1
00:00:24,116 --> 00:00:26,547
<i>Les lignes sont ouvertes,
n'hésitez pas à appeler.</i>

2
00:00:27,478 --> 00:00:30,941
<i>Toujours aucune information
sur les 6 disparus de Landsdale.</i>

3
00:00:31,066 --> 00:00:33,491
- Je prends mes affaires.
- Vite, je vais louper le début.

4
00:00:33,659 --> 00:00:37,028
<i>... ou quelqu'un de suspect,
contactez le bureau du shérif Golightly.</i>

5
00:00:37,153 --> 00:00:38,822
<i>Les appels resteront anonymes.</i>

6
00:00:38,947 --> 00:00:42,667
<i>Tout de suite, Cheryl Clark,
pour vous accompagner sur la route.</i>

7
00:00:57,203 --> 00:00:59,286
Dépêche, Raymond.
T'attends quoi ?

8
00:00:59,595 --> 00:01:00,691
Une seconde.

9
00:01:57,916 --> 00:01:58,916
Raymond !

10
00:02:11,220 --> 00:02:13,340
<i><b>_.´¯¯<font color="6ebbc5">LIAISON</font>¯¯`._
¯`.__<font color="779e9d">Team</font>__.´¯</b></i>

11
00:02:16,364 --> 00:02:20,194
<i>Retrouvez-nous chaque semaine...</i>

12
00:02:20,798 --> 00:02:24,183
<i>pour découvrir les énigmes de</i>

13
00:02:24,308 --> 00:02:26,947
{\a6}<i>Saison 2 Épisode 02
<font color="5996af">-Night of Desirable Objects-</font></i>

14
00:02:27,072 --> 00:02:28,272
{\pos(282,235)}<i>Bon épisode...</i>

15
00:02:36,717 --> 00:02:38,605
{\pos(192,230)}- Et voilà.
- Merci.

16
00:02:39,157 --> 00:02:41,133
{\pos(192,230)}- Prenez soin de vous.
- Entendu.

17
00:02:49,200 --> 00:02:51,183
{\pos(192,230)}- Laisse-moi t'aider.
- Peter, je vais bien.

18
00:02:52,621 --> 00:02:53,686
{\pos(192,230)}Je sais.

19
00:02:54,996 --> 00:02:55,798
{\pos(192,230)}Quoi ?

20
00:02:56,385 --> 00:02:57,190
{\pos(192,230)}Eh bien,

21
00:02:58,982 --> 00:03:01,090
{\pos(192,215)}je pensais qu'une épée
sortirait de ta canne.

22
00:03:01,867 --> 00:03:04,014
{\pos(192,230)}Ce modèle n'était pas couvert
par l'assurance.

23
00:03:06,726 --> 00:03:07,561
Merci.

24
00:03:08,646 --> 00:03:10,162
{\pos(192,230)}Tu as vérifié les tiroirs ?

25
00:03:10,287 --> 00:03:12,926
{\pos(192,220)}Non. Ils pourront garder
ce que j'ai oublié.

26
00:03:13,051 --> 00:03:14,959
Je veux partir d'ici tout de suite.

27
00:03:15,084 --> 00:03:17,193
{\pos(192,215)}Je ne sais pas rester inactive.

28
00:03:17,865 --> 00:03:19,989
Tu ne sais pas non plus
laisser tes amis t'aider.

29
00:03:20,677 --> 00:03:22,456
Tu peux porter ma malette.

30
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
{\PUB}

31
00:05:00,069 --> 00:05:01,800
Vous avez fait passer mes demandes ?

32
00:05:01,968 --> 00:05:03,807
{\pos(192,215)}Le FBI les a toutes acceptées,

33
00:05:03,932 --> 00:05:05,790
{\pos(192,215)}même un logement
pour votre père et vous.

34
00:05:06,133 --> 00:05:09,352
{\pos(192,215)}Mais l'avion de transport C-130
sera un peu dur à avoir.

35
00:05:10,480 --> 00:05:12,196
On n'en aura pas besoin pour ça.

36
00:05:16,040 --> 00:05:17,040
{\pos(192,215)}Pennsylvanie ?

37
00:05:17,391 --> 00:05:18,712
J'ai fouillé les dossiers

38
00:05:18,837 --> 00:05:20,888
{\pos(192,200)}et cherché des cas similaires
à celui d'Olivia.

39
00:05:21,013 --> 00:05:22,321
{\pos(192,200)}Disparitions soudaines.

40
00:05:22,489 --> 00:05:25,396
{\pos(192,220)}Six habitants ont disparu
au cours des deux derniers mois,

41
00:05:25,521 --> 00:05:28,022
{\pos(192,220)}dont quatre d'entre eux
se seraient soudain volatilisés.

42
00:05:28,684 --> 00:05:30,298
On devrait aller voir.

43
00:05:32,848 --> 00:05:34,625
- Comment va-t-elle ?
- Olivia ?

44
00:05:35,885 --> 00:05:37,055
Elle s'en remettra.

45
00:05:41,177 --> 00:05:42,081
Allez-y.

46
00:05:43,340 --> 00:05:45,024
Et gardez un oeil sur Dunham.

47
00:05:46,204 --> 00:05:48,419
Walter,
les appareils photo sont prêts.

48
00:05:49,252 --> 00:05:50,418
Allons-y.

