1
00:00:00,000 --> 00:00:02,298
Ils font partie de la division Fringe.

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,252
L'agent Olivia Dunham du FBI...

3
00:00:04,287 --> 00:00:07,123
Peter Bishop. Son père, Dr. Walter Bishop...

4
00:00:07,483 --> 00:00:09,579
Ils enquêtent sur les cas étranges.

5
00:00:09,614 --> 00:00:12,136
Cela les a conduit à l'ancien partenaire de laboratoire de Walter,

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,684
le docteur William Bell.

7
00:00:13,719 --> 00:00:15,010
Nous avons des preuves que William Bell

8
00:00:15,045 --> 00:00:17,403
pourrait être impliqué dans plusieurs attaques biologiques.

9
00:00:17,404 --> 00:00:19,587
La recherche de Bell les a emmenés dans des endroits

10
00:00:19,622 --> 00:00:21,133
au-delà de l'impossible.

11
00:00:21,168 --> 00:00:23,275
Je le chercherai dans le monde entier.

12
00:00:23,310 --> 00:00:25,590
William Bell n'est pas dans ce monde.

13
00:00:25,625 --> 00:00:28,311
J'ai attendu longtemps ce moment.

14
00:01:15,008 --> 00:01:16,322
- Oui?
- Oui?

15
00:01:24,377 --> 00:01:26,745
S'il vous plait.

16
00:01:26,746 --> 00:01:29,715
Est-ce que... vous allez bien?

17
00:02:58,911 --> 00:03:00,290
C'est une collision entre deux voitures.

18
00:03:00,389 --> 00:03:02,536
La police interroge les témoins maintenant.

19
00:03:02,909 --> 00:03:05,045
Qu'est-il arrivé aux conducteurs?

20
00:03:05,080 --> 00:03:06,521
Hé, c'est toi qui a eu l'affaire.

21
00:03:07,514 --> 00:03:10,816
Alors de qui s'agit-il? Qui conduisait ce véhicule?

22
00:03:22,595 --> 00:03:23,663
Walter, s'il te plait.

23
00:03:23,698 --> 00:03:25,130
Je n'ai pas besoin que tu me prépares quelque chose.

24
00:03:25,131 --> 00:03:26,290
J'insiste.

25
00:03:26,399 --> 00:03:28,667
Tu sais, il y a quelque chose
que tu ne sais pas sur moi, fils.

26
00:03:28,668 --> 00:03:29,352
Quoi donc?

27
00:03:29,474 --> 00:03:31,603
Qu'une fois que tu entres des une épicerie,
tu n'en sors jamais?

28
00:03:31,604 --> 00:03:32,250
Jamais?

29
00:03:33,173 --> 00:03:35,974
Non. Avant d'occuper ma chaire
de biochimie à Harvard,

30
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
c'est à dire après Oxford et le M.I.T.,

31
00:03:38,478 --> 00:03:42,968
j'étais sous chef au laboratoire de nourriture de Bakersfield.

32
00:03:43,550 --> 00:03:44,716
- Sous chef.
- Uh-huh.

33
00:03:44,717 --> 00:03:48,948
En fait, je travaillais pour Seymour Brodien.

34
00:03:49,989 --> 00:03:51,968
Je suis censé savoir de qui il s'agit?

35
00:03:52,458 --> 00:03:54,474
Il a inventé le ho-ho.

36
00:03:54,727 --> 00:03:56,962
Bien entendu.

37
00:03:56,963 --> 00:03:59,965
Walter, je veux partir d'ici.

38
00:03:59,966 --> 00:04:01,731
Et je n'ai pas besoin que tu me fasses un gâteau.

39
00:04:01,766 --> 00:04:03,435
Je ne te fais pas un gâteau.
Je te fais une costarde (sorte de crème anglaise).

40
00:04:03,436 --> 00:04:04,436
C'est ma spécialité.

41
00:04:04,437 --> 00:04:05,739
Je n'aime pas la costarde.

44
00:04:10,643 --> 00:04:12,144
Tu as juste oublié.

45
00:04:12,145 --> 00:04:14,813
C'est ton anniversaire vendredi.

46
00:04:14,814 --> 00:04:16,686
Tu mérites quelque chose de merveilleux.

47
00:04:16,883 --> 00:04:18,884
Et bien, pour mon anniversaire,

48
00:04:18,885 --> 00:04:20,319
est-ce que je peux avoir un foutons le camp d'ici?

49
00:04:20,320 --> 00:04:21,787
Nous devons fêter ça

50
00:04:21,788 --> 00:04:24,151
et être certain que l'agent Dunham sera là.

51
00:04:24,657 --> 00:04:27,028
Je veux voir sa tête lorsqu'elle goûtera à mon pudding.

52
00:04:28,294 --> 00:04:29,595
C'est perturbant.

53
00:04:29,596 --> 00:04:31,396
Peter Bishop.

54
00:04:34,467 --> 00:04:35,834
Quoi?

55
00:04:41,741 --> 00:04:42,908
- Mr. Bishop?
- Oui.

56
00:04:42,909 --> 00:04:43,976
- Agent Jessup. Bonjour.
- Bonjour.

57
00:04:43,977 --> 00:04:45,667
- Voici mon père Walter.
- Oui.

58
00:04:45,702 --> 00:04:47,090
J'ai quelques questions à vous poser.

59
00:04:47,125 --> 00:04:48,736
- Dans quel état est-elle?
- Nous l'ignorons.

60
00:04:48,737 --> 00:04:49,937
Je vous demande pardon?

61
00:04:49,938 --> 00:04:50,834
Pourquoi ne le savez-vous pas?

62
00:04:50,944 --> 00:04:52,811
Pouvez-vous m'expliquer exactement ce que vous faites?

63
00:04:52,842 --> 00:04:54,775
Vous êtes une sorte de consultant spécial?

64
00:04:54,776 --> 00:04:56,911
- Où est Charlie?
- Je suis désolée, Charlie comment?

65
00:04:56,912 --> 00:04:58,224
L'agent Charlie Francis. Où est-il?

66
00:04:58,254 --> 00:04:59,714
Je pense qu'il arrive de Quantico.

67
00:04:59,715 --> 00:05:00,588
Je suis l'agent responsable.

68
00:05:00,639 --> 00:05:02,745
Et bien, agent responsable, où est Olivia Dunham?

69
00:05:02,751 --> 00:05:05,320
Des témoins affirment qu'après l'accident, un homme a été vu

70
00:05:05,355 --> 00:05:08,589
sortant de la voiture à pied, mais personne
n'a vu quelqu'un sortir du VUS.

71
00:05:08,590 --> 00:05:10,791
Les portières sont encore fermée, la ceinture est encore bouclée,

72
00:05:10,792 --> 00:05:11,966
les airbags sont sortis,

73
00:05:12,016 --> 00:05:14,512
mais il n'y a pas de marque ce qui indique

74
00:05:14,547 --> 00:05:16,413
que personne n'était au volant
au moment de l'impact.

75
00:05:16,414 --> 00:05:17,481
Avez-vous vérifié

76
00:05:17,482 --> 00:05:18,716
que ces traces de freinage correspondent à l'autre véhicule?

