1
00:00:00,000 --> 00:00:01,621
Précédemment dans Weeds.

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,805 --> 00:00:02,887
Je me suis fait prendre

4
00:00:02,980 --> 00:00:05,284
par le chef de la sécurité
du campus de Valley State.

5
00:00:05,308 --> 00:00:06,392
Tu viens de te faire voler.

6
00:00:06,422 --> 00:00:08,122
Tenez, c'est à vous.

7
00:00:08,260 --> 00:00:11,176
Si vous avez besoin de protection
sur le campus, demandez à me voir.

8
00:00:11,315 --> 00:00:13,679
Tu me dois toujours 150 plaques,
ma grande.

9
00:00:13,818 --> 00:00:15,689
Je suis censée nourrir
ma famille comment

10
00:00:15,708 --> 00:00:17,239
si t'arrêtes pas
d'augmenter ma dette.

11
00:00:17,265 --> 00:00:18,850
Trouve-toi un putain de job.

12
00:00:19,480 --> 00:00:21,141
Découpe cette
merde et vends-la.

13
00:00:21,418 --> 00:00:23,682
- Tu peux faire pousser ici?
- Ouais, c'est parfait.

14
00:00:23,820 --> 00:00:25,477
Dommage que ce sera
tout pour U-Turn.

15
00:00:25,619 --> 00:00:29,450
Silas Botwin, vous êtes condamné à 6
mois de travaux d'intérêt généraux.

16
00:00:30,758 --> 00:00:33,731
Des blessures comme la vôtre vous
rendait incapable de joindre nos rangs,

17
00:00:33,828 --> 00:00:35,541
mais j'ai peur que les
temps aient changé.

18
00:00:35,575 --> 00:00:36,812
- Quoi?
- Bienvenue dans l'armée!

19
00:00:36,838 --> 00:00:38,963
Votre pote de combat
est comme votre siamois.

20
00:00:39,108 --> 00:00:40,523
Tu vas chier quand
je vais chier.

21
00:00:40,656 --> 00:00:43,642
- Pourquoi tu fais ça?
- Parce que j'ai tout risqué pour toi.

22
00:00:44,246 --> 00:00:45,560
Et tu m'as baisé!

23
00:00:45,705 --> 00:00:46,902
Kashishian dit au revoir.

24
00:00:47,048 --> 00:00:48,693
- Peter est mort?
- Oui!

25
00:00:48,836 --> 00:00:52,103
Fais des sachets
plus petits, putain!

26
00:00:52,247 --> 00:00:53,753
Agent Fondus, DEA.

27
00:00:53,848 --> 00:00:55,683
Je suis ici pour vous
parler de Peter Scotson.

28
00:00:56,198 --> 00:01:00,283
Traduction et synchro: Travis
Resynchro HD: Garfield67
www.forom.com

29
00:01:53,407 --> 00:01:54,063
Hum...

30
00:01:54,898 --> 00:01:55,743
On s'est séparé.

31
00:01:56,485 --> 00:01:58,700
Moi et Peter... Scotson.

32
00:01:59,206 --> 00:02:01,211
Il n'est pas venu au travail
depuis quelques jours

33
00:02:01,246 --> 00:02:03,601
et on n'a pas de ses nouvelles.
C'est inhabituel.

34
00:02:07,688 --> 00:02:10,943
Je ne sais pas.
On s'est séparé.

35
00:02:11,098 --> 00:02:13,830
Ecoutez, Mme Botwin,
je suis son partenaire.

36
00:02:13,977 --> 00:02:16,193
- Celui qui rote?
- Ce sont des remontées acides.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,303
Vous lui avez parlé quand
pour la dernière fois?

38
00:02:18,575 --> 00:02:21,222
Euh... il y a quelques jours,
il a apporté des oranges.

39
00:02:21,546 --> 00:02:23,530
- Vous les voulez?
- Pourquoi les voudrais-je?

40
00:02:23,815 --> 00:02:25,463
Je n'en ai aucune idée.

41
00:02:27,415 --> 00:02:28,640
Ecoutez...

42
00:02:28,827 --> 00:02:31,230
- On s'est sÃ©parÃ©.
- J'ai bien compris.

43
00:02:31,746 --> 00:02:33,202
Quand il vous a
apportÃ© les oranges,

44
00:02:33,445 --> 00:02:35,283
a t'il dit quelque chose?
Où il allait?

45
00:02:35,498 --> 00:02:37,671
Ce qu'il comptait faire?
A propos de son travail.

46
00:02:37,945 --> 00:02:38,460
Non.

47
00:02:38,928 --> 00:02:40,600
Il ne parlait pas
beaucoup de son travail.

48
00:02:40,715 --> 00:02:42,951
Je ne savais même pas ce qu'il
faisait jusqu'à ce que...

49
00:02:43,037 --> 00:02:44,963
j'essaie sa veste par erreur.

50
00:02:45,105 --> 00:02:47,182
J'avais froid et j'avais
envie de faire pipi.

51
00:02:48,768 --> 00:02:54,171
A propos de notre rupture, on n'était
pas sur la même longueur d'ondes.

52
00:02:54,316 --> 00:02:57,510
Je crois qu'on voulait
des choses différentes.

53
00:02:57,746 --> 00:03:00,380
Je crois qu'il travaillait seul
sur une opération sous couverture.

54
00:03:00,388 --> 00:03:03,703
Ce qui est stupide mais...
même quand il se la joue solo...

55
00:03:03,938 --> 00:03:05,060
Il m'appelle...

56
00:03:05,206 --> 00:03:07,093
pour me dire que tout va bien.

57
00:03:08,028 --> 00:03:09,720
Il sait que je m'inquiète.

58
00:03:10,747 --> 00:03:12,301
J'espère que tout va bien.

59
00:03:12,485 --> 00:03:14,991
Si vous avez des
nouvelles de Peter,

60
00:03:15,276 --> 00:03:16,871
j'aimerais que vous m'appeliez.

