1
00:00:00,126 --> 00:00:01,751
<i>Voici la section Fringe.</i>

2
00:00:01,919 --> 00:00:03,710
<i>L'agent spécial Olivia Dunham,</i>

3
00:00:04,151 --> 00:00:05,295
<i>Peter Bishop...</i>

4
00:00:05,465 --> 00:00:07,149
<i>Son père, le Dr Walter Bishop.</i>

5
00:00:07,274 --> 00:00:09,341
<i>Ils enquêtent sur des cas étranges</i>

6
00:00:09,510 --> 00:00:12,043
<i>qui les ont menés
à l'ancien collègue de Walter,</i>

7
00:00:12,297 --> 00:00:13,596
<i>le Dr William Bell.</i>

8
00:00:13,721 --> 00:00:17,142
William Bell pourrait être mêlé
à plusieurs attaques biologiques.

9
00:00:17,310 --> 00:00:20,687
<i>La traque de Bell les a emmenés
au delà de l'impossible.</i>

10
00:00:20,855 --> 00:00:22,939
Je retournerai le monde
pour le trouver.

11
00:00:23,064 --> 00:00:25,108
William Bell n'est pas
dans ce monde.

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,673
Ça fait longtemps
que j'attends ce moment.

13
00:00:54,105 --> 00:00:56,536
<i>Les lignes sont ouvertes,
n'hésitez pas à appeler.</i>

14
00:00:57,834 --> 00:01:00,930
<i>Toujours aucune information
sur les 6 disparus de Landsdale.</i>

15
00:01:01,055 --> 00:01:03,480
- Je prends mes affaires.
- Vite, je vais louper le début.

16
00:01:03,648 --> 00:01:07,017
<i>... ou quelqu'un de suspect,
contactez le bureau du shérif Golightly.</i>

17
00:01:07,142 --> 00:01:08,811
<i>Les appels resteront anonymes.</i>

18
00:01:08,936 --> 00:01:12,654
<i>Tout de suite, Cheryl Clark,
pour vous accompagner sur la route.</i>

19
00:01:27,192 --> 00:01:29,275
Dépêche, Raymond.
T'attends quoi ?

20
00:01:29,584 --> 00:01:30,680
Une seconde.

21
00:02:27,905 --> 00:02:28,905
Raymond !

22
00:02:41,209 --> 00:02:43,329
<i><b>_.´¯¯<font color="6ebbc5">LIAISON</font>¯¯`._
¯`.__<font color="779e9d">Team</font>__.´¯</b></i>

23
00:02:46,353 --> 00:02:50,183
<i>Retrouvez-nous chaque semaine...</i>

24
00:02:50,787 --> 00:02:54,172
<i>pour découvrir les énigmes de</i>

25
00:02:54,297 --> 00:02:56,936
{\a6}<i>Saison 2 Épisode 02
<font color="5996af">-Night of Desirable Objects-</font></i>

26
00:02:57,061 --> 00:02:58,261
{\pos(282,235)}<i>Bon épisode...</i>

27
00:03:06,706 --> 00:03:08,594
{\pos(192,230)}- Et voilà.
- Merci.

28
00:03:09,146 --> 00:03:11,122
{\pos(192,230)}- Prenez soin de vous.
- Entendu.

29
00:03:19,189 --> 00:03:21,172
{\pos(192,230)}- Laisse-moi t'aider.
- Peter, je vais bien.

30
00:03:22,610 --> 00:03:23,675
{\pos(192,230)}Je sais.

31
00:03:24,985 --> 00:03:25,787
{\pos(192,230)}Quoi ?

32
00:03:26,374 --> 00:03:27,179
{\pos(192,230)}Eh bien,

33
00:03:28,971 --> 00:03:31,079
{\pos(192,215)}je pensais qu'une épée
sortirait de ta canne.

34
00:03:31,856 --> 00:03:34,003
{\pos(192,230)}Ce modèle n'était pas couvert
par l'assurance.

35
00:03:36,715 --> 00:03:37,550
Merci.

36
00:03:38,635 --> 00:03:40,151
{\pos(192,230)}Tu as vérifié les tiroirs ?

37
00:03:40,276 --> 00:03:42,915
{\pos(192,220)}Non. Ils pourront garder
ce que j'ai oublié.

38
00:03:43,040 --> 00:03:44,948
Je veux partir d'ici tout de suite.

39
00:03:45,073 --> 00:03:47,182
{\pos(192,215)}Je ne sais pas rester inactive.

40
00:03:47,854 --> 00:03:49,978
Tu ne sais pas non plus
laisser tes amis t'aider.

41
00:03:50,666 --> 00:03:52,445
Tu peux porter ma malette.

42
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
{\PUB}

43
00:05:29,432 --> 00:05:31,163
Vous avez fait passer mes demandes ?

44
00:05:31,333 --> 00:05:33,170
{\pos(192,215)}Le FBI les a toutes acceptées,

45
00:05:33,295 --> 00:05:35,153
{\pos(192,215)}même un logement
pour votre père et vous.

46
00:05:35,496 --> 00:05:38,715
{\pos(192,215)}Mais l'avion de transport C-130
sera un peu dur à avoir.

47
00:05:39,843 --> 00:05:41,559
On n'en aura pas besoin pour ça.

48
00:05:45,403 --> 00:05:46,403
{\pos(192,215)}Pennsylvanie ?