77
00:05:18,717 --> 00:05:20,608
Ecoutez, vous ne m'avez pas encore dit ce que vous faisiez.

78
00:05:20,643 --> 00:05:22,382
Vous, l'agent Dunham, votre père.

79
00:05:22,417 --> 00:05:23,232
J'ai vérifié auprès du bureau extérieur,

80
00:05:23,267 --> 00:05:24,466
ils m'ont dit que tout votre travail était...

81
00:05:24,501 --> 00:05:26,966
Classifié, et que vous n'y aviez pas accès.

82
00:05:27,001 --> 00:05:28,488
Je n'ai pas de temps pour ça.

83
00:05:28,489 --> 00:05:29,251
Ce n'est pas que 
je n'apprécie pas

84
00:05:29,290 --> 00:05:31,558
la pétulance, Mr. Bishop,

85
00:05:31,559 --> 00:05:32,365
mais plus vite vous collaborerez...

86
00:05:32,415 --> 00:05:33,874
Je serai ravi de collaborer dès que vous pourrez

87
00:05:33,904 --> 00:05:35,721
me trouver un agent qui peut vraiment m'aider.

88
00:05:57,007 --> 00:05:59,827
"Un jour nouveau dans l'ancienne ville".

89
00:06:17,000 --> 00:06:18,200
Une femme, inconsciente.

90
00:06:18,460 --> 00:06:20,460
Luxation de la hanche droite. 
Hernie cervicale possible.

91
00:06:20,460 --> 00:06:22,790
Pression artérielle de 180 à 20.
Les pupilles ne réagissent pas.

92
00:06:22,790 --> 00:06:24,290
Encodage! Préparez-la, statistiques.

93
00:06:37,160 --> 00:06:38,990
Amy Jessup.

94
00:06:38,990 --> 00:06:40,590
Agent spécial Broyles.

95
00:06:40,590 --> 00:06:42,860
Nous devons parler de ce qui
s'est passé sur le lieu de l'accident.

96
00:06:42,860 --> 00:06:43,860
Monsieur--

97
00:06:43,860 --> 00:06:45,660
Ce qui s'est passé, agent junior;

98
00:06:45,660 --> 00:06:49,260
est écrit ici dans votre rapport.

99
00:06:49,260 --> 00:06:52,620
Un banal accident de la circulation
impliquant un agent fédéral.

100
00:06:52,620 --> 00:06:57,920
Aucune circonstance atténuante, 
affaire close.

101
00:06:57,920 --> 00:06:59,260
Signez-le, s'il vous plaît.

102
00:06:59,260 --> 00:07:00,620
Cette jeune fille--

103
00:07:00,620 --> 00:07:03,390
Signer le rapport, agent.

104
00:07:03,390 --> 00:07:05,720
C'est un ordre.

105
00:07:25,562 --> 00:07:27,187
Walter.

106
00:07:30,579 --> 00:07:33,260
Je crains que les blessures de votre amie étaient trop importantes.

107
00:07:33,936 --> 00:07:34,777
Oh, allez.

108
00:07:34,846 --> 00:07:37,181
Nous n'avons pu rétablir les fonctions du cerveau.

109
00:07:37,713 --> 00:07:39,548
Les patients qui souffrent de ce type de traumatisme crânien

110
00:07:39,618 --> 00:07:42,458
ne reprennent tout simplement pas conscience.

111
00:07:43,511 --> 00:07:46,722
Simple. Réducteur. Absurde.

112
00:07:50,347 --> 00:07:52,694
La vie et la mort, ce sont des termes relatifs.

113
00:07:52,949 --> 00:07:58,409
Contextuellement définis, en fonction de spécificités culturelles.

114
00:07:58,444 --> 00:07:58,887
Walter...

115
00:07:58,936 --> 00:08:02,268
Il délivre sans aucun doute un diagnostic primitif.

116
00:08:02,292 --> 00:08:03,559
L'agent Dunham n'est pas morte.

117
00:08:04,654 --> 00:08:07,241
Elle n'est pas morte. Elle n'est pas morte.

118
00:08:07,263 --> 00:08:08,594
- Walter...
- Elle ne l'est pas.

119
00:08:09,197 --> 00:08:09,923
Walter!

120
00:08:10,467 --> 00:08:11,968
Walter, attend, arrête.

121
00:08:12,003 --> 00:08:13,337
- Vous ne pouvez pas aller là-derrière. 
- Docteur, s'il vous plaît...

122
00:08:13,561 --> 00:08:15,169
Ecartez-vous.

123
00:08:45,115 --> 00:08:47,321
Je suis tellement désolé, Olivia.

124
00:09:19,436 --> 00:09:20,504
Je peux me joindre à vous?

125
00:09:32,615 --> 00:09:34,422
Je suppose que vous ne buvez pas.

126
00:09:35,885 --> 00:09:36,744
Un double.

127
00:09:41,991 --> 00:09:43,848
Comment m'avez-vous trouvé?

128
00:09:43,883 --> 00:09:45,492
Je travaille pour le F.B.I.

129
00:09:49,532 --> 00:09:50,437
Où est votre père?

130
00:09:53,837 --> 00:09:56,448
Mon père est parti pour le "La-La Land".

131
00:09:57,807 --> 00:10:00,542
Il s'est préparé un cocktail très agréable

132
00:10:00,543 --> 00:10:03,824
de Valium, Haldol, Seconal, et Lorazépam, je pense.

133
00:10:05,181 --> 00:10:07,505
Astrid fait du baby-sitting.

134
00:10:09,185 --> 00:10:11,661
J'ai été appelé à Washington demain.

135
00:10:13,022 --> 00:10:15,685
L'efficacité de la division est remise en question.

136
00:10:16,292 --> 00:10:18,560
J'ai été informé que notre incapacité à livrer

137
00:10:18,561 --> 00:10:21,104
des résultats exploitables est inacceptable.

138
00:10:24,000 --> 00:10:25,780
Ils ferment votre section?

139
00:10:37,380 --> 00:10:39,636
Que faisions-nous, d'ailleurs?

140
00:10:40,984 --> 00:10:43,085
Nous étions là à attendre que quelqu'un meure,

141
00:10:43,086 --> 00:10:44,987
une mort sinistre, macabre,

142
00:10:44,988 --> 00:10:46,955
ou que l'ensemble du tissu de l'Univers

143
00:10:46,956 --> 00:10:48,490
se déchiquette.

144
00:10:48,491 --> 00:10:50,259
Nous étions l'équipe de nettoyage,

145
00:10:50,260 --> 00:10:51,960
envoyée pour éponger et s'assurer que tout était

146
00:10:51,961 --> 00:10:53,986
propre et bien rangé pour le fichier.

147
00:10:57,734 --> 00:10:59,234
Nous arrivions toujours trop tard de toute façon.

148
00:10:59,235 --> 00:11:01,436
Ce n'est pas entièrement vrai.

149
00:11:03,306 --> 00:11:05,489
Nous étions trop tard pour Olivia.

150
00:11:16,210 --> 00:11:17,315
A l'agent Dunham.

151
00:11:22,202 --> 00:11:23,436
A l'agent Dunham.

152
00:12:23,953 --> 00:12:25,404
Salut, Rach.

153
00:12:27,657 --> 00:12:29,079
Quand es-tu revenue?