61
00:03:23,858 --> 00:03:25,482
Il vous aimait vraiment.

62
00:03:27,958 --> 00:03:29,791
Merci pour votre temps,
Mme Botwin.

63
00:03:42,398 --> 00:03:43,763
Où est Peter?

64
00:03:45,046 --> 00:03:46,270
On s'est séparé.

65
00:03:47,248 --> 00:03:49,232
Ca va devenir un problème?

66
00:03:51,326 --> 00:03:52,210
Non.

67
00:03:52,386 --> 00:03:53,701
Pourquoi tu en es si sure?

68
00:03:53,986 --> 00:03:56,110
Maman le sait, c'est tout.

69
00:03:58,348 --> 00:04:01,133
Sous vos yeux,
la ville de Majestic,

70
00:04:01,558 --> 00:04:05,670
une ville qui grandit à un rythme
que peu de gens avaient anticipé.

71
00:04:05,816 --> 00:04:09,650
Nous avons été des voisins
bruyants et je m'en excuse.

72
00:04:10,258 --> 00:04:12,901
Ce son que vous entendez
venir de l'Est,

73
00:04:13,088 --> 00:04:17,021
de l'Ouest, du Nord,
ce sont des maisons qui poussent

74
00:04:17,115 --> 00:04:19,761
comme tant de fleurs
sauvages de Californie.

75
00:04:19,945 --> 00:04:21,740
Ce n'est autre que...

76
00:04:21,837 --> 00:04:24,581
le son d'un miracle économique.

77
00:04:24,855 --> 00:04:26,013
Il y a un mois,

78
00:04:26,155 --> 00:04:29,850
notre Conseil municipal a essayé
de trouver notre nouveau logo.

79
00:04:30,037 --> 00:04:33,382
Quelque chose qu'on pourrait mettre
sur nos panneaux, nos brochures...

80
00:04:38,967 --> 00:04:41,080
L'Italie a la
forme d'une botte.

81
00:04:41,277 --> 00:04:43,971
La Sicile est le ballon
que la botte va frapper.

82
00:04:44,117 --> 00:04:45,761
Majestic a la forme d'un...

83
00:04:46,047 --> 00:04:49,161
Certains disent que c'est
la forme d'un fer à cheval.

84
00:04:49,356 --> 00:04:51,052
D'autres disent que
c'est un sourire.

85
00:04:51,986 --> 00:04:55,341
Mais pour certains d'entre
nous au courant d'un problème

86
00:04:55,486 --> 00:04:59,551
d'infrastructure de Majestic,
on a vu une image différente.

87
00:05:02,537 --> 00:05:04,990
Au milieu de tous
nos congratulations,

88
00:05:05,175 --> 00:05:08,533
on a oublié un principe fondamental
de croissance intelligente.

89
00:05:08,676 --> 00:05:09,990
Si vous devez faire caca...

90
00:05:10,136 --> 00:05:12,071
assurez-vous de pouvoir
tirer la chasse.

91
00:05:13,376 --> 00:05:15,832
Il nous faut un ballon.

92
00:05:17,137 --> 00:05:18,971
Agrestic est ce ballon.

93
00:05:19,767 --> 00:05:26,261
En échange de rediriger une petite
portion de nos égouts par votre ville,

94
00:05:26,406 --> 00:05:31,232
on retapera votre système d'égouts
avec la technologie la plus avancée

95
00:05:31,376 --> 00:05:33,603
sans que cela vous
coûte quoi que ce soit.

96
00:05:35,445 --> 00:05:39,840
On vous autorisera aussi à accéder
à tous nos centres récréatifs.

97
00:05:39,986 --> 00:05:44,531
Y compris notre moderne Maison
de culte non dénominative.

98
00:05:44,726 --> 00:05:48,650
L'Eglise de vérité
absolue de Majestic.

99
00:05:49,656 --> 00:05:51,870
Je sais que les temps
sont durs pour Agrestic.

100
00:05:52,106 --> 00:05:54,610
Vos revenus dus aux
taxes diminuent alors que

101
00:05:54,705 --> 00:05:56,832
le coût du maintien des
services basiques augmentent.

102
00:05:57,206 --> 00:05:58,660
Cela peut changer.

103
00:06:01,995 --> 00:06:03,503
Nous sommes voisins.

104
00:06:04,478 --> 00:06:07,222
Et ceci est une main...

105
00:06:08,905 --> 00:06:11,020
que l'on vous tend
par-dessus la barrière.

106
00:06:12,148 --> 00:06:13,410
Merci, M. Groff.

107
00:06:13,608 --> 00:06:15,341
Appelez-moi Sullivan,
je vous en prie.

108
00:06:15,486 --> 00:06:16,372
Sullivan.

109
00:06:17,498 --> 00:06:18,213
Quel nom à la con!

110
00:06:20,657 --> 00:06:21,501
Education?

111
00:06:21,775 --> 00:06:23,570
2 semestres et demi à Berkeley.

112
00:06:23,715 --> 00:06:28,350
Diplômée de Berkeley
avec mention.

113
00:06:28,495 --> 00:06:29,433
Pas de mensonge!

114
00:06:30,365 --> 00:06:31,960
Ils peuvent vérifier
ce genre de choses.

115
00:06:32,057 --> 00:06:34,803
On est à Agrestic. Personne ne va
vérifier et tu vas avoir l'air

116
00:06:34,945 --> 00:06:38,631
bête et sans emploi si tu ne mens
pas et que tout les autres le font.

117
00:06:39,005 --> 00:06:43,270
Shane. Tu te souviens du gars qui
a frappé à notre porte hier soir?

118
00:06:43,415 --> 00:06:44,782
- L'ami de Peter?
- Ouais.

119
00:06:45,247 --> 00:06:49,503
Tu ne l'aurais pas vu roder
dans le coin dans son Impala?

