on dit.

432
00:25:42,838 --> 00:25:45,272
On peut ne pas parler de moi?
Je ne préférerais pas.

433
00:25:45,340 --> 00:25:46,830
Ouais, bien sûr.

434
00:25:54,316 --> 00:25:56,250
Alors, tu me suis?

435
00:26:01,957 --> 00:26:03,948
J'ai un problème avec le sang.

436
00:26:04,025 --> 00:26:06,391
- Ton problème avec le sang.
- Une minute.

437
00:26:06,461 --> 00:26:08,395
Tu sais pour mon problème
avec le sang?

438
00:26:08,463 --> 00:26:10,658
Non. Non.

439
00:26:10,732 --> 00:26:13,792
- Qui a gagné le pari?
- Mintz. Je n'ai pas vomi.

440
00:26:14,536 --> 00:26:17,130
Je n'aurais jamais cru
que tu aurais peur du sang.

441
00:26:17,873 --> 00:26:20,933
C'est un truc d'enfance, tu sais?

442
00:26:21,009 --> 00:26:23,443
- Ça a commencé avec le bacon.
- Le bacon?

443
00:26:23,512 --> 00:26:25,446
Ouais. Je mangeais
beaucoup de bacon.

444
00:26:25,514 --> 00:26:27,448
J'avais un oncle qui était fermier.

445
00:26:27,516 --> 00:26:30,246
Il faisait du développement durable
et il fumait ses propres viandes.

446
00:26:30,318 --> 00:26:32,286
Il pensait que je devais savoir
d'où venait le bacon.

447
00:26:32,354 --> 00:26:37,087
Il a dit que si je passais l'été sur la
ferme, j'aurais tout mon saoul de bacon.

448
00:26:37,159 --> 00:26:39,093
Ça m'avait l'air parfait.
J'avais neuf ans.

449
00:26:39,161 --> 00:26:41,755
De toute façon, il avait un cochon
nommé Thomas.

450
00:26:41,830 --> 00:26:44,663
C'était à moi de m'occuper
de lui cet été-là...

451
00:26:44,733 --> 00:26:46,860
le nourrir et nettoyer son enclos.

452
00:26:46,935 --> 00:26:49,460
En fait, être le meilleur ami
de Thomas pour l'été.

453
00:26:49,538 --> 00:26:51,938
Les cochons sont très malins.
Je ne sais pas si tu connais-

454
00:26:52,007 --> 00:26:54,601
- Que se passe-t-il?
- C'est un-

455
00:26:54,676 --> 00:26:56,166
C'est quoi?

456
00:26:58,213 --> 00:27:00,181
- Donner?
- Qu'est-ce qu'il y a?

457
00:27:06,988 --> 00:27:10,651
- Un médecin- maintenant!
- Par ici.

458
00:27:10,725 --> 00:27:13,558
Dr Allen aux Urgences 1...

459
00:27:13,628 --> 00:27:17,530
Bon. Mettez-la dans une baie.
Infusez-la tout de suite.

460
00:27:17,599 --> 00:27:20,193
On y va. D'accord, qu'est-il
arrivé? Elle a été frappée?

461
00:27:20,268 --> 00:27:22,463
Elle a dit qu'elle avait des crampes
et puis elle s'est évanouie.

462
00:27:22,537 --> 00:27:24,562
Des crampes? D'accord, ne vous en
faites pas. On va s'en occuper.

463
00:27:28,543 --> 00:27:30,033
RÉCEPTION

464
00:27:36,251 --> 00:27:38,378
ENTRÉE D'URGENCE

465
00:27:42,491 --> 00:27:44,516
- Elle est si séduisante.
- Ouais, elle l'est.

466
00:27:44,593 --> 00:27:46,527
Si séduisante.

467
00:27:47,996 --> 00:27:50,760
Rien de changé. Dans ses signes
vitaux non plus.

468
00:27:50,832 --> 00:27:53,665
Tu vois? Ça ne laisse pas de traces
et c'est bon pour toi.

469
00:27:53,735 --> 00:27:55,828
Bon. Vous avez fini ici
tous les deux.

470
00:27:55,904 --> 00:27:58,566
Et si vous preniez juste la fille
et que mon pote restait?

471
00:28:00,475 --> 00:28:03,205
Dis au revoir au dégénéré.
Je serai dehors.

472
00:28:03,278 --> 00:28:05,109
Salut, mec.

473
00:28:05,180 --> 00:28:09,014
- Mais je ne comprends pas du tout.
- Mon Dieu, Zoe. Zoe?