154
00:12:29,325 --> 00:12:30,707
Il y a quelques heures.

155
00:12:31,861 --> 00:12:32,807
Ella est chez une amie.

156
00:12:32,859 --> 00:12:35,369
Tu sais, je ne voulais pas qu'elle 
se souvienne de sa tante comme ça.

157
00:12:37,300 --> 00:12:40,716
Elle avait un testament. Pas de support de vie.

158
00:12:44,341 --> 00:12:46,842
Ils vont le faire au... au matin,

159
00:12:46,843 --> 00:12:48,865
donc je suis resté près d'elle, et...

160
00:12:53,840 --> 00:12:55,673
Est-ce que tu veux...

161
00:12:59,437 --> 00:13:00,137
Oui.

162
00:13:03,931 --> 00:13:05,765
Tu sais qu'elle t'appréciait, Peter.

163
00:13:07,040 --> 00:13:08,233
Tu le savais?

164
00:13:54,010 --> 00:13:55,196
Salut.

165
00:14:17,934 --> 00:14:19,393
Au revoir, Olivia.

166
00:14:19,702 --> 00:14:23,028
Einai kalytero anthropo apo ton patera toy.

167
00:14:27,182 --> 00:14:28,581
Pouvez-vous me dire votre nom?

168
00:14:28,582 --> 00:14:29,780
C'est Olivia Dunham.

169
00:14:29,815 --> 00:14:30,798
Quelle année sommes-nous?

170
00:14:30,847 --> 00:14:32,852
Pourquoi suis-je à hôpital, et 
quel est le problème avec ma jambe?

171
00:14:32,853 --> 00:14:35,088
Vous avez eu un accident. 
Vous vous souvenez?

172
00:14:35,089 --> 00:14:36,762
A New York.

173
00:14:38,392 --> 00:14:39,961
Peter est ici? 
J'ai besoin de le voir.

174
00:14:39,996 --> 00:14:41,185
Il est là, il est là.

175
00:14:43,097 --> 00:14:46,205
Je... Je suis allée quelque part.

176
00:14:46,301 --> 00:14:47,704
Je sais, tu es allé à New York.

177
00:14:47,744 --> 00:14:49,936
Non, oui, mais non.

178
00:14:49,937 --> 00:14:51,365
Olivia, écoute, tu as eu un accident.

179
00:14:51,437 --> 00:14:54,808
Non, non, je voulais aller quelque part

180
00:14:54,809 --> 00:14:55,877
et quelqu'un a essayé de m'arrêter,

181
00:14:55,912 --> 00:14:57,110
mais j'y suis quand même arrivé, et...

182
00:14:59,080 --> 00:15:00,280
Oh, mon Dieu, qu'est-ce qui m'arrive?

183
00:15:00,281 --> 00:15:02,660
Mr. Bishop, s'il vous plait!
Elle doit rester calme.

184
00:15:04,238 --> 00:15:05,409
Il m'a dit quelque chose.

185
00:15:05,444 --> 00:15:06,894
- Qui? 
- Je ne sais pas. Je ne me souviens pas.

186
00:15:06,973 --> 00:15:08,888
Mais, oh, c'était très important.

187
00:15:08,889 --> 00:15:10,356
Je dois faire quelque chose.

188
00:15:10,357 --> 00:15:12,025
Qui, Olivia? Qui t'as dit de faire quoi?

189
00:15:12,026 --> 00:15:14,358
Je ne sais pas, mais il ya 
quelque chose que je dois faire,

190
00:15:14,393 --> 00:15:15,462
- et je...
- Quoi?

191
00:15:15,463 --> 00:15:17,597
Je pense que notre vie en dépend.

192
00:15:17,598 --> 00:15:19,524
La vie de qui?

193
00:15:22,603 --> 00:15:23,577
De tout le monde.

194
00:15:23,666 --> 00:15:25,238
Utilisez ce beta-bloquant. 
Faites descendre son pouls.

195
00:15:25,239 --> 00:15:28,599
Non, Peter, j'ai besoin de mon arme.
S'il te plaît, je suis en danger.

196
00:15:28,634 --> 00:15:30,210
Quelqu'un m'a blessé, ils m'ont fait ça.

197
00:15:30,211 --> 00:15:32,754
S'il te plaît, Peter, mon arme, 
j'ai besoin de mon arme.

198
00:15:34,715 --> 00:15:36,325
S'il te plaît, Peter.

199
00:15:45,826 --> 00:15:47,167
Pardon,

200
00:15:47,395 --> 00:15:49,163
je dois parler à l'agent spécial Broyles.

201
00:15:49,198 --> 00:15:50,738
L'agent Broyles est à Washington.

202
00:15:50,773 --> 00:15:55,235
Uh, alors l'agent Francis, s'il vous plaît. 
Charlie Francis.

203
00:15:56,313 --> 00:15:57,504
Monsieur, c'est à quel sujet?

204
00:15:58,370 --> 00:15:59,906
D'accord, je travaille pour vous les gars.

205
00:15:59,907 --> 00:16:01,341
Je suis un consultant.

206
00:16:01,342 --> 00:16:02,776
J'ai besoin d'accéder à un fichier sur un accident de voiture

207
00:16:02,777 --> 00:16:04,116
hier à New York.

208
00:16:06,547 --> 00:16:08,782
Je suis désolée, ces autorisations 
ont été révoquées, M. Bishop.

209
00:16:08,783 --> 00:16:10,483
Quoi?

210
00:16:10,484 --> 00:16:13,453
Ecoutez, madame, vous devez m'aider.

211
00:16:13,454 --> 00:16:16,189
Veuillez déposer une demande civile
sur notre site web.

212
00:16:16,190 --> 00:16:17,357
Web...
Non, écoutez-moi.

213
00:16:17,358 --> 00:16:19,025
L'un de vos agents est à l'hôpital,

214
00:16:19,026 --> 00:16:20,460
et sa vie... et peut-être la vôtre...

215
00:16:20,461 --> 00:16:21,661
dépend du travail que je dois faire,

216
00:16:21,662 --> 00:16:23,307
donc trouvez-moi quelqu'un qui peut m'aider.

217
00:16:23,387 --> 00:16:25,183
D'accord, monsieur, si vous quittez l'immeuble...

218
00:16:30,137 --> 00:16:31,333
Je m'occupe de lui.

219
00:16:38,345 --> 00:16:40,163
Je suis avec elle.

220
00:16:43,651 --> 00:16:44,884
Qu'est ce que vous faites à Boston?

221
00:16:44,885 --> 00:16:46,052
Vous aimez vous battre, M. Bishop?

222
00:16:46,053 --> 00:16:48,595
Tout ce temps passé en Irak.
Vos connexions avec la pègre.

223
00:16:48,789 --> 00:16:50,854
Vous avez un passé bien combatif.

224
00:16:51,458 --> 00:16:52,725
Ecoutez, vous avez dit que vous alliez m'aider

225
00:16:52,726 --> 00:16:53,705
à me trouver ce fichier.

226
00:16:53,766 --> 00:16:54,994
Il est sur le siège derrière vous.

227
00:16:55,651 --> 00:16:56,259
Quoi?

228
00:16:56,329 --> 00:16:58,548
Il y avait quelque chose de bizarre au sujet
de ces marques de dérapage.