49
00:05:50,620 --> 00:05:53,373
Agent Dunham, vous arrivez à temps.

50
00:05:53,498 --> 00:05:56,374
- À temps pour quoi ?
- On recrée votre accident.

51
00:05:56,499 --> 00:05:57,931
Prête, Astrid ?

52
00:05:58,056 --> 00:06:00,401
3... 2... 1.

53
00:06:07,656 --> 00:06:09,840
- Les photos, vite !
- Je sais, Walter.

54
00:06:10,874 --> 00:06:12,871
Je teste une théorie
sur votre accident.

55
00:06:16,068 --> 00:06:17,503
Merci. Excusez-moi.

56
00:06:21,663 --> 00:06:22,952
Quoique je fasse,

57
00:06:23,484 --> 00:06:25,267
la grenouille ne disparait pas.

58
00:06:25,601 --> 00:06:27,177
Ça fait 5 h qu'on fait ça.

59
00:06:27,483 --> 00:06:28,761
La science est patience.

60
00:06:29,052 --> 00:06:30,528
C'est aussi gluant.

61
00:06:30,653 --> 00:06:31,994
D'après les preuves,

62
00:06:32,898 --> 00:06:35,621
vous êtes partie de la voiture
pendant au moins une heure,

63
00:06:35,746 --> 00:06:37,730
avant de revenir
en traversant le pare-brise.

64
00:06:40,541 --> 00:06:42,150
Vous avez disparu.

65
00:06:43,315 --> 00:06:45,956
Il pense que vous êtes allée
dans une autre dimension.

66
00:06:47,906 --> 00:06:49,872
Voyez-vous, agent Dunham,

67
00:06:51,454 --> 00:06:52,756
nous supposons

68
00:06:53,496 --> 00:06:56,665
que notre dimension est la seule
mais c'est faux.

69
00:06:56,833 --> 00:06:59,151
Il y a une infinité de dimensions.

70
00:06:59,276 --> 00:07:01,852
Et dans chacune d'elles,
il y a une version de nous.

71
00:07:01,977 --> 00:07:04,882
Vous, moi et l'agent Farnsworth.

72
00:07:05,050 --> 00:07:07,510
Mais chaque version
est légèrement différente,

73
00:07:08,026 --> 00:07:09,703
modifiée au fil du temps,

74
00:07:10,097 --> 00:07:12,980
basée sur chacun de nos choix.

75
00:07:13,695 --> 00:07:15,578
Donc dans cette réalité...

76
00:07:20,016 --> 00:07:22,493
On a déjà eu cette conversation,
n'est-ce pas ?

77
00:07:25,370 --> 00:07:27,362
Je sais que je suis allée
quelque part.

78
00:07:27,876 --> 00:07:29,814
Je crois que j'ai rencontré
quelqu'un.

79
00:07:31,814 --> 00:07:34,339
Mais le reste
est comme un rêve dont...

80
00:07:35,522 --> 00:07:37,456
je n'arrive pas à me souvenir.

81
00:07:38,792 --> 00:07:41,178
Vous y arriverez...
avec le temps.

82
00:07:46,420 --> 00:07:48,234
Quand ils ont dit
que vous étiez morte.

83
00:07:51,775 --> 00:07:53,851
Quand je vous ai vue étendue là.

84
00:08:00,874 --> 00:08:02,689
Je ne sais pas ce que j'aurai fait.

85
00:08:10,401 --> 00:08:13,562
Mais vous êtes là maintenant
et à part vos blessures,

86
00:08:13,687 --> 00:08:16,217
- vous semblez aller bien.
- Je semble ?

87
00:08:18,985 --> 00:08:22,843
Voyager dans une autre réalité
a des conséquences.

88
00:08:25,934 --> 00:08:27,047
Vous irez bien.

89
00:08:31,791 --> 00:08:33,558
Tu te sens d'aller faire un tour ?

90
00:08:53,825 --> 00:08:55,680
Bonjour, je suis Walter Bishop.

91
00:08:58,760 --> 00:09:00,414
Shérif Golightly ?

92
00:09:00,884 --> 00:09:02,876
Agent spécial Olivia Dunham.

93
00:09:03,001 --> 00:09:05,377
Et voici Peter et Walter Bishop.

94
00:09:05,545 --> 00:09:07,093
J'ai pas appelé le FBI.

95
00:09:07,218 --> 00:09:10,132
Vos rapports indiquent
la disparition de six personnes.

96
00:09:11,432 --> 00:09:12,492
Sept désormais.

97
00:09:13,632 --> 00:09:14,486
Sept.

98
00:09:14,822 --> 00:09:16,528
Toutes dans les mêmes circonstances ?

99
00:09:16,653 --> 00:09:18,432
Oui, elles ont simplement disparu.

100
00:09:19,113 --> 00:09:20,809
Que suis-je censé faire avec ça.

101
00:09:20,977 --> 00:09:23,103
On est tous victimes
de notre hérédité.

102
00:09:23,271 --> 00:09:25,111
Quelqu'un a dû uriner dans la vôtre.

103
00:09:26,261 --> 00:09:28,753
Je suis désolé,
veuillez excuser mon père.

104
00:09:28,878 --> 00:09:29,943
Oui, excusez-moi.

105
00:09:31,902 --> 00:09:34,604
Ces deux hommes
sont enquêteurs au FBI.