49
00:05:46,754 --> 00:05:48,075
J'ai fouillé les dossiers

50
00:05:48,200 --> 00:05:50,251
{\pos(192,200)}et cherché des cas similaires
à celui d'Olivia.

51
00:05:50,376 --> 00:05:51,684
{\pos(192,200)}Disparitions soudaines.

52
00:05:51,852 --> 00:05:54,759
{\pos(192,220)}Six habitants ont disparu
au cours des deux derniers mois,

53
00:05:54,884 --> 00:05:57,385
{\pos(192,220)}dont quatre d'entre eux
se seraient soudain volatilisés.

54
00:05:58,047 --> 00:05:59,661
On devrait aller voir.

55
00:06:02,211 --> 00:06:03,988
- Comment va-t-elle ?
- Olivia ?

56
00:06:05,248 --> 00:06:06,418
Elle s'en remettra.

57
00:06:10,540 --> 00:06:11,444
Allez-y.

58
00:06:12,703 --> 00:06:14,387
Et gardez un il sur Dunham.

59
00:06:15,567 --> 00:06:17,782
Walter,
les appareils photo sont prêts.

60
00:06:18,615 --> 00:06:19,781
Allons-y.

61
00:06:19,983 --> 00:06:22,736
Agent Dunham, vous arrivez à temps.

62
00:06:22,861 --> 00:06:25,737
- À temps pour quoi ?
- On recrée votre accident.

63
00:06:25,862 --> 00:06:27,294
Prête, Astrid ?

64
00:06:27,419 --> 00:06:29,764
3... 2... 1.

65
00:06:37,019 --> 00:06:39,203
- Les photos, vite !
- Je sais, Walter.

66
00:06:40,237 --> 00:06:42,234
Je teste une théorie
sur votre accident.

67
00:06:45,431 --> 00:06:46,866
Merci. Excusez-moi.

68
00:06:51,026 --> 00:06:52,315
Quoique je fasse,

69
00:06:52,847 --> 00:06:54,630
la grenouille ne disparait pas.

70
00:06:54,964 --> 00:06:56,540
Ça fait 5 h qu'on fait ça.

71
00:06:56,846 --> 00:06:58,124
La science est patience.

72
00:06:58,415 --> 00:06:59,891
C'est aussi gluant.

73
00:07:00,016 --> 00:07:01,357
D'après les preuves,

74
00:07:02,261 --> 00:07:04,984
vous êtes partie de la voiture
pendant au moins une heure,

75
00:07:05,109 --> 00:07:07,093
avant de revenir
en traversant le pare-brise.

76
00:07:09,904 --> 00:07:11,513
Vous avez disparu.

77
00:07:12,678 --> 00:07:15,319
Il pense que vous êtes allée
dans une autre dimension.

78
00:07:17,269 --> 00:07:19,235
Voyez-vous, agent Dunham,

79
00:07:20,817 --> 00:07:22,119
nous supposons

80
00:07:22,861 --> 00:07:26,028
que notre dimension est la seule
mais c'est faux.

81
00:07:26,196 --> 00:07:28,514
Il y a une infinité de dimensions.

82
00:07:28,639 --> 00:07:31,215
Et dans chacune d'elles,
il y a une version de nous.

83
00:07:31,340 --> 00:07:34,245
Vous, moi et l'agent Farnsworth.

84
00:07:34,413 --> 00:07:36,873
Mais chaque version
est légèrement différente,

85
00:07:37,389 --> 00:07:39,066
modifiée au fil du temps,

86
00:07:39,460 --> 00:07:42,343
basée sur chacun de nos choix.

87
00:07:43,058 --> 00:07:44,941
Donc dans cette réalité...

88
00:07:49,379 --> 00:07:51,856
On a déjà eu cette conversation,
n'est-ce pas ?

89
00:07:54,733 --> 00:07:56,725
Je sais que je suis allée
quelque part.

90
00:07:57,239 --> 00:07:59,177
Je crois que j'ai rencontré
quelqu'un.

91
00:08:01,177 --> 00:08:03,702
Mais le reste
est comme un rêve dont...

92
00:08:04,885 --> 00:08:06,819
je n'arrive pas à me souvenir.

93
00:08:08,155 --> 00:08:10,541
Vous y arriverez...
avec le temps.

94
00:08:15,783 --> 00:08:17,597
Quand ils ont dit
que vous étiez morte.

95
00:08:21,138 --> 00:08:23,214
Quand je vous ai vue étendue là.

96
00:08:30,237 --> 00:08:32,052
Je ne sais pas ce que j'aurai fait.

97
00:08:39,764 --> 00:08:42,925
Mais vous êtes là maintenant
et à part vos blessures,

98
00:08:43,050 --> 00:08:45,580
- vous semblez aller bien.
- Je semble ?

99
00:08:48,348 --> 00:08:52,206
Voyager dans une autre réalité
a des conséquences.

100
00:08:55,297 --> 00:08:56,410
Vous irez bien.

101
00:09:01,154 --> 00:09:02,921
Tu te sens d'aller faire un tour ?

102
00:09:23,188 --> 00:09:25,043
Bonjour, je suis Walter Bishop.

103
00:09:28,123 --> 00:09:29,777
Shérif Golightly ?

104
00:09:30,247 --> 00:09:32,239
Agent spécial Olivia Dunham.

105
00:09:32,364 --> 00:09:34,740
Et voici Peter et Walter Bishop.

106
00:09:34,908 --> 00:09:36,456
J'ai pas appelé le FBI.

107
00:09:36,581 --> 00:09:39,495
Vos rapports indiquent
la disparition de six personnes.