120
00:06:49,917 --> 00:06:51,663
- Roder?
- Roder.

121
00:06:51,806 --> 00:06:55,823
Non. Pourquoi roderait-il?
Il sait que tu vends de la drogue?

122
00:06:56,015 --> 00:06:58,560
Je ne crois pas,
on m'a dit qu'il...

123
00:06:59,495 --> 00:07:00,911
est du genre à roder.

124
00:07:01,098 --> 00:07:02,791
Maman, tu sais taper?

125
00:07:03,216 --> 00:07:04,343
Avec 2 doigts.

126
00:07:06,116 --> 00:07:10,132
Tape très rapidement.

127
00:07:10,417 --> 00:07:12,353
Quel genre de travail tu veux?

128
00:07:12,536 --> 00:07:13,242
N'importe quoi.

129
00:07:13,385 --> 00:07:16,552
Tant qu'il ne faut pas plier,
soulever ou creuser.

130
00:07:16,736 --> 00:07:21,283
Je vais te donner une spécialité
en Anglais et on verra.

131
00:07:21,655 --> 00:07:23,591
N'en faisons pas trop non plus.

132
00:07:24,296 --> 00:07:26,420
Je suis juste... fier de toi.

133
00:07:27,396 --> 00:07:28,140
Pour quoi?

134
00:07:29,916 --> 00:07:32,043
Chercher un vrai travail.

135
00:07:36,875 --> 00:07:38,290
Merci, Shane.

136
00:07:42,895 --> 00:07:45,110
Allez, allez, allez, allez!

137
00:07:46,247 --> 00:07:49,510
Allez!

138
00:07:49,667 --> 00:07:51,212
Allez, Botwin et Rodriguez!

139
00:07:52,106 --> 00:07:55,842
Bouge ton cul violé
par une bite là-haut!

140
00:07:55,985 --> 00:08:02,330
Sinon je vais t'arracher ton
intestin et te pendre la bite avec!

141
00:08:02,576 --> 00:08:04,832
- C'est pas super cool ça?
- On va mourir tous les deux.

142
00:08:05,028 --> 00:08:06,390
Allez, allez!

143
00:08:06,535 --> 00:08:07,943
En fait, tu vas mourir

144
00:08:08,086 --> 00:08:10,160
et je vais me cacher sous
ton corps et faire le mort

145
00:08:10,250 --> 00:08:11,831
jusqu'à ce que tout
le monde se casse.

146
00:08:11,868 --> 00:08:13,742
Je ne serai le
cadavre/couverture de personne.

147
00:08:14,010 --> 00:08:17,327
- On les tuera en premier!
- On ne parle pas leur langue.

148
00:08:17,979 --> 00:08:19,661
On ne sait rien
de leur culture.

149
00:08:19,845 --> 00:08:22,403
Mais on a la nouvelle
technologie qui tue!

150
00:08:22,538 --> 00:08:23,951
Les insurgés sont déjà morts!

151
00:08:24,097 --> 00:08:25,451
C'est nous les
putains d'insurgés!

152
00:08:25,546 --> 00:08:28,912
N'imp'! On est les putains d'USA.
On est les meilleurs!

153
00:08:29,007 --> 00:08:32,412
On est le pays le plus cool,
le plus riche et le plus juste!

154
00:08:32,595 --> 00:08:35,813
On est un pays plein de dettes
d'hypocrites religieux!

155
00:08:35,958 --> 00:08:38,233
On ne sait que
faire du shopping et

156
00:08:38,267 --> 00:08:40,412
conduire des voitures qui
consomment plein d'essence!

157
00:08:40,446 --> 00:08:41,713
Tu es anti-américain!

158
00:08:41,946 --> 00:08:43,692
Botwin! Rodriguez!

159
00:08:43,876 --> 00:08:46,860
Amenez vos culs de tantouses
ici tout de suite!

160
00:08:47,047 --> 00:08:49,981
Pourquoi toutes ces
métaphores homophobes?

161
00:08:50,075 --> 00:08:51,632
Je commence à
m'inquiéter pour ce gars.

162
00:08:52,277 --> 00:08:53,832
Je crois qu'ils
t'ont repéré, mec.

163
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Ils vont te faire
passer à la cour martiale

164
00:08:55,698 --> 00:08:58,102
pour toutes ces conneries
pro musulmanes que tu sors!

165
00:08:58,247 --> 00:08:59,801
Ouais? Ils t'ont aussi appelé.

166
00:09:04,966 --> 00:09:06,990
Je veux que vous
retourniez à vos casernes,

167
00:09:07,137 --> 00:09:09,831
changiez d'uniformes et veniez
à mon bureau dans 9 minutes.

168
00:09:09,976 --> 00:09:12,052
Pas 8, ni 10. C'est clair?

169
00:09:12,195 --> 00:09:13,083
Qu'est-ce qu'il y a?

170
00:09:13,686 --> 00:09:16,380
Botwin, ne demandes jamais

171
00:09:16,477 --> 00:09:18,072
à ton officier supérieur
"ce qu'il y a"!

172
00:09:18,178 --> 00:09:19,682
Il n'est pas ton putain d'ami!

173
00:09:19,825 --> 00:09:22,892
Il est ton putain de maître!
Ton putain de Dieu!

174
00:09:22,995 --> 00:09:24,882
- Tu m'entends, haleine de sperme?
- Ouais.

175
00:09:25,025 --> 00:09:27,431
- C'est "oui, sergent"!
- Oui, sergent.

176
00:09:27,575 --> 00:09:28,463
Rompez!

177
00:09:32,786 --> 00:09:33,681
Wahou!

178
00:09:33,778 --> 00:09:35,421
La lumière dans l'Eglise.

179
00:09:35,746 --> 00:09:36,680
C'est pas génial?

180
00:09:36,925 --> 00:09:37,850
Allez, Doug!

181
00:09:38,186 --> 00:09:39,120
C'est à mon tour!