106
00:09:34,729 --> 00:09:36,325
Quand ces braves gens,

107
00:09:36,493 --> 00:09:39,411
venus de trois états différents,
auront récolté les preuves,

108
00:09:39,579 --> 00:09:40,998
vous pourrez aller voir.

109
00:09:47,250 --> 00:09:48,462
Faites-moi voir ça.

110
00:09:50,632 --> 00:09:51,632
Puis-je ?

111
00:09:55,053 --> 00:09:56,000
Magnifique !

112
00:09:56,125 --> 00:09:58,358
Avez-vous déjà vu
quelque chose comme ça ?

113
00:09:58,483 --> 00:10:00,120
Absolument pas.

114
00:10:00,767 --> 00:10:03,852
L'air ici est plutôt vivifiant.

115
00:10:06,265 --> 00:10:08,982
Ça me fait dresser les poils
sur les bras.

116
00:10:09,676 --> 00:10:10,684
L'air ?

117
00:10:11,027 --> 00:10:11,944
Ça !

118
00:10:13,003 --> 00:10:16,289
C'est un nouveau mystère
rempli de possibilités.

119
00:10:16,850 --> 00:10:18,626
Qui sait où ça pourrait nous mener.

120
00:10:24,251 --> 00:10:25,687
Je vous parie qu'il sait.

121
00:10:33,668 --> 00:10:35,495
Voilà les dossiers de l'enquête.

122
00:10:35,620 --> 00:10:38,304
C'est tout ce qu'on a
depuis la première disparition.

123
00:10:38,429 --> 00:10:40,379
Ce qui n'est pas grand chose.

124
00:10:40,513 --> 00:10:43,504
Interrogatoires de suspects potentiels,
quelques pistes,

125
00:10:43,935 --> 00:10:46,520
- et des impasses.
- OK, merci.

126
00:10:48,392 --> 00:10:51,270
Le FBI a des lois précises

127
00:10:51,395 --> 00:10:53,652
concernant les limites
de leur juridiction.

128
00:10:53,820 --> 00:10:56,451
Aucune de ces disparitions
ne s'est passée sur une base militaire

129
00:10:56,576 --> 00:10:59,388
- ou à travers plusieurs États.
- Vous nous avez donné la preuve.

130
00:10:59,513 --> 00:11:01,243
- Ces informations...
- Je comprends.

131
00:11:01,411 --> 00:11:03,425
Mais je peux obtenir un mandat...

132
00:11:03,550 --> 00:11:05,553
Pourquoi tenez-vous tant
à cette affaire ?

133
00:11:15,024 --> 00:11:15,924
Pardon ?

134
00:11:16,092 --> 00:11:17,981
Pourquoi tenez-vous tant
à cette affaire ?

135
00:11:21,611 --> 00:11:22,861
Désolée, je...

136
00:11:22,986 --> 00:11:24,686
Le <i>Night of Desirable Objects</i> ?

137
00:11:26,098 --> 00:11:27,866
J'en ai un exactement pareil.

138
00:11:29,643 --> 00:11:31,648
Vous vous y connaissez
en pêche nocturne ?

139
00:11:31,816 --> 00:11:35,452
J'utilise des jigs, de la couenne,
du plastique pour les gros poissons.

140
00:11:35,577 --> 00:11:37,591
Avez-vous déjà essayé
des appâts cuillers ?

141
00:11:37,716 --> 00:11:39,465
On peut utiliser de la couenne avec.

142
00:11:39,590 --> 00:11:41,825
- Vraiment ?
- J'aime les poissons flottants...

143
00:11:48,245 --> 00:11:49,261
<i>Agent Francis.</i>

144
00:11:49,386 --> 00:11:50,898
- Salut, c'est moi.
<i>- Salut.</i>

145
00:11:51,265 --> 00:11:53,047
Je t'envoie la fiche d'une victime

146
00:11:53,172 --> 00:11:55,891
sur une affaire de disparitions
multiples en Pennsylvanie.

147
00:11:56,016 --> 00:11:58,018
Tu peux vérifier les noms...

148
00:11:58,339 --> 00:12:00,895
et me prévenir
si tu as quelque chose ?

149
00:12:01,020 --> 00:12:03,093
<i>Bien sûr,
j'ai juste une course à faire.</i>

150
00:12:03,826 --> 00:12:05,307
Merci, Charlie. À bientôt.

151
00:12:18,227 --> 00:12:20,507
Je suis à vous dans une minute.

152
00:12:23,690 --> 00:12:25,530
Je dois aller dans la pièce du fond.

153
00:12:29,570 --> 00:12:30,574
Maintenant !

154
00:13:02,249 --> 00:13:04,991
LA CIBLE ME FAIT CONFIANCE

155
00:13:09,205 --> 00:13:11,801
ELLE CROIT TOUJOURS
QUE JE SUIS SON PARTENAIRE

156
00:13:13,775 --> 00:13:16,711
J'ATTENDS VOS INSTRUCTIONS

157
00:13:19,088 --> 00:13:20,090
{\PUB}

158
00:13:20,258 --> 00:13:21,951
Ces notes nous aident beaucoup.

159
00:13:22,805 --> 00:13:25,378
D'après le shérif,
la seconde personne qui a disparu...