108
00:09:40,795 --> 00:09:41,855
Sept désormais.

109
00:09:42,995 --> 00:09:43,849
Sept.

110
00:09:44,185 --> 00:09:45,891
Toutes dans les mêmes circonstances ?

111
00:09:46,016 --> 00:09:47,795
Oui, elles ont simplement disparu.

112
00:09:48,476 --> 00:09:50,172
Que suis-je censé faire avec ça.

113
00:09:50,340 --> 00:09:52,466
On est tous victimes
de notre hérédité.

114
00:09:52,634 --> 00:09:54,474
Quelqu'un a dû uriner dans la vôtre.

115
00:09:55,624 --> 00:09:58,116
Je suis désolé,
veuillez excuser mon père.

116
00:09:58,241 --> 00:09:59,306
Oui, excusez-moi.

117
00:10:01,265 --> 00:10:03,967
Ces deux hommes
sont enquêteurs au FBI.

118
00:10:04,092 --> 00:10:05,688
Quand ces braves gens,

119
00:10:05,856 --> 00:10:08,774
venus de trois états différents,
auront récolté les preuves,

120
00:10:08,942 --> 00:10:10,361
vous pourrez aller voir.

121
00:10:16,613 --> 00:10:17,825
Faites-moi voir ça.

122
00:10:19,995 --> 00:10:20,995
Puis-je ?

123
00:10:24,416 --> 00:10:25,363
Magnifique !

124
00:10:25,488 --> 00:10:27,721
Avez-vous déjà vu
quelque chose comme ça ?

125
00:10:27,846 --> 00:10:29,483
Absolument pas.

126
00:10:30,130 --> 00:10:33,215
L'air ici est plutôt vivifiant.

127
00:10:35,628 --> 00:10:38,345
Ça me fait dresser les poils
sur les bras.

128
00:10:39,039 --> 00:10:40,047
L'air ?

129
00:10:40,390 --> 00:10:41,307
Ça !

130
00:10:42,366 --> 00:10:45,652
C'est un nouveau mystère
rempli de possibilités.

131
00:10:46,213 --> 00:10:47,989
Qui sait où ça pourrait nous mener.

132
00:10:53,614 --> 00:10:55,050
Je vous parie qu'il sait.

133
00:11:03,031 --> 00:11:04,858
Voilà les dossiers de l'enquête.

134
00:11:04,983 --> 00:11:07,667
C'est tout ce qu'on a
depuis la première disparition.

135
00:11:07,792 --> 00:11:09,742
Ce qui n'est pas grand chose.

136
00:11:09,876 --> 00:11:12,867
Interrogatoires de suspects potentiels,
quelques pistes,

137
00:11:13,298 --> 00:11:15,883
- et des impasses.
- OK, merci.

138
00:11:17,755 --> 00:11:20,633
Le FBI a des lois précises

139
00:11:20,758 --> 00:11:23,015
concernant les limites
de leur juridiction.

140
00:11:23,183 --> 00:11:25,814
Aucune de ces disparitions
ne s'est passée sur une base militaire

141
00:11:25,939 --> 00:11:28,751
- ou à travers plusieurs États.
- Vous nous avez donné la preuve.

142
00:11:28,876 --> 00:11:30,606
- Ces informations...
- Je comprends.

143
00:11:30,774 --> 00:11:32,788
Mais je peux obtenir un mandat...

144
00:11:32,913 --> 00:11:34,916
Pourquoi tenez-vous tant
à cette affaire ?

145
00:11:44,387 --> 00:11:45,287
Pardon ?

146
00:11:45,455 --> 00:11:47,360
Pourquoi tenez-vous tant
à cette affaire ?

147
00:11:50,974 --> 00:11:52,224
Désolée, je...

148
00:11:52,349 --> 00:11:54,049
Le <i>Night of Desirable Objects</i> ?

149
00:11:55,461 --> 00:11:57,229
J'en ai un exactement pareil.

150
00:11:59,006 --> 00:12:01,011
Vous vous y connaissez
en pêche nocturne ?

151
00:12:01,179 --> 00:12:04,815
J'utilise des jigs, de la couenne,
du plastique pour les gros poissons.

152
00:12:04,940 --> 00:12:06,954
Avez-vous déjà essayé
des appâts cuillers ?

153
00:12:07,079 --> 00:12:08,828
On peut utiliser de la couenne avec.

154
00:12:08,953 --> 00:12:11,021
- Vraiment ?
- J'aime les poissons flottants...

155
00:12:17,608 --> 00:12:18,624
<i>Agent Francis.</i>

156
00:12:18,749 --> 00:12:20,261
- Salut, c'est moi.
<i>- Salut.</i>

157
00:12:20,628 --> 00:12:22,410
Je t'envoie la fiche d'une victime

158
00:12:22,535 --> 00:12:25,254
sur une affaire de disparitions
multiples en Pennsylvanie.

159
00:12:25,379 --> 00:12:27,381
Tu peux vérifier les noms...

160
00:12:27,702 --> 00:12:30,258
et me prévenir
si tu as quelque chose ?

161
00:12:30,383 --> 00:12:32,456
<i>Bien sûr,
j'ai juste une course à faire.</i>

162
00:12:33,189 --> 00:12:34,670
Merci, Charlie. À bientôt.

163
00:12:47,590 --> 00:12:49,870
Je suis à vous dans une minute.

164
00:12:53,053 --> 00:12:54,893
Je dois aller dans la pièce du fond.