182
00:09:43,546 --> 00:09:44,241
Alors...

183
00:09:44,286 --> 00:09:47,350
on est prêt à ce que notre ville
devienne le ballon de Majestic

184
00:09:47,397 --> 00:09:49,733
parce qu'un voisin nous a
amené un modèle réduit marrant.

185
00:09:49,766 --> 00:09:51,051
Je ne suis pas
convaincu à 100%.

186
00:09:51,078 --> 00:09:52,473
- Tu as compris leurs nombres?
- Oui.

187
00:09:52,496 --> 00:09:52,963
Et?

188
00:09:53,057 --> 00:09:56,411
On doit renégocier selon nos termes,
pas les leurs, sinon on...

189
00:09:57,675 --> 00:09:58,613
Que se passe t'il?

190
00:10:00,558 --> 00:10:02,623
Je pensais qu'on avait
réglé ça hier soir.

191
00:10:04,025 --> 00:10:04,721
C'est le cas.

192
00:10:05,605 --> 00:10:06,590
Pourquoi t'es là?

193
00:10:07,296 --> 00:10:08,701
Pourquoi je suis là?

194
00:10:08,938 --> 00:10:10,300
Pourquoi est-ce qu'il est là?

195
00:10:10,448 --> 00:10:12,053
- Je glande.
- Ouais.

196
00:10:12,188 --> 00:10:14,550
Et c'est une bonne chose,
parce que personne ici ne sait

197
00:10:14,648 --> 00:10:16,960
la différence entre son petit
cul et une fissure au sol.

198
00:10:16,997 --> 00:10:20,453
- Ou gros cul dans le cas de certaines.
- Merci d'être passé.

199
00:10:20,636 --> 00:10:22,293
Mais on n'a pas besoin de toi.

200
00:10:22,435 --> 00:10:24,883
On a dit qu'on allait engager
un comptable indépendant

201
00:10:25,026 --> 00:10:29,383
qui va nous détailler leur proposition.
C'est dans le compte-rendu.

202
00:10:31,015 --> 00:10:32,003
N'est-ce pas, Sara?

203
00:10:32,185 --> 00:10:34,550
Les coffres de la ville
sont vides, Celia.

204
00:10:34,697 --> 00:10:37,430
Doug, que penses-tu de cette
proposition de Majestic?

205
00:10:37,578 --> 00:10:41,742
En gros, la merde de Majestic
ne peut aller nulle part

206
00:10:41,888 --> 00:10:43,392
sans passer par chez nous.

207
00:10:43,537 --> 00:10:44,753
Comme un côlon fiscal.

208
00:10:44,945 --> 00:10:46,681
On les tient par le sphincter.

209
00:10:48,087 --> 00:10:49,651
Cette Autoroute de la Merde

210
00:10:49,675 --> 00:10:51,443
pourrait être notre
chemin vers la richesse.

211
00:10:51,476 --> 00:10:54,072
Notre chemin vers la richesse?
La dernière fois que j'ai vérifié,

212
00:10:54,127 --> 00:10:56,723
tu ne faisais même
pas partie du Conseil.

213
00:10:57,607 --> 00:10:59,541
Diplômée de Berkeley
avec mention.

214
00:10:59,726 --> 00:11:02,903
Coéditeur de la Presse
Universitaire d'Oxford.

215
00:11:03,645 --> 00:11:05,433
Dans quelle
division étiez-vous?

216
00:11:05,765 --> 00:11:08,312
- Pardon?
- Dans quelle division?

217
00:11:08,416 --> 00:11:11,391
Livres académiques,
références? Commercial?

218
00:11:11,537 --> 00:11:14,373
Livres académiques
principalement.

219
00:11:14,517 --> 00:11:17,350
Histoire. Beaucoup de choses
sur la Guerre Civile.

220
00:11:18,098 --> 00:11:19,461
La Reconstruction.

221
00:11:19,927 --> 00:11:21,622
Et comment avez-vous
trouvé New York?

222
00:11:21,817 --> 00:11:27,300
Oh, c'était grand,
sale, plein de gens.

223
00:11:29,405 --> 00:11:32,041
Noix de coco. Très bien.

224
00:11:34,328 --> 00:11:36,502
Vous êtes une très belle femme.

225
00:11:37,898 --> 00:11:41,262
Je parie que vous l'êtes même
en sortant du lit le matin

226
00:11:41,607 --> 00:11:43,800
ou en y entrant la
nuit précédente.

227
00:11:46,987 --> 00:11:48,253
Ca dépend des moments.

228
00:11:48,348 --> 00:11:50,441
Vous savez que si je vous engage,
je vous paierai pour

229
00:11:50,466 --> 00:11:52,583
pouvoir vous faire ce genre
de remarques, ça vous va?

230
00:11:52,616 --> 00:11:55,121
Seulement si ça vous va d'être
rembarré à chaque fois.

231
00:11:55,407 --> 00:11:58,430
Je vous aime bien, Nancy Botwin,
vous allez droit au but.

232
00:11:58,578 --> 00:12:03,173
Le CV est plein de mensonges,
bien sur, mais l'esprit est là.

233
00:12:03,727 --> 00:12:05,093
Voilà ce que je fais.

234
00:12:05,205 --> 00:12:07,791
Je vends des communautés basées
sur des valeurs ce qui veut dire

235
00:12:07,828 --> 00:12:09,870
que, moi et vous,
nous devons agir en conséquence.

236
00:12:09,907 --> 00:12:11,930
Stylo crucifix à la veste,
sourire au visage

237
00:12:12,037 --> 00:12:13,542
et un mot gentil
pour tout le monde.

238
00:12:13,675 --> 00:12:16,152
Pas de baise avec l'équipe de
construction comme

239
00:12:16,188 --> 00:12:18,121
mon ancienne assistante,
puis mettre la vidéo sur Internet.