160
00:13:25,503 --> 00:13:27,204
Sa mère fait une tarte excellente.

161
00:13:27,329 --> 00:13:30,225
Et Andre Hughes a un faible
pour la flanelle.

162
00:13:30,393 --> 00:13:34,043
Il aime porter des chemises
en flanelle, sauf l'été, bien sûr.

163
00:13:38,071 --> 00:13:39,401
Je vais prendre un soda.

164
00:13:39,569 --> 00:13:41,571
- Tu veux quelque chose ?
- Non, merci.

165
00:13:45,202 --> 00:13:46,638
Comment ça se passe, Walter ?

166
00:13:46,762 --> 00:13:48,660
Je vais uriner dans 23 minutes.

167
00:13:49,384 --> 00:13:50,437
Bon à savoir.

168
00:13:50,562 --> 00:13:53,415
Je te le dis car j'aurai besoin d'aide
pour ouvrir ma braguette.

169
00:13:54,060 --> 00:13:55,500
Je ne sens plus ma main.

170
00:13:55,867 --> 00:13:59,379
La substance de Pennsylvanie
est un paralysant.

171
00:14:00,310 --> 00:14:03,157
Donc avant d'être enlevés,
ils ont été paralysés

172
00:14:03,282 --> 00:14:05,840
- pour ne pas pouvoir se défendre.
- Théorie intéressante.

173
00:14:06,202 --> 00:14:07,456
Très sournois.

174
00:14:08,310 --> 00:14:10,409
Tu penses qu'on peut
savoir d'où ça vient ?

175
00:14:11,143 --> 00:14:14,572
La solution de base contient
de l'ADN humain, masculin, je pense.

176
00:14:15,205 --> 00:14:16,807
Bien sûr, c'est une mutation.

177
00:14:18,737 --> 00:14:21,472
Peut-être une toute nouvelle étape
de l'évolution humaine.

178
00:14:21,597 --> 00:14:23,069
Ne serait-ce pas fantastique ?

179
00:14:24,309 --> 00:14:25,999
Si on était tombé sur un mutant ?

180
00:14:26,778 --> 00:14:29,409
Fantastique n'est pas le mot
qui me vient à l'esprit.

181
00:14:29,577 --> 00:14:30,977
On est tous des mutants.

182
00:14:31,663 --> 00:14:33,205
Ce qui est le plus remarquable,

183
00:14:33,819 --> 00:14:35,990
c'est combien d'entre nous
semblent normaux.

184
00:14:38,429 --> 00:14:40,795
- Quelque chose ?
- Tu te souviens d'Andre Hughes ?

185
00:14:41,742 --> 00:14:44,055
Hughes, le gars à la flanelle ?

186
00:14:44,180 --> 00:14:47,414
C'est un voisin des Shane
et il était chez eux

187
00:14:47,539 --> 00:14:50,235
quand le shérif est venu les voir
pour la disparition de leur fils.

188
00:14:50,360 --> 00:14:52,007
Il était aussi chez les Thomason

189
00:14:52,132 --> 00:14:54,502
juste après que Jennifer Thomason
ne disparaisse.

190
00:14:55,520 --> 00:14:57,979
Le shérif Golightly est arrivé
quand Hughes partait.

191
00:14:58,573 --> 00:15:00,815
- À quoi tu penses ?
- Que c'est toi qui conduis.

192
00:15:32,426 --> 00:15:33,426
Bon sang.

193
00:16:18,990 --> 00:16:19,894
Bon sang.

194
00:16:22,064 --> 00:16:23,314
Qui êtes-vous ?

195
00:16:25,697 --> 00:16:27,902
Olivia Dunham,
et voici Peter Bishop.

196
00:16:28,748 --> 00:16:31,031
On voudrait vous poser
quelques questions.

197
00:16:39,222 --> 00:16:43,033
Vous devez savoir que des personnes
ont récemment disparu.

198
00:16:46,229 --> 00:16:47,421
Je le sais.

199
00:16:48,132 --> 00:16:49,799
Je vous aiderai si je le peux.

200
00:16:50,194 --> 00:16:51,391
Je vous en prie...

201
00:16:54,180 --> 00:16:55,230
après vous.

202
00:16:56,341 --> 00:16:58,792
L'un de vous s'y connait en puits ?

203
00:17:01,526 --> 00:17:03,805
À cette période,
je passe la plupart de mon temps

204
00:17:03,929 --> 00:17:05,159
à les entretenir...

205
00:17:05,931 --> 00:17:07,228
et à les déterrer.

206
00:17:08,820 --> 00:17:10,737
Je souhaite ça à personne.

207
00:17:15,081 --> 00:17:16,802
Ça va me rendre fou.

208
00:17:20,998 --> 00:17:22,987
C'est mon cinquième en deux mois.

209
00:17:23,112 --> 00:17:25,336
J'arrive pas
à trouver l'interrupteur.

210
00:17:25,461 --> 00:17:28,281
Je vais dans l'autre pièce
nettoyer cette poussière.

211
00:17:29,304 --> 00:17:30,854
Mettez-vous à l'aise.

212
00:17:33,334 --> 00:17:34,135
Pardon.

213
00:17:36,347 --> 00:17:37,972
Il y a quelqu'un d'autre ici ?

214
00:17:51,066 --> 00:17:52,816
Il y a quelqu'un d'autre.