165
00:12:58,933 --> 00:12:59,937
Maintenant !

166
00:13:31,612 --> 00:13:34,354
LA CIBLE ME FAIT CONFIANCE

167
00:13:38,568 --> 00:13:41,164
ELLE CROIT TOUJOURS
QUE JE SUIS SON PARTENAIRE

168
00:13:43,138 --> 00:13:46,074
J'ATTENDS VOS INSTRUCTIONS

169
00:13:47,693 --> 00:13:48,702
{\PUB}

170
00:13:49,246 --> 00:13:50,939
Ces notes nous aident beaucoup.

171
00:13:51,793 --> 00:13:54,366
D'après le shérif,
la seconde personne qui a disparu...

172
00:13:54,491 --> 00:13:56,192
Sa mère fait une tarte excellente.

173
00:13:56,317 --> 00:13:59,213
Et Andre Hughes a un faible
pour la flanelle.

174
00:13:59,381 --> 00:14:03,031
Il aime porter des chemises
en flanelle, sauf l'été, bien sûr.

175
00:14:07,059 --> 00:14:08,389
Je vais prendre un soda.

176
00:14:08,557 --> 00:14:10,559
- Tu veux quelque chose ?
- Non, merci.

177
00:14:14,190 --> 00:14:15,626
Comment ça se passe, Walter ?

178
00:14:15,750 --> 00:14:17,648
Je vais uriner dans 23 minutes.

179
00:14:18,372 --> 00:14:19,425
Bon à savoir.

180
00:14:19,550 --> 00:14:22,403
Je te le dis car j'aurai besoin d'aide
pour ouvrir ma braguette.

181
00:14:23,048 --> 00:14:24,488
Je ne sens plus ma main.

182
00:14:24,855 --> 00:14:28,367
La substance de Pennsylvanie
est un paralysant.

183
00:14:29,298 --> 00:14:32,145
Donc avant d'être enlevés,
ils ont été paralysés

184
00:14:32,270 --> 00:14:34,828
- pour ne pas pouvoir se défendre.
- Théorie intéressante.

185
00:14:35,190 --> 00:14:36,444
Très sournois.

186
00:14:37,298 --> 00:14:39,397
Tu penses qu'on peut
savoir d'où ça vient ?

187
00:14:40,131 --> 00:14:43,560
La solution de base contient
de l'ADN humain, masculin, je pense.

188
00:14:44,193 --> 00:14:45,795
Bien sûr, c'est une mutation.

189
00:14:47,725 --> 00:14:50,460
Peut-être une toute nouvelle étape
de l'évolution humaine.

190
00:14:50,585 --> 00:14:52,057
Ne serait-ce pas fantastique ?

191
00:14:53,297 --> 00:14:54,987
Si on était tombé sur un mutant ?

192
00:14:55,766 --> 00:14:58,397
Fantastique n'est pas le mot
qui me vient à l'esprit.

193
00:14:58,565 --> 00:14:59,965
On est tous des mutants.

194
00:15:00,651 --> 00:15:02,191
Ce qui est le plus remarquable,

195
00:15:02,807 --> 00:15:04,978
c'est combien d'entre nous
semblent normaux.

196
00:15:07,417 --> 00:15:09,783
- Quelque chose ?
- Tu te souviens d'Andre Hughes ?

197
00:15:10,730 --> 00:15:13,043
Hughes, le gars à la flanelle ?

198
00:15:13,168 --> 00:15:16,402
C'est un voisin des Shane
et il était chez eux

199
00:15:16,527 --> 00:15:19,223
quand le shérif est venu les voir
pour la disparition de leur fils.

200
00:15:19,348 --> 00:15:20,995
Il était aussi chez les Thomason

201
00:15:21,120 --> 00:15:23,490
juste après que Jennifer Thomason
ne disparaisse.

202
00:15:24,508 --> 00:15:26,967
Le shérif Golightly est arrivé
quand Hughes partait.

203
00:15:27,561 --> 00:15:29,803
- À quoi tu penses ?
- Que c'est toi qui conduis.

204
00:16:01,414 --> 00:16:02,414
Bon sang.

205
00:16:47,978 --> 00:16:48,882
Bon sang.

206
00:16:51,052 --> 00:16:52,302
Qui êtes-vous ?

207
00:16:54,685 --> 00:16:56,890
Olivia Dunham,
et voici Peter Bishop.

208
00:16:57,736 --> 00:17:00,017
On voudrait vous poser
quelques questions.

209
00:17:08,210 --> 00:17:12,021
Vous devez savoir que des personnes
ont récemment disparu.

210
00:17:15,217 --> 00:17:16,409
Je le sais.

211
00:17:17,120 --> 00:17:18,787
Je vous aiderai si je le peux.

212
00:17:19,182 --> 00:17:20,379
Je vous en prie...

213
00:17:23,168 --> 00:17:24,218
après vous.

214
00:17:25,329 --> 00:17:27,780
L'un de vous s'y connait en puits ?

215
00:17:30,514 --> 00:17:32,793
À cette période,
je passe la plupart de mon temps

216
00:17:32,917 --> 00:17:34,147
à les entretenir...

217
00:17:34,919 --> 00:17:36,216
et à les déterrer.

218
00:17:37,808 --> 00:17:39,725
Je souhaite ça à personne.

219
00:17:44,069 --> 00:17:45,790
Ça va me rendre fou.

220
00:17:49,986 --> 00:17:51,975
C'est mon cinquième en deux mois.