240
00:12:18,266 --> 00:12:21,813
Oh, je fais moins de films porno
maintenant, c'est trop épuisant.

241
00:12:23,766 --> 00:12:26,273
Majestic est ma 9ème communauté

242
00:12:26,365 --> 00:12:27,962
et de loin la plus ambitieuse.

243
00:12:28,065 --> 00:12:30,993
Il y a beaucoup de choses qui
doivent être réglées ici chaque jour.

244
00:12:31,088 --> 00:12:33,070
Par exemple, aujourd'hui,
je dois trouver

245
00:12:33,215 --> 00:12:36,000
des cadeaux personnalisés pour
le Conseil municipal d'Agrestic

246
00:12:36,187 --> 00:12:38,071
et je ne sais pas du
tout ce qu'ils aiment.

247
00:12:38,216 --> 00:12:40,452
Je peux m'en charger.
Je connais les membres du Conseil.

248
00:12:40,577 --> 00:12:44,363
Je m'en doutais vu que c'est Celia
Hodes qui vous a recommandée.

249
00:12:44,506 --> 00:12:45,352
Celia?

250
00:12:45,487 --> 00:12:48,281
Je crois que c'est
ce qu'on appelle le destin.

251
00:12:54,425 --> 00:12:56,022
Pss! Hé! L'astronaute!

252
00:12:58,027 --> 00:12:59,722
Vous venez de vous
trouver un emploi.

253
00:13:01,585 --> 00:13:02,712
Vous commencez Lundi.

254
00:13:06,847 --> 00:13:09,962
J'arrive pas à croire qu'ils veulent
qu'on fasse ce job sans avoir rien pris.

255
00:13:09,996 --> 00:13:10,640
Quoi?

256
00:13:14,747 --> 00:13:17,382
Si, motta. Muy bien!

257
00:13:20,507 --> 00:13:22,823
- Mme Gruber?
- Silas!

258
00:13:23,757 --> 00:13:28,012
Savais-tu que si tu bois et prends
de l'Ambien, tu peux t'évanouir

259
00:13:28,158 --> 00:13:29,992
et défoncer un rocher
avec ta voiture.

260
00:13:30,185 --> 00:13:31,402
J'ai démoli ma Volvo.

261
00:13:31,688 --> 00:13:33,570
C'est qui ce Latino
vraiment mignon?

262
00:13:35,235 --> 00:13:36,132
Salut!

263
00:13:39,067 --> 00:13:41,662
Il fait si chaud!

264
00:13:42,088 --> 00:13:42,863
Ouais.

265
00:13:43,658 --> 00:13:45,633
Pourquoi tu n'enlèves
pas ton t-shirt?

266
00:13:46,798 --> 00:13:48,352
Ca va aller.

267
00:13:48,497 --> 00:13:50,050
Tu n'as pas de raison
d'avoir honte.

268
00:13:50,326 --> 00:13:54,781
Tu es jeune et ferme comme
de la viande d'autruche.

269
00:13:55,717 --> 00:13:57,412
Vous avez bu, Mme Gruber?

270
00:13:58,248 --> 00:13:58,991
Moins fort!

271
00:13:59,376 --> 00:14:00,263
De toute façon,

272
00:14:00,496 --> 00:14:03,231
c'est pas illégal à moins d'être
derrière le volant, hein?

273
00:14:03,797 --> 00:14:05,252
J'imagine que non.

274
00:14:05,727 --> 00:14:07,133
Je mouille.

275
00:14:14,907 --> 00:14:17,022
Comment tu sais à quelle
hauteur mettre les lumières?

276
00:14:17,028 --> 00:14:21,003
1 mètre de vide au-dessus
est l'idéal pour la plante.

277
00:14:21,147 --> 00:14:22,823
Et tu dois aussi
contrôler la température?

278
00:14:22,987 --> 00:14:24,422
Pas seulement contrôler
la température

279
00:14:24,455 --> 00:14:27,152
mais aussi l'humidité pour éviter
les bactéries et les champignons.

280
00:14:27,185 --> 00:14:28,740
Si t'as d'autres questions,

281
00:14:28,888 --> 00:14:30,521
je suis un puits sans
fond d'informations.

282
00:14:31,067 --> 00:14:32,622
T'es impressionnée,
n'est-ce pas?

283
00:14:32,766 --> 00:14:35,502
Tu te dis "Wahou!
Ce Conrad sait de quoi il parle."

284
00:14:35,648 --> 00:14:38,520
Ouais, si ta bite n'était que moitié
moins intelligente que ton cerveau,

285
00:14:38,577 --> 00:14:41,651
tu serais resté à distance de cette
fille comme je te l'avais dit.

286
00:14:43,145 --> 00:14:44,933
Helia, si on doit
travailler ensemble,

287
00:14:45,108 --> 00:14:47,100
tu dois lâcher ma bite,
aussi conne soit elle.

288
00:14:48,035 --> 00:14:49,811
Ca n'arrivera pas sinon.

289
00:14:51,117 --> 00:14:52,330
Ok.

290
00:14:52,948 --> 00:14:55,792
Ils ont besoin de nous
et on a besoin d'eux.

291
00:14:56,375 --> 00:14:59,820
Soyons leur ballon!

292
00:15:00,108 --> 00:15:00,952
Non.

293
00:15:01,085 --> 00:15:04,210
C'est une cession privée,
M. Wilson.

294
00:15:04,305 --> 00:15:05,963
Bouge pas.

295
00:15:06,475 --> 00:15:08,173
J'ai une annonce à faire...

296
00:15:08,307 --> 00:15:11,240
pour des raisons personnelles,
j'ai décidé de céder ma position

297
00:15:11,337 --> 00:15:15,830
au Conseil municipal. En accord
avec notre règlement, section 3-24,

298
00:15:15,937 --> 00:15:20,762
paragraphe C, nous devons élire
un membre intérim au Conseil pour

299
00:15:20,858 --> 00:15:22,433
me replacer jusqu'aux
nouvelles élections.