229
00:16:58,583 --> 00:17:00,600
Elles étaient plus sombres à l'arrière,
pas à l'avant.

230
00:17:00,601 --> 00:17:03,427
Donc le moment de force 
plus éloigné de l'accident.

231
00:17:05,172 --> 00:17:06,873
Cela signifie que le conducteur ne ralentissait pas.

232
00:17:06,874 --> 00:17:08,007
Il accélérait.

233
00:17:08,008 --> 00:17:09,498
Il devait donc attendre.

234
00:17:09,744 --> 00:17:11,412
Voici des images de la caméra de surveillance

235
00:17:11,447 --> 00:17:13,839
dans le parking près de l'accident.

236
00:17:14,029 --> 00:17:15,949
George Reed. 524 Littlefield Road.

237
00:17:15,984 --> 00:17:18,908
Ici, à Lexington. Nous y serons dans 15 minutes.

238
00:17:19,501 --> 00:17:20,675
Bon, maintenant c'est votre tour.

239
00:17:20,710 --> 00:17:22,036
Qu'est-ce que la division Fringe?

240
00:17:22,569 --> 00:17:24,083
Qu'est-ce que vous faites?

241
00:17:26,271 --> 00:17:27,014
Rien.

242
00:17:28,840 --> 00:17:29,719
Plus maintenant.

243
00:17:32,769 --> 00:17:34,081
F.B.I.

244
00:17:34,082 --> 00:17:35,429
George Reed?

245
00:17:36,695 --> 00:17:37,749
M. Reed?

246
00:17:39,976 --> 00:17:41,022
Un corps.

247
00:17:42,097 --> 00:17:43,212
Regardez sa lividité.

248
00:17:44,993 --> 00:17:46,899
Si ce type conduisait une voiture à New York,

249
00:17:46,934 --> 00:17:48,626
ce n'était pas hier.

250
00:17:50,660 --> 00:17:52,236
J'ai besoin d'un chauffeur pour quelqu'un.

251
00:17:52,701 --> 00:17:55,841
Sentez son anus. Il est trempé.

252
00:17:56,972 --> 00:18:02,743
Expansion de la muqueuse buccale, 
des yeux, et du rectum

253
00:18:02,744 --> 00:18:05,418
pour supporter les pertes de fluide rapide.

254
00:18:06,932 --> 00:18:10,154
Si c'est un virus, il n'y a visiblement pas 
d'incidence sur les oiseaux.

255
00:18:10,189 --> 00:18:12,474
Ou sur les gens, du moins rapidement.

256
00:18:12,509 --> 00:18:15,222
Agent, j'ai besoin qu'on amène ce corps
à mon laboratoire.

257
00:18:15,223 --> 00:18:17,549
Hé, débile, ce corps va à la morgue.

258
00:18:18,506 --> 00:18:19,542
Il est fou?

259
00:18:19,577 --> 00:18:20,294
Peter?

260
00:18:20,295 --> 00:18:21,630
Qui est l'agent responsable ici?

261
00:18:22,152 --> 00:18:23,032
C'est moi.

262
00:18:23,660 --> 00:18:25,186
Amenez-le où il veut.

263
00:18:26,108 --> 00:18:26,827
Magnifique.

264
00:18:29,871 --> 00:18:31,755
Est-ce qu'il est fou?

265
00:18:32,140 --> 00:18:33,398
Oh, oui.

266
00:18:35,231 --> 00:18:37,571
Quoi que la division Fringe soit ou ai été,

267
00:18:37,606 --> 00:18:39,406
le F.B.I. affirme qu'elle n'existe plus.

268
00:18:39,581 --> 00:18:41,582
Et pourtant je viens de vous envoyer un corps.

269
00:18:41,583 --> 00:18:42,583
Ce qui nous amène à la question,

270
00:18:43,947 --> 00:18:45,226
pourquoi faites-vous cela?

271
00:18:45,666 --> 00:18:48,339
Je continue seulement l'enquête.

272
00:18:48,423 --> 00:18:51,603
Cela ne sert à rien de bluffer 
un bluffeur, agent Jessup.

273
00:18:51,946 --> 00:18:54,028
Vous savez, beaucoup de gens seraient 
effrayés par tout ça.

274
00:18:55,226 --> 00:18:56,336
La plupart, en fait.

275
00:18:58,200 --> 00:19:01,207
Il ya plus de choses au ciel 
et sur terre que n'en rêve ..

276
00:19:01,242 --> 00:19:03,337
Oh, wow. Vraiment?

277
00:19:03,338 --> 00:19:04,872
Du Shakespeare massacré.

278
00:19:05,255 --> 00:19:06,474
Peter.

279
00:19:06,475 --> 00:19:07,490
Peter!

280
00:19:10,579 --> 00:19:14,193
Ils ont dit que je pouvais monter à l'arrière 
avec le corps.

281
00:19:14,228 --> 00:19:15,049
Est-ce que je peux?

282
00:19:15,050 --> 00:19:17,406
Bien-sûr. Evidement tu peux.

283
00:19:19,028 --> 00:19:20,730
Mais ne t'approche pas des médicaments.

284
00:19:21,667 --> 00:19:22,460
S'il te plait.

285
00:19:24,965 --> 00:19:27,392
Je crois que je vous ai attendu toute ma vie.

286
00:19:38,306 --> 00:19:40,089
Je m'occupe de vous dans une minute.

287
00:19:42,346 --> 00:19:46,992
Alors, que puis-je pour vous?

288
00:19:47,249 --> 00:19:49,105
Je cherche une Selectric.

289
00:19:49,140 --> 00:19:50,812
La Selectric 251.

290
00:19:50,819 --> 00:19:52,866
Elle n'existe pas. Ils n'ont jamais fabriqué.

291
00:19:53,221 --> 00:19:56,320
Cela va de la 245 directement à la 255.

292
00:19:56,355 --> 00:19:56,691
Non, non, non.

293
00:19:56,692 --> 00:19:59,166
J'ai quand même besoin de la 251.

294
00:20:01,062 --> 00:20:02,005
Ah.

295
00:20:03,823 --> 00:20:05,048
Vous êtes l'un d'eux.

296
00:20:09,137 --> 00:20:11,582
Cela fait 6 ans, vous savez.

297
00:20:11,606 --> 00:20:14,384
Je pensais juste que, euh...

298
00:20:28,407 --> 00:20:29,641
Vers l'arrière.

299
00:20:30,128 --> 00:20:31,713
La dernière porte.

300
00:20:34,809 --> 00:20:35,778
Hé.

301
00:20:36,264 --> 00:20:39,644
Vous... vous leur direz que je n'attendrai 
pas éternellement.

302
00:20:44,272 --> 00:20:46,340
Je n'attendrai pas éternellement.

303
00:21:59,798 --> 00:22:00,755
Qu'est-ce qu'on fait ici.

304
00:22:00,802 --> 00:22:02,462
Je suis certain que vous savez déjà

305
00:22:02,497 --> 00:22:03,743
que mon père était un scientifique.

306
00:22:03,778 --> 00:22:05,324
Qu'on a conduit à St. Claire.

307
00:22:05,359 --> 00:22:08,623
Un établissement psychiatrique, oui, 
mais ce n'est pas tout.