474
00:28:11,086 --> 00:28:13,247
- Mon Dieu, Zoe.
- Mettez-la sur moniteur.

475
00:28:13,321 --> 00:28:15,812
- Des ciseaux. Je coupe le pantalon.
- D'accord.

476
00:28:19,261 --> 00:28:22,788
Dr Winkler. C'est Zoe.

477
00:28:22,864 --> 00:28:26,493
Elle fait une fausse couche. Elle a pris
une pilule pour avorter ce matin.

478
00:28:26,568 --> 00:28:29,230
Il ne faut pas
que le programme le sache.

479
00:28:29,304 --> 00:28:31,636
Je promets d'essayer. D'accord?

480
00:28:33,275 --> 00:28:35,539
C'est bon? Docteur?

481
00:28:35,610 --> 00:28:37,100
Une pilule pour avorter?

482
00:28:38,613 --> 00:28:40,478
II ne faut le dire à personne.

483
00:28:40,549 --> 00:28:43,541
- S'il te plaît. Il faut promettre-
- Je ne trahirais jamais Zoe.

484
00:28:45,987 --> 00:28:47,955
- Hé, Wass.
- Yo?

485
00:28:48,023 --> 00:28:50,583
J'avais juste un truc à te dire, mec.

486
00:28:50,659 --> 00:28:52,388
D'accord, viens ici.

487
00:28:53,995 --> 00:28:56,361
Quand tu en fais, mec...

488
00:28:56,431 --> 00:28:58,763
il faut t'assurer, d'accord?

489
00:28:58,833 --> 00:29:01,267
II faut t'assurer que tu es juste-

490
00:29:01,336 --> 00:29:03,065
Que tu es-

491
00:29:04,239 --> 00:29:05,729
Juste-

492
00:29:15,317 --> 00:29:18,115
Paula? Docteur! Docteur!

493
00:29:19,254 --> 00:29:20,687
- On a un code bleu!
- Non.

494
00:29:23,124 --> 00:29:25,854
Il me parlait il y a une seconde.
Il déblatérait.

495
00:29:25,927 --> 00:29:27,622
Dix épis. Chargé à 200.

496
00:29:30,865 --> 00:29:32,355
Dégagez!

497
00:29:35,904 --> 00:29:37,394
Encore.

498
00:29:37,472 --> 00:29:38,962
Dégagez!

499
00:29:56,858 --> 00:30:00,316
Qu'est-ce que tu fais? Le sang
peut obstruer nos filtres à air.

500
00:30:00,395 --> 00:30:02,158
C'est crucial de le nettoyer.

501
00:30:02,230 --> 00:30:05,222
Ouais, un pouce est plutôt crucial
pour piloter un module d'atterrissage.

502
00:30:05,300 --> 00:30:08,133
- Un autre lui repoussera.
- Vénus est dans 12 jours.

503
00:30:08,203 --> 00:30:10,228
Une régénération matricielle
prend au moins un mois.

504
00:30:10,305 --> 00:30:13,806
Steven, même si on recoud
son pouce, elle ne sera pas prête.

505
00:30:13,939 --> 00:30:16,237
- On n'en sait rien.
- Si, on en sait quelque chose.

506
00:30:16,308 --> 00:30:18,333
Tu n'aimes même pas Paula.

507
00:30:20,012 --> 00:30:23,470
Peu importe. Si j'étais sur cette table,
elle ne m'abandonnerait pas.

508
00:30:32,224 --> 00:30:33,816
C'est fini.

509
00:30:36,829 --> 00:30:38,990
Quoi? Attendez. Non.

510
00:30:39,731 --> 00:30:43,292
On peut continuer une heure
sans lésion au cerveau.

511
00:30:43,368 --> 00:30:45,199
Non. Désolée, Paula. Il est mort.

512
00:31:06,925 --> 00:31:07,619
Allez.

513
00:31:08,594 --> 00:31:10,562
Regardons voir ce pouce.

514
00:31:11,296 --> 00:31:14,265
Avec la régénération matricielle-
Elle en aura un autre dans un mois.

515
00:31:14,333 --> 00:31:16,267
Elle ne pourra pas piloter le module
d'atterrissage sur Vénus.

516
00:31:16,335 --> 00:31:19,031
- Je pense qu'elle comprendra.
- Tu crois?

517
00:31:19,104 --> 00:31:22,437
Tu crois que Paula va se satisfaire
de ses petits cours dans l'espace?

518
00:31:22,507 --> 00:31:24,873
- Voilà pourquoi notre médecin est aussi un psy.
- D'accord.