300
00:15:22,468 --> 00:15:24,151
Je laisse la parole
pour les nominations.

301
00:15:24,256 --> 00:15:25,280
Je nomme Doug Wilson.

302
00:15:25,426 --> 00:15:27,223
Je seconde la nomination
de Doug Wilson.

303
00:15:27,358 --> 00:15:29,813
Que tous ceux en faveur de la
résolution pour élire Doug Wilson

304
00:15:29,856 --> 00:15:31,893
en tant que membre intérim du Conseil,
dites "Ay".

305
00:15:31,926 --> 00:15:33,333
- Ay!
- Oh, les gars...

306
00:15:33,476 --> 00:15:35,220
- Ceux qui s'y opposent.
- Nay.

307
00:15:35,315 --> 00:15:39,512
Résolution acceptée. Doug Wilson
prend ma place, dès maintenant.

308
00:15:39,658 --> 00:15:42,541
- Ca ne peut pas être légal.
- Ca l'est.

309
00:15:42,635 --> 00:15:44,180
Et pourquoi en es-tu si sur?

310
00:15:44,325 --> 00:15:45,743
J'ai écrit le règlement.

311
00:15:46,115 --> 00:15:49,230
Maintenant que c'est réglé,
j'aimerais passer à un nouveau sujet.

312
00:15:49,518 --> 00:15:51,262
Comme il n'y a plus de
conflits d'intérêts,

313
00:15:51,506 --> 00:15:55,571
j'aimerais nominer Mitch
Keman pour s'occuper de tous

314
00:15:55,716 --> 00:15:59,352
les travaux paysagers nécessaires
pour l'Autoroute de la Merde.

315
00:16:01,777 --> 00:16:03,141
Vous dites de la merde!

316
00:16:03,518 --> 00:16:05,692
Non, Celia,
on parle d'exploiter la merde humaine.

317
00:16:05,857 --> 00:16:07,513
Il faut que tu sois
plus attentive.

318
00:16:07,648 --> 00:16:09,483
Je ne vais pas vous
laisser faire.

319
00:16:09,778 --> 00:16:13,791
Tu ne vas pas faire de ce
Conseil ton royaume corrompu.

320
00:16:14,407 --> 00:16:18,092
Cette fois,
il y aura quelqu'un pour tout vérifier.

321
00:16:18,608 --> 00:16:20,920
Il y aura quelqu'un
pour tout superviser.

322
00:16:21,627 --> 00:16:23,272
Tu m'entends?

323
00:16:23,785 --> 00:16:25,191
Je tremble.

324
00:16:27,235 --> 00:16:28,362
Nasdrovia!

325
00:16:40,695 --> 00:16:43,102
Maman s'est trouvé un job!

326
00:16:43,295 --> 00:16:46,082
- De la glace pour tout le monde!
- Il n'y a que moi.

327
00:16:46,878 --> 00:16:49,610
Ca en fait plus pour nous.

328
00:16:51,296 --> 00:16:52,372
C'est quoi ton job?

329
00:16:53,145 --> 00:16:57,262
Je suis la nouvelle Directrice des
zones résidentielles de la Côte Ouest.

330
00:16:57,407 --> 00:17:00,670
Maman, c'est génial!
Je te l'avais dit! Oui!

331
00:17:01,326 --> 00:17:06,771
En fait, je l'assistante exécutive
du chef du projet Majestic.

332
00:17:08,037 --> 00:17:10,770
Au passage, chéri,
ils vérifient vraiment les CVs alors...

333
00:17:11,246 --> 00:17:14,073
remercions Dieu que maman
sente la noix de coco.

334
00:17:21,108 --> 00:17:23,463
- Allô?
- Où est mon putain d'argent?

335
00:17:23,555 --> 00:17:24,260
Attends.

336
00:17:24,818 --> 00:17:26,020
Je reviens de suite, chéri.

337
00:17:30,026 --> 00:17:31,820
Tu sais quoi?
Je me suis trouvé un job.

338
00:17:32,055 --> 00:17:35,880
Ton job, c'est d'être ma salope.
Où est mon putain d'argent?

339
00:17:36,586 --> 00:17:39,850
J'ai un peu de mal à m'occuper
de ta brique pour le moment.

340
00:17:39,996 --> 00:17:42,973
C'est de l'herbe, bordel!
Tout le monde aime cette merde.

341
00:17:43,116 --> 00:17:44,471
Vends-la et
rapporte-moi l'argent.

342
00:17:44,475 --> 00:17:47,201
Le DEA est venu chez moi,
je ne peux rien faire pour l'instant.

343
00:17:47,388 --> 00:17:49,752
Mes couilles!
Le DEA me colle au cul

344
00:17:49,895 --> 00:17:52,090
depuis que je suis sorti de
l'endroit sacré de ma mère.

345
00:17:52,205 --> 00:17:54,270
Ca m'a pas arrêté!
On les emmerde!

346
00:17:54,306 --> 00:17:56,271
J'ai peur de ne pas être
aussi confiante que toi.

347
00:17:56,305 --> 00:18:00,522
Alors deviens-le, salope!
Va te voir, connard! Pas si fort!

348
00:18:01,828 --> 00:18:04,560
Ecoute, je veux mon
argent. Compris?

349
00:18:05,076 --> 00:18:08,062
Vends l'herbe au DEA s'il le faut,
je m'en fous!

350
00:18:08,158 --> 00:18:09,231
Plus d'excuses!

351
00:18:20,535 --> 00:18:23,283
Santa Leos, Californie.

352
00:18:24,958 --> 00:18:26,981
La sécurité du campus
de Valley State.

353
00:18:30,527 --> 00:18:35,212
Je ne veux pas avoir l'air de chipoter,
Mme Botwin,

354
00:18:35,355 --> 00:18:37,901
je ne veux plus de
visites de vos amis.