308
00:22:08,624 --> 00:22:13,307
C'est pire. Et mieux aussi. C'est compliqué.

309
00:22:13,342 --> 00:22:14,870
Mais pour l'instant, tout ce que vous devez savoir

310
00:22:14,905 --> 00:22:17,411
c'est qu'il travaillait dans ce bâtiment.

311
00:22:18,701 --> 00:22:20,235
Il enseignait ici.

312
00:22:20,236 --> 00:22:21,770
Simultanément, il travaillait sur certains

313
00:22:21,771 --> 00:22:24,272
projets top-secrets pour le gouvernement.

314
00:22:24,273 --> 00:22:26,078
Nous nous sommes installés 
dans ce laboratoire

315
00:22:26,113 --> 00:22:27,476
parce que, d'après lui,

316
00:22:27,477 --> 00:22:29,312
il ne peut travailler qu'ici.

317
00:22:30,224 --> 00:22:32,677
Vous pouvez encore faire demi-tour.

318
00:22:33,507 --> 00:22:34,802
Vous plaisantez?

319
00:22:34,837 --> 00:22:36,161
Agent Jessup...

320
00:22:38,172 --> 00:22:39,491
Bienvenue à la division Fringe.

321
00:22:40,206 --> 00:22:43,325
Astrid, Amy. Amy, Astrid. Jolie coiffure.

322
00:22:43,326 --> 00:22:44,977
Merci. Bonjour.

323
00:22:45,012 --> 00:22:46,625
- Bonjour.
- Oh, bonjour.

324
00:22:46,660 --> 00:22:47,468
Une fois de plus.

325
00:22:47,764 --> 00:22:51,913
Il me faut quatre becs Bunsen, 
huit grandes bols en métal,

326
00:22:51,948 --> 00:22:52,829
et un congélateur.

327
00:22:52,864 --> 00:22:53,902
Les bols doivent être stérilisés?

328
00:22:53,903 --> 00:22:56,605
Ce n'est pas pour l'autopsie. 
C'est pour la costarde.

329
00:22:56,606 --> 00:22:57,706
Pour l'anniversaire de Peter.

330
00:22:57,707 --> 00:22:59,574
Walter, tu veux bien oublier la costarde?

331
00:22:59,575 --> 00:23:00,809
Il n'en est pas question.

332
00:23:00,810 --> 00:23:03,389
Et aussi des coupeurs de côtes,
des pinces à griffes,

333
00:23:03,459 --> 00:23:06,248
et une scie à os pour l'autopsie.

334
00:23:06,249 --> 00:23:08,074
Pas pour la cuisine.

335
00:23:12,755 --> 00:23:14,890
Je suis arrivé ici aussi vite que possible.

336
00:23:14,891 --> 00:23:16,056
Je vais bien.

337
00:23:16,959 --> 00:23:19,178
Tu n'étais pas obligé de venir.

338
00:23:19,362 --> 00:23:20,462
Tu ne vas pas bien.

339
00:23:20,463 --> 00:23:22,330
Charlie, je vais bien.

340
00:23:29,505 --> 00:23:32,339
Lors de ma 2ème année à la police
de Brooklyn,

341
00:23:32,374 --> 00:23:35,143
Une nuit, nous recevons un appel 
pour trouble domestique.

342
00:23:35,144 --> 00:23:36,745
Mon partenaire et moi allons
chez ces gens.

343
00:23:36,746 --> 00:23:38,580
Je suis avec le type, tu vois?

344
00:23:38,581 --> 00:23:39,782
Et il, euh...

345
00:23:40,349 --> 00:23:44,486
dit que ce n'est rien, tu vois,
juste une petite dispute.

346
00:23:44,487 --> 00:23:47,489
Mon partenaire appelle depuis l'autre pièce.

347
00:23:47,490 --> 00:23:49,791
et dit que la fille a besoin d'une ambulance.

348
00:23:49,792 --> 00:23:53,663
Et je comprend que le type a tapé sa copine,

349
00:23:53,698 --> 00:23:55,848
alors je sors mon arme, je mets le type
au sol,

350
00:23:55,883 --> 00:23:56,992
et je lui passe les menottes.

351
00:23:57,066 --> 00:23:59,541
Et j'entends un coup de feu venant
de la pièce d'à côté.

352
00:24:01,594 --> 00:24:02,870
Je me retourne,

353
00:24:02,872 --> 00:24:04,756
et cette, euh,

354
00:24:06,210 --> 00:24:07,303
fille en sang...

355
00:24:09,745 --> 00:24:12,781
cette fille totalement brutalisée,

356
00:24:12,782 --> 00:24:14,258
est, hum,

357
00:24:17,687 --> 00:24:19,405
en train de pointer une arme sur moi.

358
00:24:22,792 --> 00:24:24,559
Ce que je ne savais pas encore

359
00:24:24,560 --> 00:24:28,087
c'est qu'elle venait de tuer mon partenaire.

360
00:24:34,070 --> 00:24:36,179
Elle tire.

361
00:24:36,372 --> 00:24:38,086
Elle me touche à la poitrine.

362
00:24:41,277 --> 00:24:43,267
Bref, hum...

363
00:24:45,029 --> 00:24:46,848
Je passe 6 jours aux urgences.

364
00:24:46,849 --> 00:24:49,652
Tu vois, et, hum, 2 semaines à l'hôpital.

365
00:24:49,687 --> 00:24:53,863
Je passais mon temps à dire à ma femme, 
"Je vais bien".

366
00:24:55,950 --> 00:24:57,285
J'étais secoué,

367
00:24:57,827 --> 00:24:58,896
et j'avais peur.

368
00:25:04,200 --> 00:25:05,581
Maintenant, si tu es comme moi,

369
00:25:08,804 --> 00:25:11,306
tu as une arme sous ton oreiller.

370
00:25:13,798 --> 00:25:14,928
Peter m'a appelé.

371
00:25:23,536 --> 00:25:25,040
Hé.

372
00:25:26,722 --> 00:25:28,866
Tu peux tromper les médecins, gamine.

373
00:25:30,771 --> 00:25:32,004
Mais pas moi.

374
00:25:36,933 --> 00:25:39,391
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.

375
00:25:42,638 --> 00:25:44,415
J'ai tellement peur.

376
00:25:48,945 --> 00:25:51,962
Je n'arrive même pas à la charger.

377
00:25:52,114 --> 00:25:53,815
Ma main tremble sans arrêt.

378
00:25:54,275 --> 00:25:57,126
Charlie, je n'y arrive pas.
Je n'arrive même pas à la charger.

379
00:25:59,053 --> 00:26:00,490
Ça va aller.

380
00:26:01,157 --> 00:26:02,524
Hé, ça va aller.

381
00:26:06,619 --> 00:26:07,733
Quel dommage.

382
00:26:07,897 --> 00:26:10,664
Ces poumons étaient en excellente condition.

383
00:26:11,767 --> 00:26:13,234
Est-ce que le mélange bout?

384
00:26:13,235 --> 00:26:14,936
Ouais, tout juste.

385
00:26:14,937 --> 00:26:18,270
Mélangez les œufs, le sucre et le sel 
dans un bol à part.