215
00:17:53,923 --> 00:17:55,206
Tu as entendu ça ?

216
00:17:58,142 --> 00:17:59,285
Occupe-le.

217
00:19:08,660 --> 00:19:10,026
Sortez de là.

218
00:19:25,071 --> 00:19:26,706
Peter ! Mon Dieu.

219
00:19:26,993 --> 00:19:30,178
Peter, je suis vraiment désolée.
J'ai cru entendre un bruit.

220
00:19:30,649 --> 00:19:33,004
J'ai cru entendre quelqu'un.

221
00:19:35,925 --> 00:19:36,925
{\PUB}

222
00:19:37,343 --> 00:19:39,123
Vous avez tiré chez moi,

223
00:19:39,248 --> 00:19:41,089
et là vous m'amenez ici ?

224
00:19:41,214 --> 00:19:42,688
Je ne comprends pas.

225
00:19:44,655 --> 00:19:47,851
Vous ne pensez pas que j'ai à voir
avec ces disparitions, non ?

226
00:19:49,612 --> 00:19:51,195
Là, tout de suite, M. Hughes,

227
00:19:51,320 --> 00:19:53,441
on essaye de rassembler
des informations.

228
00:19:56,487 --> 00:19:59,571
J'ai cru comprendre
que vous êtes médecin.

229
00:20:00,585 --> 00:20:01,385
Oui.

230
00:20:01,797 --> 00:20:03,076
Vous n'exercez plus

231
00:20:03,420 --> 00:20:05,145
<i>depuis presque 20 ans.</i>

232
00:20:05,270 --> 00:20:06,370
<i>C'est exact.</i>

233
00:20:08,428 --> 00:20:09,486
Quelque chose ?

234
00:20:09,611 --> 00:20:11,560
- Rien encore.
- <i>Qu'avez-vous fait depuis ?</i>

235
00:20:11,685 --> 00:20:12,961
On a fouillé la maison.

236
00:20:13,129 --> 00:20:15,438
Aucune preuve
qui le relie aux disparitions.

237
00:20:15,563 --> 00:20:17,423
Juste du vieux matériel
de laboratoire.

238
00:20:17,795 --> 00:20:19,300
On a tout envoyé à Harvard.

239
00:20:19,835 --> 00:20:21,344
Walter l'examine en ce moment.

240
00:20:21,512 --> 00:20:24,307
<i>Selon nos rapports,
juste après les disparitions,</i>

241
00:20:24,432 --> 00:20:26,758
{\pos(192,190)}<i>vous avez rendu visite
aux parents des victimes.</i>

242
00:20:28,179 --> 00:20:31,354
{\pos(192,190)}<i>La mère de Martin Shane et...</i>

243
00:20:32,586 --> 00:20:34,660
le mari de Jennifer Thomason.

244
00:20:35,778 --> 00:20:36,579
Oui.

245
00:20:37,028 --> 00:20:38,820
C'était d'anciens patients ? 

246
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Des amis ?

247
00:20:43,819 --> 00:20:46,193
Je les connaissais à peine.

248
00:20:48,563 --> 00:20:50,563
Mais j'ai pensé pouvoir les aider.

249
00:20:53,110 --> 00:20:53,988
Je...

250
00:20:55,233 --> 00:20:57,066
je pensais pouvoir les réconforter.

251
00:21:01,324 --> 00:21:04,459
J'ai perdu ma femme
et mon fils il y a 17 ans.

252
00:21:06,401 --> 00:21:08,982
Elle est morte
en lui donnant naissance.

253
00:21:13,128 --> 00:21:14,419
Il était mon fils.

254
00:21:16,343 --> 00:21:18,276
Pendant cinq minutes,
j'ai eu un fils.

255
00:21:25,613 --> 00:21:29,103
Je ne pourrais jamais
blesser ces gens.

256
00:21:33,597 --> 00:21:36,465
<i>M. Hughes, on aimerait
un échantillon de votre sang.</i>

257
00:21:36,962 --> 00:21:40,214
On aimerait le comparer à
des preuves qu'on a trouvées

258
00:21:40,382 --> 00:21:42,631
sur la scène
de la dernière disparition.

259
00:21:43,885 --> 00:21:46,502
Avons-nous votre permission ?

260
00:21:52,329 --> 00:21:55,021
- Vous m'arrêtez ?
- Pas pour le moment.

261
00:21:56,236 --> 00:21:57,357
Alors, non.

262
00:22:02,917 --> 00:22:04,734
Vous n'avez pas ma permission.

263
00:22:07,451 --> 00:22:09,064
J'aurai un mandat pour son sang.

264
00:22:09,567 --> 00:22:11,464
Qu'Olivia le retienne 24 heures.

265
00:22:13,273 --> 00:22:15,714
Dunham dit, dans son rapport,
qu'un coup est parti.

266
00:22:18,587 --> 00:22:19,587
Par erreur.

267
00:22:27,144 --> 00:22:29,091
J'envoie l'agent Jessup chez Hughes.

268
00:22:32,622 --> 00:22:33,641
Des vertiges ?

269
00:22:37,148 --> 00:22:38,727
Et votre mémoire à court terme ?

270
00:22:38,852 --> 00:22:40,149
Quel est votre nom ?

271
00:22:41,793 --> 00:22:43,677
Bon, vous semblez aller bien.