221
00:17:52,100 --> 00:17:54,324
J'arrive pas
à trouver l'interrupteur.

222
00:17:54,449 --> 00:17:57,269
Je vais dans l'autre pièce
nettoyer cette poussière.

223
00:17:58,292 --> 00:17:59,827
Mettez-vous à l'aise.

224
00:18:02,322 --> 00:18:03,123
Pardon.

225
00:18:05,335 --> 00:18:06,960
Il y a quelqu'un d'autre ici ?

226
00:18:20,054 --> 00:18:21,804
Il y a quelqu'un d'autre.

227
00:18:22,911 --> 00:18:24,194
Tu as entendu ça ?

228
00:18:27,130 --> 00:18:28,273
Occupe-le.

229
00:19:37,648 --> 00:19:39,014
Sortez de là.

230
00:19:54,059 --> 00:19:55,694
Peter ! Mon Dieu.

231
00:19:55,981 --> 00:19:59,166
Peter, je suis vraiment désolée.
J'ai cru entendre un bruit.

232
00:19:59,637 --> 00:20:01,992
J'ai cru entendre quelqu'un.

233
00:20:04,233 --> 00:20:05,245
{\PUB}

234
00:20:05,455 --> 00:20:07,235
Vous avez tiré chez moi,

235
00:20:07,360 --> 00:20:09,201
et là vous m'amenez ici ?

236
00:20:09,326 --> 00:20:10,800
Je ne comprends pas.

237
00:20:12,767 --> 00:20:15,963
Vous ne pensez pas que j'ai à voir
avec ces disparitions, non ?

238
00:20:17,724 --> 00:20:19,307
Là, tout de suite, M. Hughes,

239
00:20:19,432 --> 00:20:21,553
on essaye de rassembler
des informations.

240
00:20:24,642 --> 00:20:27,683
J'ai cru comprendre
que vous êtes médecin.

241
00:20:28,697 --> 00:20:29,497
Oui.

242
00:20:29,909 --> 00:20:31,188
Vous n'exercez plus

243
00:20:31,532 --> 00:20:33,257
<i>depuis presque 20 ans.</i>

244
00:20:33,382 --> 00:20:34,482
<i>C'est exact.</i>

245
00:20:36,540 --> 00:20:37,598
Quelque chose ?

246
00:20:37,723 --> 00:20:39,672
- Rien encore.
- <i>Qu'avez-vous fait depuis ?</i>

247
00:20:39,797 --> 00:20:41,073
On a fouillé la maison.

248
00:20:41,241 --> 00:20:43,550
Aucune preuve
qui le relie aux disparitions.

249
00:20:43,675 --> 00:20:45,535
Juste du vieux matériel
de laboratoire.

250
00:20:45,947 --> 00:20:47,454
On a tout envoyé à Harvard.

251
00:20:48,021 --> 00:20:49,498
Walter l'examine en ce moment.

252
00:20:49,667 --> 00:20:52,419
<i>Selon nos rapports,
juste après les disparitions,</i>

253
00:20:52,544 --> 00:20:54,870
{\pos(192,190)}<i>vous avez rendu visite
aux parents des victimes.</i>

254
00:20:56,291 --> 00:20:59,466
{\pos(192,190)}<i>La mère de Martin Shane et...</i>

255
00:21:00,698 --> 00:21:02,772
le mari de Jennifer Thomason.

256
00:21:03,890 --> 00:21:04,691
Oui.

257
00:21:05,182 --> 00:21:06,973
C'était d'anciens patients ?

258
00:21:09,471 --> 00:21:10,471
Des amis ?

259
00:21:11,931 --> 00:21:14,305
Je les connaissais à peine.

260
00:21:16,675 --> 00:21:18,675
Mais j'ai pensé pouvoir les aider.

261
00:21:21,222 --> 00:21:22,100
Je...

262
00:21:23,345 --> 00:21:25,178
je pensais pouvoir les réconforter.

263
00:21:29,436 --> 00:21:32,571
J'ai perdu ma femme
et mon fils il y a 17 ans.

264
00:21:34,513 --> 00:21:37,094
Elle est morte
en lui donnant naissance.

265
00:21:41,240 --> 00:21:42,531
Il était mon fils.

266
00:21:44,455 --> 00:21:46,388
Pendant cinq minutes,
j'ai eu un fils.

267
00:21:53,725 --> 00:21:57,215
Je ne pourrais jamais
blesser ces gens.

268
00:22:01,709 --> 00:22:04,577
<i>M. Hughes, on aimerait
un échantillon de votre sang.</i>

269
00:22:05,074 --> 00:22:08,326
On aimerait le comparer à
des preuves qu'on a trouvées

270
00:22:08,494 --> 00:22:10,743
sur la scène
de la dernière disparition.

271
00:22:11,997 --> 00:22:14,614
Avons-nous votre permission ?

272
00:22:20,441 --> 00:22:23,133
- Vous m'arrêtez ?
- Pas pour le moment.

273
00:22:24,348 --> 00:22:25,469
Alors, non.

274
00:22:31,029 --> 00:22:32,846
Vous n'avez pas ma permission.

275
00:22:35,563 --> 00:22:37,176
J'aurai un mandat pour son sang.

276
00:22:37,679 --> 00:22:39,576
Qu'Olivia le retienne 24 heures.

277
00:22:41,385 --> 00:22:43,826
Dunham dit, dans son rapport,
qu'un coup est parti.