386
00:26:19,239 --> 00:26:20,344
S'il vous plaît.

387
00:26:21,277 --> 00:26:23,888
Walter, l'échantillon de sang n'a 
rien de bizarre.

388
00:26:26,160 --> 00:26:27,497
A quoi penses-tu?

389
00:26:28,017 --> 00:26:29,102
C'est amusant.

390
00:26:29,152 --> 00:26:33,279
J'adore la costarde mais je déteste le flan.

391
00:26:33,589 --> 00:26:36,270
Ce qui pourrait être une question de sémantique.

392
00:26:36,305 --> 00:26:39,154
Ou un problème avec les français.

393
00:26:39,189 --> 00:26:40,104
Ce dont je doute,

394
00:26:40,139 --> 00:26:44,532
vu ma quasi-obsession pour
les moules à la crème normande.

395
00:26:44,533 --> 00:26:46,901
Eh bien, c'est passionnant, mais
je voulais savoir

396
00:26:46,902 --> 00:26:49,871
s'il y avait des théories sur la manière
dont cet homme était mort.

397
00:26:49,872 --> 00:26:52,507
Non, l'expulsion de l'eau,

398
00:26:52,508 --> 00:26:54,542
aussi dramatique soit-elle,

399
00:26:54,543 --> 00:26:58,513
est apparemment le symptôme 
d'un autre processus.

400
00:26:58,514 --> 00:27:02,350
Mais je suis tombé sur quelque chose 
qui a réalisé l'impensable.

401
00:27:03,384 --> 00:27:04,880
Regarde dans la bouche.

402
00:27:07,723 --> 00:27:09,605
Vous pouvez vous approcher, ma chère.

403
00:27:13,548 --> 00:27:15,697
Regardez le palais mou. Que voyez-vous?

404
00:27:17,464 --> 00:27:19,134
Il ya trois marques.

405
00:27:19,135 --> 00:27:21,711
Des cavités comme coups de couteau. 
Que sont-elles?

406
00:27:21,746 --> 00:27:22,715
Et pendant que nous y sommes,

407
00:27:22,745 --> 00:27:24,252
qu'entendez-vous par quelque chose

408
00:27:24,287 --> 00:27:25,559
qui fait l'impensable?

409
00:27:26,924 --> 00:27:28,880
Cela m'a rappelé quelque chose.

410
00:27:33,816 --> 00:27:34,816
C'est vous?

411
00:27:34,817 --> 00:27:35,942
Oui.

412
00:27:36,085 --> 00:27:38,586
Mon père s'est récemment plongé
dans son passé;

413
00:27:38,587 --> 00:27:40,121
et pour une raison inconnue est devenu

414
00:27:40,122 --> 00:27:42,388
sauvagement obsédé par mon enfance.

415
00:27:42,651 --> 00:27:44,759
Il aime aussi vérifier que je respire encore

416
00:27:44,760 --> 00:27:45,860
quand il pense que je dors,

417
00:27:45,861 --> 00:27:47,153
ce qui est un peu effrayant.

418
00:27:48,024 --> 00:27:49,292
On reste concentré, s'il vous plaît.

419
00:27:50,366 --> 00:27:53,015
Voici une expérience que j'ai fait avec Belly.

420
00:27:53,236 --> 00:27:56,079
Nous avons réussi un spectaculaire mélange 
de drogues.

421
00:27:56,114 --> 00:27:58,758
Un jour, Leary est passé,

422
00:27:58,908 --> 00:28:01,218
et il dit: "Tu te fous de moi."

423
00:28:01,762 --> 00:28:03,678
Est-ce que ça va lui faire exploser la tête?

424
00:28:03,679 --> 00:28:06,448
Eh bien, dans un sens, oui, mais pas physiquement.

425
00:28:06,449 --> 00:28:07,694
Nous essayions d'augmenter

426
00:28:07,729 --> 00:28:10,518
son cinquième, sixième et septième chakras.

427
00:28:10,519 --> 00:28:11,920
Gorge, troisième œil, et couronne.

428
00:28:11,921 --> 00:28:13,588
C'est correct, Asterix.

429
00:28:13,589 --> 00:28:14,756
Astrid.

430
00:28:14,757 --> 00:28:17,526
Communication, expression, clairaudience,

431
00:28:17,561 --> 00:28:19,251
cognition, et pensée.

432
00:28:20,563 --> 00:28:21,393
La spiritualité.

433
00:28:21,394 --> 00:28:22,125
Je Le vois.

434
00:28:22,395 --> 00:28:23,631
Vous vouliez qu'elle voit Dieu.

435
00:28:25,155 --> 00:28:25,908
Qui est-il?

436
00:28:26,068 --> 00:28:28,328
L'homme à la machine.

437
00:28:30,072 --> 00:28:35,443
Les trois... les trois clous.

438
00:28:35,444 --> 00:28:37,712
Les trois clous vont dans la bouche.

439
00:28:37,713 --> 00:28:39,427
Voilà.

440
00:28:40,216 --> 00:28:41,915
C'est un soldat.

441
00:28:43,986 --> 00:28:45,599
D'ailleurs.

442
00:28:47,189 --> 00:28:49,643
Il vient... il vient d'un endroit qui
ressemble à ici,

443
00:28:49,678 --> 00:28:51,313
Mais ce n'est pas ici.

444
00:28:51,594 --> 00:28:53,089
Oh, il vient...

445
00:28:53,896 --> 00:28:56,131
il vient d'un autre univers, mon vieux.

446
00:28:56,132 --> 00:29:00,001
Oh, j'arrive à le voir.

447
00:29:00,002 --> 00:29:02,083
Il enfonce la machine.

448
00:29:02,105 --> 00:29:03,570
Il enfonce la machine?

449
00:29:03,806 --> 00:29:05,957
Oh, oui, dans la bouche.

450
00:29:09,062 --> 00:29:10,352
Et puis il change.

451
00:29:10,973 --> 00:29:13,880
C'est ainsi qu'ils se transforment.
Ce sont des métamorphes.

452
00:29:13,883 --> 00:29:16,018
Voilà comment ils se cachent. 
Ils peuvent nous ressembler.

453
00:29:16,774 --> 00:29:18,892
Ils peuvent ressembler à n'importe qui.

454
00:29:20,727 --> 00:29:22,056
Astrid.

455
00:29:22,057 --> 00:29:24,373
J'ai voudrait que vous vous connectieez à la 
base de données judiciaire.

456
00:29:24,408 --> 00:29:25,193
Nous devons être immédiatement informé

457
00:29:25,194 --> 00:29:27,227
de tout corps qui corresponde 
à cette description.

458
00:29:29,765 --> 00:29:31,503
Ils peuvent ressembler à n'importe qui.

459
00:29:51,240 --> 00:29:54,074
Revendications non fondées d'invasion.

460
00:29:54,075 --> 00:29:56,435
Rapports sur des technologies 
incontrôlées.

461
00:29:56,470 --> 00:30:00,714
L'ancienne désignation "X" et 
vos enquêtes à la frange

462
00:30:00,715 --> 00:30:03,050
ont été des indulgences dans le budget fédéral

463
00:30:03,051 --> 00:30:04,518
depuis plus d'un demi-siècle.