272
00:22:43,802 --> 00:22:45,187
Vous pouvez vous rhabiller.

273
00:22:56,119 --> 00:22:57,436
Bonjour, agent Dunham.

274
00:23:00,004 --> 00:23:02,565
Je n'ai pas eu la chance de vous voir
depuis votre...

275
00:23:03,100 --> 00:23:05,842
accident, mais l'agent Broyles
m'a tenu au courant.

276
00:23:06,693 --> 00:23:07,944
J'étais inquiète.

277
00:23:08,069 --> 00:23:09,846
Merci. Je vais bien.

278
00:23:10,293 --> 00:23:11,812
Heureuse de l'entendre.

279
00:23:12,541 --> 00:23:16,111
Parfois se remettre physiquement
est la partie la plus facile.

280
00:23:17,605 --> 00:23:21,075
Je me souviens,
quand mon cancer a été diagnostiqué,

281
00:23:22,484 --> 00:23:25,945
à part la peur,
mon sentiment le plus fort

282
00:23:26,113 --> 00:23:27,491
était la trahison...

283
00:23:28,699 --> 00:23:30,497
réaliser que mon propre corps

284
00:23:30,622 --> 00:23:33,327
m'était fondamentalement étranger,
qu'il était une menace.

285
00:23:36,032 --> 00:23:38,727
Vous avez traversé
une sacrée épreuve, Olivia.

286
00:23:39,003 --> 00:23:40,126
Parmi d'autres.

287
00:23:40,744 --> 00:23:42,854
La négliger serait une erreur.

288
00:23:47,146 --> 00:23:48,092
C'est quoi ?

289
00:23:48,260 --> 00:23:51,117
Sam Weiss, l'homme
qui m'a aidé à me ressaisir.

290
00:23:53,232 --> 00:23:55,940
Vous savez,
le FBI a des psychologues.

291
00:23:56,508 --> 00:23:59,711
- Si je pensais en avoir eu besoin...
- Il n'est pas psychologue.

292
00:24:03,070 --> 00:24:05,240
Quand vous le voudrez,
il pourra vous aider.

293
00:24:53,396 --> 00:24:56,536
EVELINE HUGHES ET SON BÉBÉ MEURENT
À L'ACCOUCHEMENT CAUSE INCONNUE

294
00:24:59,486 --> 00:25:01,685
NE VOUS EN VOULEZ PAS
C'ÉTAIT LA VOLONTÉ DE DIEU

295
00:25:01,810 --> 00:25:03,960
VOTRE FEMME ET VOTRE ENFANT
SONT AVEC LUI

296
00:25:04,972 --> 00:25:05,972
Merci.

297
00:25:08,841 --> 00:25:09,935
C'était Olivia.

298
00:25:10,213 --> 00:25:13,636
Jessup a dit qu'Hughes aurait pu tuer
sa femme et le bébé il y a 17 ans.

299
00:25:14,847 --> 00:25:16,180
Enfin une bonne nouvelle.

300
00:25:16,970 --> 00:25:18,519
On doit pouvoir les exhumer.

301
00:25:19,243 --> 00:25:21,390
Je n'avais aucun corps à examiner.

302
00:25:21,650 --> 00:25:24,015
Sept personnes disparues,

303
00:25:24,243 --> 00:25:25,273
aucun corps.

304
00:25:25,441 --> 00:25:27,791
D'accord,
je vais demander un mandat.

305
00:25:40,894 --> 00:25:42,728
Mettez le cercueil de sa femme ici.

306
00:25:59,697 --> 00:26:02,013
Si Hughes cache quelque chose,
on trouvera quoi.

307
00:26:13,740 --> 00:26:14,790
Ouvrons-le.

308
00:26:26,944 --> 00:26:28,335
Passons à celui du bébé.

309
00:26:38,862 --> 00:26:41,140
- Mon dieu.
- Aucun corps.

310
00:26:44,791 --> 00:26:46,812
On dirait qu'on a creusé une entrée.

311
00:26:48,542 --> 00:26:49,742
Ou une sortie.

312
00:27:03,294 --> 00:27:05,524
On a des questions pour M. Hughes.

313
00:27:11,338 --> 00:27:12,338
{\PUB}

314
00:28:00,117 --> 00:28:01,272
C'est curieux.

315
00:28:02,044 --> 00:28:02,918
Quoi ?

316
00:28:03,538 --> 00:28:04,688
Qu'y a-t-il ?

317
00:28:06,093 --> 00:28:07,643
Mme Hughes a...

318
00:28:07,811 --> 00:28:09,408
des lésions aux articulations

319
00:28:10,606 --> 00:28:12,870
et des éruptions en papillon
au visage.

320
00:28:13,545 --> 00:28:15,755
Elle a un lupus
érythémateux systémique

321
00:28:16,002 --> 00:28:18,193
à un stade très avancé.

322
00:28:19,109 --> 00:28:20,109
Un lupus ?

323
00:28:20,234 --> 00:28:21,365
Ça signifie ?

324
00:28:22,338 --> 00:28:25,438
Notamment,
qu'elle ne pouvait pas concevoir.

325
00:28:26,135 --> 00:28:28,414
Sauf qu'elle a eu un petit garçon.

326
00:28:30,964 --> 00:28:32,209
Un petit garçon ?