519
00:31:24,943 --> 00:31:27,070
Nettoyons la plaie
sur sa main.

520
00:31:27,145 --> 00:31:28,635
Lame 11.

521
00:31:30,482 --> 00:31:33,076
Attendez! Attendez, attendez!

522
00:31:33,151 --> 00:31:35,745
Ne touchez rien! Ne touchez rien!
Je l'ai trouvé! Je l'ai trouvé!

523
00:31:35,821 --> 00:31:38,255
Ne touchez pas ce moignon!
Je l'ai trouvé!

524
00:31:43,028 --> 00:31:45,292
Combien de temps avant
qu'elle ne puisse l'utiliser?

525
00:31:45,364 --> 00:31:48,026
Une bonne greffe, de la régénération
et du temps dans la chambre hyperbare...

526
00:31:48,100 --> 00:31:49,931
elle pourrait être d'aplomb
dans une semaine.

527
00:31:50,002 --> 00:31:51,970
- Deux au plus.
- À temps pour Vénus?

528
00:31:52,037 --> 00:31:54,232
Elle a une vraie chance, oui.

529
00:31:56,475 --> 00:31:59,467
Il faut que je sache exactement
ce qui s'est passé avec Mintz.

530
00:32:02,581 --> 00:32:05,448
C'est ce qu'il a dit. Qu'il avait mal au
dos. Il a mal dosé ses médicaments.

531
00:32:05,517 --> 00:32:07,985
- Paula est presque morte sur la table.
- C'est ce qu'il m'a dit, Ted.

532
00:32:08,053 --> 00:32:10,317
Ce n'était certainement pas
un mal de dos, Donner.

533
00:32:10,389 --> 00:32:14,189
Je ne sais pas ce que tu veux
que je te dise. Je n'ai rien d'autre.

534
00:32:17,796 --> 00:32:19,821
Moi, si.

535
00:32:21,066 --> 00:32:24,365
Vous vous souvenez du jour où on a
eu des problèmes électriques?

536
00:32:24,436 --> 00:32:26,597
J'ai trouvé Mintz sur le plancher
de son labo.

537
00:32:28,674 --> 00:32:30,608
J'imagine que le clignotement
des lumières...

538
00:32:30,676 --> 00:32:33,270
a provoqué un flash-back de guerre
ou quelque chose comme ça.

539
00:32:33,345 --> 00:32:35,279
Je ne sais pas ce que c'était...

540
00:32:35,347 --> 00:32:36,837
mais il était-

541
00:32:38,450 --> 00:32:41,977
Il était très affecté.
Il tremblait et-

542
00:32:42,054 --> 00:32:45,854
- Et pourquoi tu ne me l'as pas dit?
- Parce qu'il a dit que c'était rare.

543
00:32:45,924 --> 00:32:48,586
On dépend les uns des autres.

544
00:32:48,660 --> 00:32:51,493
Il faut tout me dire-
tout-

545
00:32:51,563 --> 00:32:55,556
qui pourrait possiblement affecter
cette mission ou les autres astronautes.

546
00:32:55,634 --> 00:32:58,467
Pas d'exceptions.
Tu as compris?

547
00:33:00,238 --> 00:33:02,365
- Tu m'as compris?
- Oui.

548
00:33:08,146 --> 00:33:09,636
Oui, j'ai compris.

549
00:33:16,088 --> 00:33:18,249
Tu sais, sa fourrure pourrait
boucher les filtres...

550
00:33:18,323 --> 00:33:20,587
ou provoquer
une réaction allergique...

551
00:33:20,659 --> 00:33:22,593
ou mettre une infection dans l'air.

552
00:33:23,595 --> 00:33:25,187
Ça n'arrivera pas, Zoe.

553
00:33:25,263 --> 00:33:27,823
- Le libre arbitre a des conséquences.
- Je sais.

554
00:33:35,607 --> 00:33:37,268
Alors, tu peux me dire pourquoi?

555
00:33:42,447 --> 00:33:45,541
J'ai six ans pour rester concentrée
sur Rollie et ne pas penser à Ted.

556
00:33:45,617 --> 00:33:48,518
- Le HALO sert à ça.
- Le HALO tue la libido.

557
00:33:49,654 --> 00:33:52,122
Il ne fait rien du tout
quand on se sent seule.

558
00:34:03,268 --> 00:34:05,429
Ça va aller.
Ils ont arrêté l'hémorragie.

559
00:34:05,504 --> 00:34:07,972
- Elle est en réhabilitation.
- Tu l'as vue?