464
00:30:04,519 --> 00:30:08,690
Eh bien, ces jours heureux 
ne sont plus, M. Broyles.

465
00:30:08,725 --> 00:30:09,598
Colonel.

466
00:30:09,633 --> 00:30:11,025
Je vous demande pardon?

467
00:30:11,026 --> 00:30:14,399
Ou agent spécial, comme 
vous préférez, sénateur.

468
00:30:14,774 --> 00:30:16,278
Colonel Broyles.

469
00:30:17,199 --> 00:30:21,203
Philip, écoutez. Nous avons tous 
un travail ici, et nous...

470
00:30:21,238 --> 00:30:22,958
Oui, sénateur, j'ai un travail.

471
00:30:23,538 --> 00:30:27,209
Le même travail que j'ai eu durant trois  administrations et six guerres

472
00:30:27,244 --> 00:30:29,343
pour défendre notre sécurité nationale,

473
00:30:29,344 --> 00:30:31,946
et je vous assure que nous ne sommes pas
en sécurité.

474
00:30:31,947 --> 00:30:34,515
Oui, parfois une menace est familière.

475
00:30:34,516 --> 00:30:37,351
Mais j'ai appris qu'elle est parfois bien pire.

476
00:30:37,352 --> 00:30:39,987
Et quand elle est pire, lorsque 
la menace est inimaginable,

477
00:30:39,988 --> 00:30:42,337
c'est alors que nous sommes là.

478
00:30:43,124 --> 00:30:45,767
Et vous devriez remercier Dieu pour cela.

479
00:30:49,130 --> 00:30:51,098
Phillip, sans quelque chose d'utilisable,

480
00:30:51,099 --> 00:30:54,829
quelque chose pour justifier le coût 
humain et financier...

481
00:30:56,404 --> 00:30:58,090
Je... je suis désolé.

482
00:31:08,350 --> 00:31:11,115
Si votre apparence est une indication...

483
00:31:12,938 --> 00:31:14,355
Bien, je n'ai pas à vous dire

484
00:31:14,356 --> 00:31:17,663
combien il est important que 
la division Fringe continue à exister.

485
00:31:17,698 --> 00:31:18,926
Je ne suis pas celui qui a besoin 
d'être convaincu.

486
00:31:18,927 --> 00:31:20,094
Mais nous avons essayé.

487
00:31:20,095 --> 00:31:22,796
J'ai peur que cette fois-ci nous ne
puissions rien faire.

488
00:31:33,575 --> 00:31:35,516
Faites ce que vous avez toujours  fait 
d'habitude, Phillip.

489
00:31:37,959 --> 00:31:39,313
Trouvez une solution.

490
00:31:58,682 --> 00:31:59,656
Agents fédéraux?

491
00:31:59,901 --> 00:32:01,001
Ouais, c'est nous.

492
00:32:01,002 --> 00:32:02,836
En fait c'est surtout elle.

493
00:32:02,837 --> 00:32:04,972
Où se trouve le corps qui a donné l'alerte?

494
00:32:04,973 --> 00:32:06,792
Celui avec les trois trous dans la bouche?

495
00:32:07,642 --> 00:32:08,907
Il est là-bas.

496
00:32:10,111 --> 00:32:11,111
Merci.

497
00:32:17,185 --> 00:32:19,588
Ils ont trouvé ce type à deux blocs
du lieu de l'accident.

498
00:32:19,623 --> 00:32:22,456
Les métamorphes doivent laisser le corps
original derrière eux.

499
00:32:22,724 --> 00:32:25,231
Vous souvenez-vous de la fille 
dans la vidéo?

500
00:32:25,360 --> 00:32:27,698
Elle disait qu'il était un soldat?

501
00:32:28,496 --> 00:32:30,297
Mon père était soldat.

502
00:32:30,298 --> 00:32:32,333
Ils ne voient qu'une chose, vie ou mort.

503
00:32:33,135 --> 00:32:34,950
Ils continuent leur mission.

504
00:32:36,671 --> 00:32:38,005
Ces meurtres n'étaient pas aléatoires.

505
00:32:38,006 --> 00:32:41,108
Donc cet homme, cette chose,
quoi que ce soit,

506
00:32:41,109 --> 00:32:42,916
essaye toujours d'atteindre son but.

507
00:32:42,951 --> 00:32:43,377
Olivia.

508
00:33:08,403 --> 00:33:09,970
Oh, mon Dieu.

509
00:33:10,486 --> 00:33:11,847
Vous m'avez fait une peur bleue.

510
00:33:14,343 --> 00:33:16,151
Nous avons envoyé sa derscription à
la sécurité de l'hôpital

511
00:33:16,186 --> 00:33:17,507
et envoyé tous les agents disponibles.

512
00:33:17,542 --> 00:33:18,833
S'il est là-bas, nous l'aurons.

513
00:33:23,251 --> 00:33:24,995
Vous avez l'air mieux.

514
00:33:25,253 --> 00:33:28,244
Merci. Je commence à me retrouver.

515
00:33:30,713 --> 00:33:32,370
Alors comment va votre mémoire?

516
00:33:33,061 --> 00:33:34,571
Je ne vois toujours que des fragments.

517
00:33:35,063 --> 00:33:37,498
Je me souviens d'être allée à New York,
d'avoir conduit,

518
00:33:37,499 --> 00:33:40,067
mais je ne vois plus rien après cela.

519
00:33:46,773 --> 00:33:48,186
Cela arrive avec des traumatismes 
craniens.

520
00:33:48,309 --> 00:33:50,475
Certaine personnes peuvent perdre 
des jours précédent un accident.

521
00:33:50,510 --> 00:33:53,295
La meilleure chose à faire est de 
continuer à essayer, Olivia.

522
00:33:54,716 --> 00:33:58,896
J'allais quelque part pour
rencontrer quelqu'un.

523
00:33:59,570 --> 00:34:03,657
Et je suppose que quelqu'un a
emboutit ma voiture.

524
00:34:07,104 --> 00:34:08,054
Mais...

525
00:34:08,556 --> 00:34:10,311
Mais...?

526
00:34:13,485 --> 00:34:15,324
Cela n'a pas de sens.

527
00:34:16,649 --> 00:34:17,289
Mm-hmm.

528
00:34:18,912 --> 00:34:22,737
C'est comme si j'étais allée quelque part
et que j'avais parlé à quelqu'un.

529
00:34:23,121 --> 00:34:23,913
Et puis...

530
00:34:26,351 --> 00:34:28,145
je suis revenue à l'accident.

531
00:34:31,719 --> 00:34:35,055
Vous souvenez-vous de la personne que
vous alliez rencontrer?

532
00:34:36,516 --> 00:34:37,369
Non.

533
00:34:40,195 --> 00:34:42,019
Presque.

534
00:34:44,566 --> 00:34:45,933
Il m'a dit quelque chose.

535
00:34:47,318 --> 00:34:48,151
Quoi?

536
00:34:49,613 --> 00:34:50,990
Allez-y.

537
00:34:51,072 --> 00:34:52,372
Je n'arrive pas, euh...

538
00:34:52,616 --> 00:34:53,851
Essayez.

539
00:34:58,999 --> 00:35:00,303
Il y a quelque chose de caché.

540
00:35:00,338 --> 00:35:01,813
Oui. Où?