327
00:28:34,171 --> 00:28:35,221
Impossible.

328
00:28:36,089 --> 00:28:38,787
Le lupus
est une maladie auto-immune.

329
00:28:38,912 --> 00:28:41,692
Son corps aurait détruit
le foetus bien avant...

330
00:28:41,817 --> 00:28:45,014
Pourtant elle a quand même réussi
à avoir un fils.

331
00:28:45,497 --> 00:28:48,476
Qui, visiblement, a creusé un chemin
pour sortir de son cercueil.

332
00:28:50,605 --> 00:28:52,136
La tombe d'un garçon...

333
00:28:54,874 --> 00:28:56,646
qui n'était pas dedans.

334
00:29:31,564 --> 00:29:34,235
Comment c'est arrivé ?
Pourquoi on ne le surveillait pas ?

335
00:29:34,360 --> 00:29:35,981
On est en train de chercher.

336
00:29:36,106 --> 00:29:38,062
On doit transférer le corps d'Hughes

337
00:29:38,187 --> 00:29:40,716
au labo de Walter dès que possible.

338
00:29:40,841 --> 00:29:41,954
Il est déjà parti.

339
00:29:42,079 --> 00:29:44,214
<i>Jim, c'est Alex.
Je sais que je suis en retard.</i>

340
00:29:44,339 --> 00:29:45,941
<i> Je pars de suite, OK ?</i>

341
00:29:46,066 --> 00:29:47,220
<i> Je comprends.</i>

342
00:29:47,345 --> 00:29:49,406
<i> Je m'en occupe.
Je l'appelle de suite.</i>

343
00:30:09,101 --> 00:30:10,219
Peter, je l'ai.

344
00:30:11,312 --> 00:30:13,662
L'utérus de Mme Hughes.
Tu avais raison.

345
00:30:13,903 --> 00:30:15,553
Elle a bien accouché.

346
00:30:15,961 --> 00:30:17,426
Content qu'on soit fixés.

347
00:30:17,551 --> 00:30:19,650
Le placenta est encore là.

348
00:30:19,818 --> 00:30:21,235
Regarde sa composition.

349
00:30:24,781 --> 00:30:27,116
D'après ça, le bébé
n'était pas entièrement humain.

350
00:30:27,284 --> 00:30:29,139
Ça explique ses recherches...

351
00:30:29,717 --> 00:30:31,871
Biologie reproductive
et remplacement des gènes.

352
00:30:32,039 --> 00:30:34,457
J'ai l'impression qu'il a utilisé

353
00:30:34,625 --> 00:30:38,213
de l'ADN de scorpion,
créature incroyablement vivace

354
00:30:38,338 --> 00:30:41,070
et peut-être aussi quelque chose
vivant sous terre,

355
00:30:41,334 --> 00:30:42,464
une taupe.

356
00:30:42,589 --> 00:30:45,426
Le scorpion paralyse sa proie
avec du venin. D'où le liquide bleu.

357
00:30:45,594 --> 00:30:46,812
J'ai manqué quoi ?

358
00:30:46,937 --> 00:30:50,347
Le bébé a été modifié dans l'utérus
pour survivre au lupus de sa mère.

359
00:30:50,515 --> 00:30:53,058
- C'est fou.
- C'est génial !

360
00:30:53,226 --> 00:30:54,956
Il a créé un super bébé...

361
00:30:55,715 --> 00:30:57,801
qui est capable de survivre

362
00:30:57,926 --> 00:31:00,084
dans l'environnement
le plus hostile.

363
00:31:05,420 --> 00:31:08,206
- On a avancé.
- J'ai entendu. Le bébé.

364
00:31:08,554 --> 00:31:10,159
Je pense savoir où il est.

365
00:31:10,916 --> 00:31:12,495
Quand on était chez Hughes,

366
00:31:12,663 --> 00:31:15,154
j'ai entendu un bruit,
comme une respiration.

367
00:31:15,598 --> 00:31:18,449
Je croyais l'avoir imaginé,
mais non.

368
00:31:21,088 --> 00:31:24,548
Si le fils est en vie,
il est quelque part dans cette maison.

369
00:31:24,716 --> 00:31:25,988
Ou à proximité.

370
00:31:26,113 --> 00:31:27,240
Ou en dessous.

371
00:32:10,595 --> 00:32:11,595
{\PUB}

372
00:32:34,619 --> 00:32:35,812
Shérif Golightly ?

373
00:33:49,950 --> 00:33:51,436
On dirait une canine.

374
00:34:32,112 --> 00:34:33,812
Je confirme. D'un chien.

375
00:34:46,207 --> 00:34:47,696
Je vais prendre une pelle.

376
00:36:41,404 --> 00:36:44,435
{\pos(192,210)}<i>Il devait savoir que c'était son fils,
parce qu'on a trouvé...</i>

377
00:36:44,952 --> 00:36:45,869
<i>des pièges,</i>

378
00:36:46,037 --> 00:36:49,875
<i>posés dans les trous
qu'il a dû creuser autour de sa maison.</i>

379
00:36:52,218 --> 00:36:54,652
Tu imagines
vivre avec un tel fardeau ?

380
00:36:55,172 --> 00:36:56,856
Il voulait juste un fils.

381
00:37:01,302 --> 00:37:03,412
Et si je ne voulais pas
me souvenir ?