560
00:34:08,040 --> 00:34:10,440
Tu n'es pas responsable
de ce qui est arrivé à Zoe.

561
00:34:10,509 --> 00:34:13,842
- Elle a dit que c'était des crampes.
- C'en était.

562
00:34:13,912 --> 00:34:16,745
Je me sens mal parce que pendant
ce temps-là, je lui racontais des conneries...

563
00:34:16,815 --> 00:34:18,749
et elle devait souffrir beaucoup.

564
00:34:26,558 --> 00:34:28,150
Raconte-moi l'histoire.

565
00:34:31,930 --> 00:34:35,991
Eh bien, c'était à propos d'un cochon
nommé Thomas dont je m'occupais...

566
00:34:36,068 --> 00:34:39,094
parce que mon oncle croyait
que si on voulait manger du bacon...

567
00:34:39,171 --> 00:34:40,900
il fallait apprendre
à connaître le cochon.

568
00:34:44,409 --> 00:34:47,435
Je ne pensais jamais que le vieux
Thomas pouvait contenir autant de sang.

569
00:34:56,788 --> 00:35:00,519
Ça doit vraiment être très excitant
de sauver quelqu'un...

570
00:35:00,592 --> 00:35:02,492
comme ça.

571
00:35:03,228 --> 00:35:05,128
Je l'aurai oublié
après mon prochain verre.

572
00:35:06,231 --> 00:35:08,290
Je n'y crois pas.

573
00:35:08,366 --> 00:35:10,857
Comment peux-tu oublier quelqu'un
dont tu viens de sauver la vie?

574
00:35:12,737 --> 00:35:14,796
Tu as fait ton internat
à Richardson, c'est ça?

575
00:35:14,873 --> 00:35:19,310
Et puis, cinq ans à enseigner
à Johns Hopkins.

576
00:35:19,377 --> 00:35:22,710
Alors, j'imagine 10 patients par jour.

577
00:35:22,781 --> 00:35:24,646
Les fins de semaine de congé.

578
00:35:24,716 --> 00:35:27,241
C'est à peu près ça, ouais.

579
00:35:27,319 --> 00:35:31,278
Mon premier tour, j'ai vu
3,500 patients en 90 jours.

580
00:35:32,724 --> 00:35:34,487
Je me souviens des procédures,
pas des gens.

581
00:35:36,728 --> 00:35:40,858
Des 3,500, tu ne te souviens
de personne?

582
00:35:42,434 --> 00:35:46,962
Je me souviens d'une écolière dans un
édifice bombardé pendant la guerre.

583
00:35:48,406 --> 00:35:50,374
Tu l'as sauvée?

584
00:35:53,211 --> 00:35:55,202
C'est moi qui ai demandé
le bombardement.

585
00:36:05,257 --> 00:36:08,556
On entrait dans Ramallah
sous un barrage de feu.

586
00:36:08,627 --> 00:36:10,720
J'étais avec la section avancée...

587
00:36:10,795 --> 00:36:13,355
et j'ai vu ce que j'ai cru
être l'éclair d'un coup de feu...

588
00:36:13,431 --> 00:36:15,296
en provenance d'une école.

589
00:36:16,902 --> 00:36:19,769
Même en tant que médecins,
on est avant tout des soldats.

590
00:36:19,838 --> 00:36:22,830
- Tu comprends?
- Oui, bien sûr.

591
00:36:23,975 --> 00:36:26,068
J'ai appelé l'artillerie, je leur ai
donné les coordonnées...

592
00:36:26,144 --> 00:36:28,305
et en quelques minutes,
l'école était bombardée.

593
00:36:29,347 --> 00:36:32,145
Elle a pris feu.
Le toit s'est effondré.

594
00:36:33,151 --> 00:36:36,211
- Et on a avancé.
- Jusqu'à l'école?

595
00:36:36,288 --> 00:36:37,778
Jusqu'à l'école.

596
00:36:39,658 --> 00:36:44,186
J'ai entendu des pleurs à l'intérieur,
alors j'ai rampé sous les décombres.

597
00:36:46,498 --> 00:36:48,432
Et c'était une école.

598
00:36:48,500 --> 00:36:50,161
Juste une école.

599
00:36:51,603 --> 00:36:53,093
Rien que des enfants.

600
00:36:54,773 --> 00:36:56,741
Et c'est là que je l'ai vue.

601
00:36:58,944 --> 00:37:01,242
Elle me tendait la main.

602
00:37:02,681 --> 00:37:04,672
Elle m'appelait.