278
00:22:46,699 --> 00:22:47,699
Par erreur.

279
00:22:55,256 --> 00:22:57,203
J'envoie l'agent Jessup chez Hughes.

280
00:23:00,734 --> 00:23:01,753
Des vertiges ?

281
00:23:05,260 --> 00:23:06,839
Et votre mémoire à court terme ?

282
00:23:06,964 --> 00:23:08,261
Quel est votre nom ?

283
00:23:09,905 --> 00:23:11,789
Bon, vous semblez aller bien.

284
00:23:11,914 --> 00:23:13,299
Vous pouvez vous rhabiller.

285
00:23:24,231 --> 00:23:25,548
Bonjour, agent Dunham.

286
00:23:28,116 --> 00:23:30,677
Je n'ai pas eu la chance de vous voir
depuis votre...

287
00:23:31,212 --> 00:23:33,954
accident, mais l'agent Broyles
m'a tenu au courant.

288
00:23:34,805 --> 00:23:36,056
J'étais inquiète.

289
00:23:36,181 --> 00:23:37,958
Merci. Je vais bien.

290
00:23:38,405 --> 00:23:39,924
Heureuse de l'entendre.

291
00:23:40,653 --> 00:23:44,223
Parfois se remettre physiquement
est la partie la plus facile.

292
00:23:45,717 --> 00:23:49,187
Je me souviens,
quand mon cancer a été diagnostiqué,

293
00:23:50,596 --> 00:23:54,057
à part la peur,
mon sentiment le plus fort

294
00:23:54,225 --> 00:23:55,603
était la trahison...

295
00:23:56,811 --> 00:23:58,609
réaliser que mon propre corps

296
00:23:58,734 --> 00:24:01,439
m'était fondamentalement étranger,
qu'il était une menace.

297
00:24:04,144 --> 00:24:06,839
Vous avez traversé
une sacrée épreuve, Olivia.

298
00:24:07,115 --> 00:24:08,238
Parmi d'autres.

299
00:24:08,856 --> 00:24:10,966
La négliger serait une erreur.

300
00:24:15,258 --> 00:24:16,204
C'est quoi ?

301
00:24:16,372 --> 00:24:19,229
Sam Weiss, l'homme
qui m'a aidé à me ressaisir.

302
00:24:21,344 --> 00:24:24,052
Vous savez,
le FBI a des psychologues.

303
00:24:24,620 --> 00:24:27,823
- Si je pensais en avoir eu besoin...
- Il n'est pas psychologue.

304
00:24:31,182 --> 00:24:33,352
Quand vous le voudrez,
il pourra vous aider.

305
00:25:21,508 --> 00:25:24,648
EVELINE HUGHES ET SON BÉBÉ MEURENT
À L'ACCOUCHEMENT CAUSE INCONNUE

306
00:25:27,598 --> 00:25:29,797
NE VOUS EN VOULEZ PAS
C'ÉTAIT LA VOLONTÉ DE DIEU

307
00:25:29,922 --> 00:25:32,072
VOTRE FEMME ET VOTRE ENFANT
SONT AVEC LUI

308
00:25:33,084 --> 00:25:34,084
Merci.

309
00:25:36,953 --> 00:25:38,047
C'était Olivia.

310
00:25:38,325 --> 00:25:41,748
Jessup a dit qu'Hughes aurait pu tuer
sa femme et le bébé il y a 17 ans.

311
00:25:42,959 --> 00:25:44,292
Enfin une bonne nouvelle.

312
00:25:45,082 --> 00:25:46,631
On doit pouvoir les exhumer.

313
00:25:47,355 --> 00:25:49,502
Je n'avais aucun corps à examiner.

314
00:25:49,762 --> 00:25:52,127
Sept personnes disparues,

315
00:25:52,355 --> 00:25:53,385
aucun corps.

316
00:25:53,553 --> 00:25:55,903
D'accord,
je vais demander un mandat.

317
00:26:09,006 --> 00:26:10,840
Mettez le cercueil de sa femme ici.

318
00:26:27,809 --> 00:26:30,125
Si Hughes cache quelque chose,
on trouvera quoi.

319
00:26:41,852 --> 00:26:42,902
Ouvrons-le.

320
00:26:55,056 --> 00:26:56,447
Passons à celui du bébé.

321
00:27:06,974 --> 00:27:09,252
- Mon dieu.
- Aucun corps.

322
00:27:12,903 --> 00:27:14,924
On dirait qu'on a creusé une entrée.

323
00:27:16,654 --> 00:27:17,854
Ou une sortie.

324
00:27:31,406 --> 00:27:33,636
On a des questions pour M. Hughes.

325
00:27:38,699 --> 00:27:39,699
{\PUB}

326
00:28:27,144 --> 00:28:28,299
C'est curieux.

327
00:28:29,071 --> 00:28:29,945
Quoi ?

328
00:28:30,565 --> 00:28:31,715
Qu'y a-t-il ?

329
00:28:33,120 --> 00:28:34,670
Mme Hughes a...

330
00:28:34,840 --> 00:28:36,435
des lésions aux articulations

331
00:28:37,633 --> 00:28:39,897
et des éruptions en papillon
au visage.

332
00:28:40,572 --> 00:28:42,782
Elle a un lupus
érythémateux systémique

333
00:28:43,029 --> 00:28:45,220
à un stade très avancé.

334
00:28:46,136 --> 00:28:47,136
Un lupus ?

335
00:28:47,261 --> 00:28:48,392
Ça signifie ?