382
00:37:04,948 --> 00:37:07,122
- De ton accident ?
- De tout.

383
00:37:07,706 --> 00:37:08,797
Où j'étais,

384
00:37:09,373 --> 00:37:11,436
qui j'ai vu, ce qu'on m'a dit.

385
00:37:11,604 --> 00:37:15,173
Et si une partie de moi essayait
de me protéger ?

386
00:37:17,267 --> 00:37:19,862
Je ne pense pas
que tu aies le choix.

387
00:37:20,030 --> 00:37:23,492
Si ce qu'a dit Walter
à propos de l'autre dimension est vrai,

388
00:37:23,617 --> 00:37:25,683
alors tout secret que tu as appris

389
00:37:25,808 --> 00:37:27,543
peut valoir le coup.

390
00:37:28,522 --> 00:37:29,872
L'autre dimension.

391
00:37:34,389 --> 00:37:38,327
Je n'aurais jamais pensé
t'entendre dire ça un jour

392
00:37:38,452 --> 00:37:39,952
avec un air sérieux.

393
00:37:41,598 --> 00:37:44,248
Tu as parcouru un long chemin,
Charlie Francis.

394
00:37:46,419 --> 00:37:48,469
Tu le sais, quoi que ce soit...

395
00:37:49,768 --> 00:37:51,468
on y fera face ensemble.

396
00:37:53,245 --> 00:37:54,934
Je t'aiderai à te souvenir.

397
00:37:56,160 --> 00:37:57,160
Je sais.

398
00:38:07,836 --> 00:38:10,329
- Tu vas pêcher, fiston ?
- Oui.

399
00:38:10,497 --> 00:38:13,134
- Mais pas tout seul.
- Ah bon ? Avec qui ?

400
00:38:14,375 --> 00:38:17,208
Il était une fois un jeune garçon,

401
00:38:18,262 --> 00:38:20,536
d'environ 10 ou 11 ans,

402
00:38:21,132 --> 00:38:23,738
qui voulait aller pêcher
avec son père.

403
00:38:23,863 --> 00:38:27,062
Alors, il économisa l'argent gagné
en vendant des journaux

404
00:38:27,423 --> 00:38:30,262
et acheta un appât très spécial.

405
00:38:35,115 --> 00:38:37,284
Ça s'appelle
le <i>Night of Desirable Objects</i>.

406
00:38:44,400 --> 00:38:46,990
Malheureusement,
son père n'était jamais disponible.

407
00:38:49,200 --> 00:38:51,225
Ce qui devait rapprocher
un père et son fils

408
00:38:51,350 --> 00:38:53,497
se termina
avec un garçon pêchant seul.

409
00:38:55,350 --> 00:38:57,620
Et ce jeune garçon

410
00:38:58,039 --> 00:38:59,170
t'a donné ça ?

411
00:39:07,564 --> 00:39:08,675
Je peux venir,

412
00:39:09,923 --> 00:39:11,390
avec ton ami et toi ?

413
00:39:13,217 --> 00:39:14,417
Tu sais quoi ?

414
00:39:15,587 --> 00:39:17,084
Ça serait sympa.

415
00:39:19,951 --> 00:39:20,824
Bien.

416
00:39:22,995 --> 00:39:23,863
Bien.

417
00:41:04,052 --> 00:41:06,922
Si vous voulez jouer,
on ferme dans 15 minutes.

418
00:41:12,448 --> 00:41:15,060
Je cherche Sam Weiss.

419
00:41:15,566 --> 00:41:16,515
Il est ici ?

420
00:41:20,991 --> 00:41:22,762
Vous savez où je peux le trouver ?

421
00:41:22,887 --> 00:41:25,075
Atlanta, Géorgie.
Il a rencontré une fille,

422
00:41:25,739 --> 00:41:26,983
a déménagé.

423
00:41:36,738 --> 00:41:37,636
Merci.

424
00:41:39,668 --> 00:41:40,622
C'est tout ?

425
00:41:41,851 --> 00:41:42,751
Pardon ?

426
00:41:43,136 --> 00:41:44,418
Vous laissez tomber ?

427
00:41:46,296 --> 00:41:49,131
Je vous dis ça
et vous laissez tomber ?

428
00:41:52,749 --> 00:41:53,846
Vous êtes Sam.

429
00:41:57,103 --> 00:41:59,032
Nina Sharp a dit que vous viendriez.

430
00:42:02,420 --> 00:42:04,104
Les migraines ont commencé ?

431
00:42:08,288 --> 00:42:09,484
Ça viendra.

432
00:42:12,449 --> 00:42:13,886
Vous chaussez du 38 ?

433
00:42:26,878 --> 00:42:30,348
LA CIBLE S'EST RENDUE DE L'AUTRE CÔTÉ
MAIS NE SE SOUVIENT DE RIEN

434
00:42:30,473 --> 00:42:31,923
DONNER INSTRUCTIONS

435
00:42:43,644 --> 00:42:47,147
INACCEPTABLE
SI ELLE NE PEUT PAS S'EN SOUVENIR SEULE

436
00:42:51,277 --> 00:42:55,614
FAITES QUELQUE CHOSE POUR L'Y AIDER

437
00:42:58,201 --> 00:43:00,754
{\fad(500,500)}À la semaine prochaine !