541
00:35:04,327 --> 00:35:05,307
Je... je n'arrive pas...

542
00:35:05,342 --> 00:35:07,005
Où est-ce caché?

543
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Je ne me souviens pas.

544
00:35:19,334 --> 00:35:22,102
Alors, c'est tout ce dont vous vous souvenez?

545
00:35:23,038 --> 00:35:23,869
Oui.

546
00:35:27,710 --> 00:35:28,606
D'accord.

547
00:35:44,759 --> 00:35:46,864
Il ont des images de votre suspect
entrant dans le hall.

548
00:35:46,899 --> 00:35:47,516
La chambre d'Olivia?

549
00:35:47,551 --> 00:35:49,363
L'étage est bouclé de toute part.

550
00:35:49,364 --> 00:35:51,052
Seule l'infirmière est autorisée
à entrer.

551
00:35:56,627 --> 00:35:58,578
Ne vous débattez pas. C'est terminé.

552
00:36:06,147 --> 00:36:09,117
Agent Francis, le suspect est 
maintenant une femme blanche,

553
00:36:09,152 --> 00:36:10,784
cheveux noirs, vêtements d'infirmière,
pull gris.

554
00:36:10,785 --> 00:36:11,920
Elle a sauté sur le quai de chargement,

555
00:36:11,955 --> 00:36:13,384
mais elle se dirige vers la cave.

556
00:36:15,526 --> 00:36:16,349
Tu vas bien?

557
00:36:16,384 --> 00:36:17,457
Attrape cette salope.

558
00:37:28,883 --> 00:37:30,256
Whoa, whoa, whoa.

559
00:37:34,632 --> 00:37:36,169
Charlie! Hé! Ça va? Tu es touché?

560
00:37:36,170 --> 00:37:37,294
Je vais bien.

561
00:38:12,652 --> 00:38:14,217
Alors qui était-elle?

562
00:38:14,288 --> 00:38:17,691
Walter pense que c'était un soldat
métamorphe

563
00:38:17,726 --> 00:38:19,137
venu d'un autre univers.

564
00:38:20,160 --> 00:38:22,165
Il pense que c'est là que tu es allée.

565
00:38:23,296 --> 00:38:25,564
Hmm.

566
00:38:25,565 --> 00:38:27,803
Tu penses que c'est un mauvais signe
que je puisse dire cela tout haut

567
00:38:27,838 --> 00:38:29,568
et qu'aucun de nous ne pense que
je suis fou?

568
00:38:34,441 --> 00:38:36,603
Elle pensait que je savais où quelque
chose était caché.

569
00:38:36,638 --> 00:38:38,111
Peu importe ce qui t'est arrivé,

570
00:38:38,146 --> 00:38:39,782
et peu importe où tu es allée,

571
00:38:40,847 --> 00:38:42,631
Walter trouvera la solution.

572
00:38:51,725 --> 00:38:53,125
Olivia, je dois te demander 
quelque chose.

573
00:38:53,687 --> 00:38:54,830
Bien sûr.

574
00:38:59,633 --> 00:39:02,869
Einai kalytero anthropo apo ton patera toy.

575
00:39:05,739 --> 00:39:09,175
Tu m'as dit ça à ton réveil.

576
00:39:09,176 --> 00:39:10,000
Tu t'en souviens?

577
00:39:12,512 --> 00:39:13,505
Non.

578
00:39:15,782 --> 00:39:16,782
C'est du latin?

579
00:39:17,560 --> 00:39:19,675
Mm-mm. Du grec.

580
00:39:24,491 --> 00:39:25,692
Ma mère me disait ça

581
00:39:25,727 --> 00:39:27,408
chaque soir en me mettant au lit.

582
00:39:30,397 --> 00:39:31,531
Les choses sont de plus en plus bizarre,

583
00:39:31,566 --> 00:39:33,764
pas vrai?

584
00:39:39,372 --> 00:39:40,577
Qu'est que cela veut dire?

585
00:39:42,576 --> 00:39:45,133
Cela veut dire, "Sois un meilleur
homme que ton père".

586
00:39:51,117 --> 00:39:52,581
Walter était déjà parti.

587
00:39:55,422 --> 00:39:57,539
C'était une sorte de code entre 
ma mère et moi.

588
00:39:59,025 --> 00:40:01,020
Cela voulait dire garde tes proches
près de toi.

589
00:40:02,195 --> 00:40:04,100
Prend soin de ceux que tu aimes.

590
00:40:07,834 --> 00:40:09,389
Et bien, tu es doué pour ça.

591
00:40:17,777 --> 00:40:20,297
Cela fait du bien de te revoir, 
Olivia Dunham.

592
00:40:22,326 --> 00:40:23,798
Cela fait du bien de te revoir aussi.

593
00:40:26,361 --> 00:40:27,876
Il est l'heure de vérifier 
vos fonctions vitales.

594
00:40:30,291 --> 00:40:31,630
Tu devrais te reposer.

595
00:40:36,147 --> 00:40:36,882
Peter.

596
00:40:37,998 --> 00:40:40,315
C'est vrai qu'ils ferment la division?

597
00:40:42,969 --> 00:40:44,027
Non.

598
00:40:50,667 --> 00:40:51,644
Agent Broyles.

599
00:40:52,112 --> 00:40:53,158
M. Bishop.

600
00:40:53,280 --> 00:40:57,048
Au bar, vous avez dit qu'ils voulaient
des résultats.

601
00:40:57,083 --> 00:40:57,736
Oui.

602
00:41:00,887 --> 00:41:03,265
Walter affirme que cette technologie
vient d'ailleur.

603
00:41:03,300 --> 00:41:04,256
Et que c'est cassé.

604
00:41:04,257 --> 00:41:05,844
Mais c'est une preuve.

605
00:41:06,459 --> 00:41:09,561
Et s'ils le répare, ils auront
une armée

606
00:41:09,562 --> 00:41:11,563
qui aura l'apparence qu'ils voudront.

607
00:41:11,564 --> 00:41:13,052
Dite-leur que vous aurez cette technologie,

608
00:41:13,112 --> 00:41:13,839
et qu'ils pourront l'avoir,

609
00:41:13,879 --> 00:41:15,738
mais qu'ils ne ferment pas la division.

610
00:41:16,952 --> 00:41:19,601
Dès maintenant, nous prenons les décisions.

611
00:41:19,636 --> 00:41:21,160
On arrête de réagir.

612
00:41:22,264 --> 00:41:24,191
Nous n'arriverons plus trop tard.

613
00:41:30,016 --> 00:41:30,711
Après tout,

614
00:41:31,603 --> 00:41:33,663
quelqu'un doit bien leur sauver
les miches, non?

615
00:41:37,891 --> 00:41:39,873
Vous me surprenez, M. Bishop.

616
00:41:43,488 --> 00:41:44,251
Merci.

617
00:42:26,573 --> 00:42:29,921
Bon anniversaire, Peter!

618
00:42:30,610 --> 00:42:32,611
Regarde. De la costarde.

619
00:42:32,746 --> 00:42:34,613
Bon anniversaire, Peter.

620
00:43:11,084 --> 00:43:14,751
Translated on Addic7ed by darkly
[addic7ed.com]