336
00:28:49,365 --> 00:28:52,465
Notamment,
qu'elle ne pouvait pas concevoir.

337
00:28:53,162 --> 00:28:55,441
Sauf qu'elle a eu un petit garçon.

338
00:28:57,991 --> 00:28:59,236
Un petit garçon ?

339
00:29:01,198 --> 00:29:02,248
Impossible.

340
00:29:03,118 --> 00:29:05,814
Le lupus
est une maladie auto-immune.

341
00:29:05,939 --> 00:29:08,719
Son corps aurait détruit
le foetus bien avant...

342
00:29:08,844 --> 00:29:12,041
Pourtant elle a quand même réussi
à avoir un fils.

343
00:29:12,524 --> 00:29:15,503
Qui, visiblement, a creusé un chemin
pour sortir de son cercueil.

344
00:29:17,632 --> 00:29:19,163
La tombe d'un garçon...

345
00:29:21,901 --> 00:29:23,673
qui n'était pas dedans.

346
00:29:58,591 --> 00:30:01,262
Comment c'est arrivé ?
Pourquoi on ne le surveillait pas ?

347
00:30:01,387 --> 00:30:03,008
On est en train de chercher.

348
00:30:03,133 --> 00:30:05,089
On doit transférer le corps d'Hughes

349
00:30:05,214 --> 00:30:07,743
au labo de Walter dès que possible.

350
00:30:07,868 --> 00:30:08,981
Il est déjà parti.

351
00:30:09,106 --> 00:30:11,241
<i>Jim, c'est Alex.
Je sais que je suis en retard.</i>

352
00:30:11,366 --> 00:30:13,019
<i> Je pars de suite, OK ?</i>

353
00:30:13,187 --> 00:30:14,247
<i> Je comprends.</i>

354
00:30:14,372 --> 00:30:16,433
<i> Je m'en occupe.
Je l'appelle de suite.</i>

355
00:30:36,128 --> 00:30:37,246
Peter, je l'ai.

356
00:30:38,339 --> 00:30:40,689
L'utérus de Mme Hughes.
Tu avais raison.

357
00:30:40,930 --> 00:30:42,580
Elle a bien accouché.

358
00:30:42,988 --> 00:30:44,453
Content qu'on soit fixés.

359
00:30:44,578 --> 00:30:46,677
Le placenta est encore là.

360
00:30:46,845 --> 00:30:48,262
Regarde sa composition.

361
00:30:51,810 --> 00:30:54,143
D'après ça, le bébé
n'était pas entièrement humain.

362
00:30:54,311 --> 00:30:56,166
Ça explique ses recherches...

363
00:30:56,744 --> 00:30:58,898
Biologie reproductive
et remplacement des gènes.

364
00:30:59,066 --> 00:31:01,484
J'ai l'impression qu'il a utilisé

365
00:31:01,652 --> 00:31:05,240
de l'ADN de scorpion,
créature incroyablement vivace

366
00:31:05,365 --> 00:31:08,097
et peut-être aussi quelque chose
vivant sous terre,

367
00:31:08,361 --> 00:31:09,491
une taupe.

368
00:31:09,616 --> 00:31:12,453
Le scorpion paralyse sa proie
avec du venin. D'où le liquide bleu.

369
00:31:12,621 --> 00:31:13,839
J'ai manqué quoi ?

370
00:31:13,964 --> 00:31:17,374
Le bébé a été modifié dans l'utérus
pour survivre au lupus de sa mère.

371
00:31:17,542 --> 00:31:20,085
- C'est fou.
- C'est génial !

372
00:31:20,255 --> 00:31:21,983
Il a créé un super bébé...

373
00:31:22,742 --> 00:31:24,828
qui est capable de survivre

374
00:31:24,953 --> 00:31:27,111
dans l'environnement
le plus hostile.

375
00:31:32,447 --> 00:31:35,233
- On a avancé.
- J'ai entendu. Le bébé.

376
00:31:35,581 --> 00:31:37,186
Je pense savoir où il est.

377
00:31:37,943 --> 00:31:39,522
Quand on était chez Hughes,

378
00:31:39,690 --> 00:31:42,181
j'ai entendu un bruit,
comme une respiration.

379
00:31:42,625 --> 00:31:45,476
Je croyais l'avoir imaginé,
mais non.

380
00:31:48,115 --> 00:31:51,575
Si le fils est en vie,
il est quelque part dans cette maison.

381
00:31:51,745 --> 00:31:53,015
Ou à proximité.

382
00:31:53,140 --> 00:31:54,267
Ou en dessous.

383
00:32:37,540 --> 00:32:38,540
{\PUB}

384
00:33:00,854 --> 00:33:02,047
Shérif Golightly ?

385
00:34:16,185 --> 00:34:17,671
On dirait une canine.

386
00:34:58,347 --> 00:35:00,047
Je confirme. D'un chien.

387
00:35:12,442 --> 00:35:13,931
Je vais prendre une pelle.

388
00:37:07,639 --> 00:37:10,670
{\pos(192,210)}<i>Il devait savoir que c'était son fils,
parce qu'on a trouvé...</i>

389
00:37:11,187 --> 00:37:12,104
<i>des pièges,</i>

390
00:37:12,272 --> 00:37:16,110
<i>posés dans les trous
qu'il a dû creuser autour de sa maison.</i>

391
00:37:18,453 --> 00:37:20,887
Tu imagines
vivre avec un tel fardeau ?