355
00:18:39,027 --> 00:18:41,570
Mais certains de ces sachets
me paraissent un peu légers.

356
00:18:41,995 --> 00:18:46,110
Je t'assure qu'ils ne sont pas légers,
c'est juste une plante plus forte.

357
00:18:46,536 --> 00:18:49,283
- Tu les veux ou pas?
- Oui, je les prends.

358
00:18:49,605 --> 00:18:51,213
Je n'ai pas l'argent sur moi.

359
00:18:51,907 --> 00:18:54,411
Alors je vais revenir de suite.

360
00:18:54,556 --> 00:18:56,152
Pourquoi tu n'as
pas amené l'argent?

361
00:18:56,298 --> 00:18:58,943
Je ne sais pas,
vous me rendez nerveux.

362
00:18:59,735 --> 00:19:01,622
Je te rends nerveux?

363
00:19:01,908 --> 00:19:02,890
Ouais.

364
00:19:03,266 --> 00:19:04,912
Vous faites peur.

365
00:19:05,056 --> 00:19:08,652
Vous êtes la dame effrayante qui vend
de la drogue avec des criminels.

366
00:19:09,077 --> 00:19:11,101
C'est moi.
Va chercher l'argent.

367
00:19:11,708 --> 00:19:13,881
Laisse-le sac et va
chercher l'argent.

368
00:19:14,158 --> 00:19:17,231
- Je reviens de suite.
- Je sais.

369
00:19:21,235 --> 00:19:25,921
Je dois aller chercher
l'argent en voiture alors

370
00:19:26,256 --> 00:19:30,993
vous voulez venir avec
moi ou attendre ici?

371
00:19:31,415 --> 00:19:33,442
Je vais attendre ici,
je serai juste là.

372
00:19:33,765 --> 00:19:35,540
- Sur ce banc. Ok?
- Ouais.

373
00:19:35,637 --> 00:19:37,142
- Fais vite.
- Ouais.

374
00:19:59,265 --> 00:20:00,440
C'est ennuyant.

375
00:20:01,237 --> 00:20:03,862
Au moins, ça nous a sorti
de ce parcours d'obstacles.

376
00:20:06,277 --> 00:20:09,970
- Allez, passe-moi ce téléphone.
- Ils ont dit de ne pas jouer avec.

377
00:20:10,258 --> 00:20:12,572
Je ne vais pas jouer avec.
Je vais juste le regarder.

378
00:20:17,606 --> 00:20:19,650
A ton avis, il se passerait quoi
si on l'utilise?

379
00:20:19,705 --> 00:20:21,420
On n'est pas censé
passer de coups de fil.

380
00:20:21,455 --> 00:20:23,223
On doit juste l'allumer,
rester ici

381
00:20:23,368 --> 00:20:25,241
et laisser un drone
prendre des photos de nous.

382
00:20:28,185 --> 00:20:30,263
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je fais une carte postale.

383
00:20:32,337 --> 00:20:33,653
Hé, c'est drôle!

384
00:20:35,358 --> 00:20:37,330
- Donne-moi ton briquet.
- Pourquoi?

385
00:20:37,356 --> 00:20:39,840
Je veux que tu me prennes en
train d'enflammer un de mes pets.

386
00:20:39,876 --> 00:20:42,050
Ok! Voilà de quoi je parlais!

387
00:21:14,575 --> 00:21:15,173
Hé!

388
00:21:16,247 --> 00:21:18,750
Putain, madame!
Je vous ai pris pour quelqu'un d'autre.

389
00:21:24,198 --> 00:21:25,041
Allez!

390
00:21:25,698 --> 00:21:26,480
Allez!

391
00:21:26,678 --> 00:21:29,160
Oh, ce portable fait aussi vidéo,
on peut faire un film!

392
00:21:29,446 --> 00:21:30,850
- Merde!
- Qu'y a t'il?

393
00:21:31,088 --> 00:21:32,500
J'ai rien, je suis trop tendu!

394
00:21:32,636 --> 00:21:33,813
Merde! Donne-moi ça!

395
00:21:34,656 --> 00:21:35,262
Tiens.

396
00:21:35,588 --> 00:21:37,381
Je vais te montrer
comment on fait. D'accord?

397
00:21:39,236 --> 00:21:41,220
OK. Ok, attends.

398
00:21:41,368 --> 00:21:43,012
Pointe l'objectif
sur mon cul. Vite!

399
00:21:43,178 --> 00:21:46,110
Oh, j'ai pas envie de voir tes couilles,
mec! Cache-les!

400
00:21:46,205 --> 00:21:47,851
D'accord. Voilà, voilà.
Très bien.

401
00:21:48,045 --> 00:21:49,833
T'es prêt? OK.

402
00:21:50,566 --> 00:21:51,451
Ca arrive.

403
00:21:51,597 --> 00:21:52,961
Oh, c'est un gros. Il arrive.

404
00:21:53,126 --> 00:21:55,491
- C'est quoi ça?
- Que le spectacle commence!

405
00:21:57,216 --> 00:21:58,063
Merde!

406
00:22:04,808 --> 00:22:05,742
Putain de merde!

407
00:22:09,088 --> 00:22:09,830
Quelque chose...

408
00:22:12,117 --> 00:22:13,720
Quelque chose quelque chose...

409
00:22:15,865 --> 00:22:16,680
Les preuves.

410
00:22:21,386 --> 00:22:22,790
Désolé, pote de combat.

411
00:22:35,725 --> 00:22:36,610
Je vous en prie.

412
00:22:38,896 --> 00:22:40,973
Exactement comme Paris, hein?

413
00:22:42,415 --> 00:22:43,252
Sullivan!

414
00:22:44,006 --> 00:22:45,133
Je vous dois un "merci".

415
00:22:45,825 --> 00:22:46,861
Votre amie Nancy...

416
00:22:47,325 --> 00:22:48,452
elle est très bien.