603
00:37:07,419 --> 00:37:10,252
Une autre roquette a explosé
avant que je ne puisse l'atteindre.

604
00:37:16,094 --> 00:37:17,959
C'est ça la cicatrice
dans ton dos?

605
00:37:20,298 --> 00:37:22,960
Et c'est elle que tu as vue
sur la table? L'écolière?

606
00:37:27,005 --> 00:37:29,496
Je suis docteur. Un psychiatre.

607
00:37:29,574 --> 00:37:31,371
Ce que j'ai vu...

608
00:37:31,443 --> 00:37:35,573
ce n'était pas dû aux anti-douleurs
ou au manque d'alcool.

609
00:37:35,647 --> 00:37:39,606
C'était une vraie hallucination.

610
00:37:53,999 --> 00:37:56,399
Tu as tout épongé?

611
00:37:56,468 --> 00:37:58,299
Presque tout.

612
00:38:02,807 --> 00:38:06,174
Désolé de vous avoir fait
passer à travers tout ça.

613
00:38:06,244 --> 00:38:08,178
Paula et moi-

614
00:38:08,246 --> 00:38:10,339
Il faut que tu arrêtes de te blâmer.

615
00:38:10,415 --> 00:38:13,851
C'est moi qui allais trop vite.
Elle n'était pas prête à l'attraper.

616
00:38:13,918 --> 00:38:16,546
Tu as fermé l'écoutille?

617
00:38:16,621 --> 00:38:18,680
Ce n'est pas la question.

618
00:38:18,757 --> 00:38:22,557
- La question c'est que je suis idiot.
- Oui, c'est vrai.

619
00:38:24,062 --> 00:38:27,623
Je me demande tout le temps pourquoi
on t'a choisi dans cet équipage.

620
00:38:27,699 --> 00:38:31,533
Tu es maladroit, tu manges trop et tu
te comportes comme un enfant de 12 ans.

621
00:38:31,603 --> 00:38:34,504
- Tu vois?
- Mais tu sais quoi?

622
00:38:34,572 --> 00:38:37,200
Quoi?

623
00:38:37,275 --> 00:38:40,039
Une fois de temps en temps,
tu trouves un pouce.

624
00:39:00,332 --> 00:39:02,562
Tu as subi une hystérectomie
d'urgence, Zoe.

625
00:39:03,635 --> 00:39:05,125
Désolée.

626
00:39:07,839 --> 00:39:09,932
Je suis sortie du programme?

627
00:39:10,008 --> 00:39:11,498
Non.

628
00:39:12,344 --> 00:39:15,643
Tu as eu un kyste aux ovaires.
Il a éclaté.

629
00:39:15,714 --> 00:39:17,375
Nos scanneurs
ne l'avaient pas détecté.

630
00:39:22,887 --> 00:39:24,878
Un kyste qui a éclaté?

631
00:39:24,956 --> 00:39:26,617
C'est ce qu'on va dire.

632
00:39:27,692 --> 00:39:30,286
Compris?

633
00:39:30,362 --> 00:39:31,852
Oui.

634
00:39:34,299 --> 00:39:35,789
Merci.

635
00:39:41,639 --> 00:39:46,542
Tu aurais dû venir me voir, Zoe.
J'aurais pu faire quelque chose.

636
00:39:54,119 --> 00:39:56,110
On ne se souvientjamais
de ceux qu'on sauve.

637
00:39:58,590 --> 00:40:00,751
Et on n'oubliejamais
ceux qu'on perd.

638
00:40:10,535 --> 00:40:13,129
Tout est une question d'être
responsables de nos choix.

639
00:40:17,642 --> 00:40:19,507
D'apprendre de nos sacrifices.

640
00:40:38,363 --> 00:40:40,388
Ce sont ces leçons
qui nous forment...

641
00:40:40,465 --> 00:40:44,299
et la façon dont on réagit-
ce qu'on fait de nos vies.

642
00:41:13,898 --> 00:41:16,128
Je ne pense pas qu'il y aitjamais
eu un homme ou une femme...

643
00:41:16,201 --> 00:41:18,465
qui n'ait pas eu de regret.

644
00:41:18,536 --> 00:41:20,527
Et c'est probablement
une bonne chose...

645
00:41:25,210 --> 00:41:28,043
pace que ce sont nos déboires,
plus que nos succès...

646
00:41:29,681 --> 00:41:31,512
qui font de nous qui nous sommes.

647
00:42:16,594 --> 00:42:17,583
French - Canadian