392
00:37:21,407 --> 00:37:23,091
Il voulait juste un fils.

393
00:37:27,537 --> 00:37:29,647
Et si je ne voulais pas
me souvenir ?

394
00:37:31,183 --> 00:37:33,357
- De ton accident ?
- De tout.

395
00:37:33,941 --> 00:37:35,032
Où j'étais,

396
00:37:35,608 --> 00:37:37,671
qui j'ai vu, ce qu'on m'a dit.

397
00:37:37,839 --> 00:37:41,408
Et si une partie de moi essayait
de me protéger ?

398
00:37:43,502 --> 00:37:46,097
Je ne pense pas
que tu aies le choix.

399
00:37:46,265 --> 00:37:49,727
Si ce qu'a dit Walter
à propos de l'autre dimension est vrai,

400
00:37:49,852 --> 00:37:51,918
alors tout secret que tu as appris

401
00:37:52,043 --> 00:37:53,778
peut valoir le coup.

402
00:37:54,757 --> 00:37:56,107
L'autre dimension.

403
00:38:00,624 --> 00:38:04,562
Je n'aurais jamais pensé
t'entendre dire ça un jour

404
00:38:04,687 --> 00:38:06,187
avec un air sérieux.

405
00:38:07,833 --> 00:38:10,483
Tu as parcouru un long chemin,
Charlie Francis.

406
00:38:12,654 --> 00:38:14,704
Tu le sais, quoi que ce soit...

407
00:38:16,003 --> 00:38:17,703
on y fera face ensemble.

408
00:38:19,480 --> 00:38:21,169
Je t'aiderai à te souvenir.

409
00:38:22,395 --> 00:38:23,395
Je sais.

410
00:38:34,071 --> 00:38:36,564
- Tu vas pêcher, fiston ?
- Oui.

411
00:38:36,732 --> 00:38:39,369
- Mais pas tout seul.
- Ah bon ? Avec qui ?

412
00:38:40,612 --> 00:38:43,443
Il était une fois un jeune garçon,

413
00:38:44,497 --> 00:38:46,771
d'environ 10 ou 11 ans,

414
00:38:47,367 --> 00:38:49,973
qui voulait aller pêcher
avec son père.

415
00:38:50,098 --> 00:38:53,297
Alors, il économisa l'argent gagné
en vendant des journaux

416
00:38:53,658 --> 00:38:56,497
et acheta un appât très spécial.

417
00:39:01,350 --> 00:39:03,519
Ça s'appelle
le <i>Night of Desirable Objects</i>.

418
00:39:10,635 --> 00:39:13,225
Malheureusement,
son père n'était jamais disponible.

419
00:39:15,435 --> 00:39:17,460
Ce qui devait rapprocher
un père et son fils

420
00:39:17,585 --> 00:39:19,732
se termina
avec un garçon pêchant seul.

421
00:39:21,585 --> 00:39:23,855
Et ce jeune garçon

422
00:39:24,274 --> 00:39:25,405
t'a donné ça ?

423
00:39:33,799 --> 00:39:34,910
Je peux venir,

424
00:39:36,158 --> 00:39:37,625
avec ton ami et toi ?

425
00:39:39,452 --> 00:39:40,652
Tu sais quoi ?

426
00:39:41,822 --> 00:39:43,319
Ça serait sympa.

427
00:39:46,186 --> 00:39:47,059
Bien.

428
00:39:49,230 --> 00:39:50,098
Bien.

429
00:41:30,287 --> 00:41:33,157
Si vous voulez jouer,
on ferme dans 15 minutes.

430
00:41:38,683 --> 00:41:41,295
Je cherche Sam Weiss.

431
00:41:41,801 --> 00:41:42,750
Il est ici ?

432
00:41:47,226 --> 00:41:48,997
Vous savez où je peux le trouver ?

433
00:41:49,122 --> 00:41:51,310
Atlanta, Géorgie.
Il a rencontré une fille,

434
00:41:51,974 --> 00:41:53,218
a déménagé.

435
00:42:02,973 --> 00:42:03,871
Merci.

436
00:42:05,903 --> 00:42:06,857
C'est tout ?

437
00:42:08,086 --> 00:42:08,986
Pardon ?

438
00:42:09,371 --> 00:42:10,653
Vous laissez tomber ?

439
00:42:12,531 --> 00:42:15,366
Je vous dis ça
et vous laissez tomber ?

440
00:42:18,984 --> 00:42:20,081
Vous êtes Sam.

441
00:42:23,338 --> 00:42:25,267
Nina Sharp a dit que vous viendriez.

442
00:42:28,655 --> 00:42:30,339
Les migraines ont commencé ?

443
00:42:34,523 --> 00:42:35,719
Ça viendra.

444
00:42:38,684 --> 00:42:40,121
Vous chaussez du 38 ?

445
00:42:53,113 --> 00:42:56,583
LA CIBLE S'EST RENDUE DE L'AUTRE CÔTÉ
MAIS NE SE SOUVIENT DE RIEN

446
00:42:56,708 --> 00:42:58,158
DONNER INSTRUCTIONS

447
00:43:09,881 --> 00:43:13,382
INACCEPTABLE
SI ELLE NE PEUT PAS S'EN SOUVENIR SEULE

448
00:43:17,512 --> 00:43:21,849
FAITES QUELQUE CHOSE POUR L'Y AIDER

449
00:43:22,017 --> 00:43:24,309
{\fad(500,500)}À la semaine prochaine !