417
00:22:49,205 --> 00:22:49,952
Merci.

418
00:22:50,136 --> 00:22:52,832
Honnêtement, la pauvre avait
vraiment besoin d'aide.

419
00:22:54,186 --> 00:22:56,350
Et vu le marché du travail

420
00:22:56,687 --> 00:22:59,473
et vous savez à son âge...

421
00:23:00,587 --> 00:23:03,042
Les croûtons qu'ils
mettent sur la soupe...

422
00:23:03,275 --> 00:23:04,401
pas bon.

423
00:23:04,968 --> 00:23:06,803
Essayez le croque-monsieur
la prochaine fois.

424
00:23:06,996 --> 00:23:07,883
Ou la quiche.

425
00:23:08,537 --> 00:23:10,520
Vous avez l'air de bien
connaître cet endroit.

426
00:23:11,178 --> 00:23:12,670
Je voyage beaucoup.

427
00:23:13,096 --> 00:23:15,930
Il y a un Café du Merci dans
à peu près toutes les villes.

428
00:23:16,077 --> 00:23:18,582
Même menu,
même posters encadrés,

429
00:23:18,725 --> 00:23:19,563
même sourire.

430
00:23:22,547 --> 00:23:26,853
Il y a une certaine
prévisibilité rassurante.

431
00:23:28,346 --> 00:23:29,853
Vous vivez dans le coin?

432
00:23:30,506 --> 00:23:31,890
En quelques sortes, oui.

433
00:23:32,596 --> 00:23:36,952
Je vis dans un
hôtel. Temporairement.

434
00:23:37,235 --> 00:23:40,213
Vous êtes à l'All Suites?
C'est là que je suis.

435
00:23:40,918 --> 00:23:45,311
Non. Non,
je suis dans un des autres.

436
00:23:49,825 --> 00:23:50,621
Ecoutez...

437
00:23:51,585 --> 00:23:54,262
Ca vous dit qu'on laisse tomber
cet endroit pour aller quelque part

438
00:23:54,328 --> 00:23:56,642
où l'éclairage est meilleur
et où il y a un bar complet.

439
00:23:56,828 --> 00:23:57,673
Je vous invite.

440
00:23:58,835 --> 00:24:02,623
Ouais, merci mais
peut-être une autre fois.

441
00:24:03,455 --> 00:24:05,490
J'insiste. Pourquoi
manger seule?

442
00:24:06,417 --> 00:24:10,201
Il faut que j'aille quelque part,
en fait.

443
00:24:10,676 --> 00:24:12,132
J'avais complètement oublié.

444
00:24:12,738 --> 00:24:13,673
Je suis désolée.

445
00:24:14,817 --> 00:24:17,983
Je dois y aller. Maintenant.

446
00:24:18,496 --> 00:24:20,900
Merci quand même.

447
00:24:21,606 --> 00:24:22,213
Tenez.

448
00:24:22,918 --> 00:24:23,992
Pour une autre fois.

449
00:24:26,318 --> 00:24:27,922
Si vous changez d'avis.

450
00:24:29,595 --> 00:24:31,582
A bientôt, mademoiselle.

451
00:25:02,117 --> 00:25:03,811
Premier nouveau message.

452
00:25:03,995 --> 00:25:06,412
Je sais que tu réponds
pas à mes appels, salope!

453
00:25:06,545 --> 00:25:08,813
T'as vendu ma brique?
Je veux mon argent!

454
00:25:08,955 --> 00:25:10,552
Si j'ai pas de tes
nouvelles rapidement,

455
00:25:10,557 --> 00:25:12,781
je vais vous rendre visite
à toi et ta famille.

456
00:25:12,967 --> 00:25:17,563
J'ai un employé qui imagine toujours
des trucs dégueus à faire aux gens.

457
00:25:23,056 --> 00:25:24,400
Tu vas être en retard.

458
00:25:25,377 --> 00:25:26,411
C'est pas grave.

459
00:25:30,826 --> 00:25:35,693
Tu sais, ces travaux d'intérêt
généraux ne sont pas supervisés.

460
00:25:36,857 --> 00:25:38,170
Tous les matins,

461
00:25:39,156 --> 00:25:41,132
ils me disent où
aller et quoi faire.

462
00:25:41,415 --> 00:25:46,052
Et personne ne prend la peine
de vérifier si j'y vais ou pas.

463
00:25:46,196 --> 00:25:47,802
Je veux que tu y
ailles quand même.

464
00:25:47,987 --> 00:25:49,401
Le truc, c'est que...

465
00:25:50,338 --> 00:25:52,882
je peux faire à peu près
tout ce que je veux.

466
00:25:53,028 --> 00:25:54,461
Personne ne me surveille.

467
00:25:55,677 --> 00:25:56,711
Personne.

468
00:25:57,597 --> 00:25:58,820
Je te surveille.

469
00:25:59,005 --> 00:26:01,703
En plus,
je rencontre des gens vraiment cools.

470
00:26:01,936 --> 00:26:04,253
Des gens qui aiment s'amuser.

471
00:26:06,678 --> 00:26:08,650
Des gens prêts à
payer pour s'amuser.

472
00:26:12,658 --> 00:26:14,250
C'est hors de question.

473
00:26:15,468 --> 00:26:17,502
Je ne te laisserai
jamais dealer.

474
00:26:18,156 --> 00:26:19,353
Tu n'as pas le choix.

475
00:26:22,565 --> 00:26:24,071
Je sais que tu
n'as pas le choix.

476
00:26:24,495 --> 00:26:25,332
C'est trop dangereux.

477
00:26:29,055 --> 00:26:30,851
Je ne veux pas
que tu fasses ça.

478
00:26:31,965 --> 00:26:33,000
Reviens ici.

479
00:26:37,888 --> 00:26:39,390
On en reparlera plus tard.

480
00:26:40,515 --> 00:26:45,372
Traduction et synchro: Travis
www.forom.com

