1
00:00:00,631 --> 00:00:03,590
- <i>Précédemment. Quinn a dit à Finn...</i>
- Je suis enceinte.

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,767
<i>Mais pas que Puck est le père.</i>

3
00:00:05,887 --> 00:00:07,380
- Ça va ?
<i>Vous y croyez ?</i>

4
00:00:07,550 --> 00:00:10,604
<i>Dans le même registre. Teri dit
qu'elle est enceinte alors que non.</i>

5
00:00:10,729 --> 00:00:12,469
<i>Et M. Shuester ne le sait pas.</i>

6
00:00:12,639 --> 00:00:15,722
Rachel a quitté la chorale
pour rejoindre la comédie musicale.

7
00:00:15,892 --> 00:00:18,285
Voilà ce que vous
avez manqué dans Glee.

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,280
<i>A singer in a smoky room</i>

9
00:00:32,466 --> 00:00:35,728
<i>A smell of wine and cheap perfume</i>

10
00:00:36,242 --> 00:00:38,764
<i>For a smile they can share the night</i>

11
00:00:38,884 --> 00:00:42,212
<i>It goes on and on and on and on</i>

12
00:00:46,171 --> 00:00:47,171
Ça va ?

13
00:00:48,802 --> 00:00:51,049
Elle a dû mal digérer son petit-déj.

14
00:00:51,219 --> 00:00:54,219
- Parlons de cette évidence.
- Ta sexualité ?

15
00:00:55,698 --> 00:00:58,330
- On peut pas le faire sans Rachel.
- C'est faux.

16
00:00:58,455 --> 00:01:00,558
On devra peut-être rajouter Mercedes

17
00:01:00,728 --> 00:01:02,568
sur le solo de Quinn

18
00:01:03,241 --> 00:01:06,439
- mais ça ira.
- Pas pour les sélections.

19
00:01:06,609 --> 00:01:08,900
- Et encore moins les régionales.
- Il a raison.

20
00:01:09,070 --> 00:01:11,611
Rachel me sort par les yeux
mais elle sait chanter.

21
00:01:11,781 --> 00:01:14,744
Rachel est partie, les gars.
Elle n'est plus là.

22
00:01:15,952 --> 00:01:18,493
Pour réussir,
on ne doit pas regarder en arrière.

23
00:01:20,745 --> 00:01:21,913
Prenez 5 minutes.

24
00:01:27,505 --> 00:01:29,701
Je veux pas vous dire quoi faire.

25
00:01:29,826 --> 00:01:31,843
Mais comme Quinn doit danser,

26
00:01:31,968 --> 00:01:33,596
je m'inquiète pour le bébé.

27
00:01:35,545 --> 00:01:36,958
Oui, je comprends.

28
00:01:38,764 --> 00:01:41,438
Et si je donnais à Tina
une partie de son solo ?

29
00:01:42,896 --> 00:01:45,941
Tu comptes dire à ta mère
ce qui se passe  ?

30
00:01:46,066 --> 00:01:48,033
Je préfère gérer ça moi-même.

31
00:01:48,684 --> 00:01:50,666
Ma mère a assez d'ennuis comme ça.

32
00:02:01,484 --> 00:02:03,585
Pourquoi tu
n'as pas de nausées matinales ?

33
00:02:04,214 --> 00:02:06,167
Quinn Fabray vomit
toutes les 15 minutes.

34
00:02:06,336 --> 00:02:08,953
Vraiment ?
C'est un très bon signe.

35
00:02:09,078 --> 00:02:11,088
Ça veut dire
que le bébé n'est pas mongolien.

36
00:02:12,256 --> 00:02:14,893
- C'est mauvais si tu ne vomis pas ?
- Non, chéri.

37
00:02:15,178 --> 00:02:17,394
Demande à Howard Bamboo.
Il te parlera

38
00:02:17,519 --> 00:02:20,430
de mes imitations de Linda Blair,
chaque demi-heure, au travail.

39
00:02:22,602 --> 00:02:24,727
Je sais pas quoi faire pour Rachel.

40
00:02:26,059 --> 00:02:28,735
- Vous désirez autre chose ?
- Une autre part de tarte.

41
00:02:28,939 --> 00:02:30,675
Vous voulez battre le record ?

42
00:02:30,795 --> 00:02:33,364
- J'attends un enfant.
- Vous Ã©tiez au lycÃ©e McKinley ?

43
00:02:33,484 --> 00:02:34,827
Je vous avais en espagnol.

44
00:02:34,952 --> 00:02:37,363
Oui, il y a 5 ans.
Je suis à Carmel maintenant.

45
00:02:37,885 --> 00:02:40,366
Comment c'est possible ?
Tu dois avoir 22 ans.

46
00:02:40,536 --> 00:02:42,407
24 ans.
Je suis en terminale.

47
00:02:42,532 --> 00:02:45,080
On me fait redoubler pour
que je reste dans Vocal Adrenaline.

48
00:02:45,249 --> 00:02:46,498
Ils le font exprès ?

49
00:02:46,831 --> 00:02:48,086
C'est légal ?

50
00:02:48,251 --> 00:02:50,043
Je suis le seul
à faire le triple flip.

51
00:02:50,213 --> 00:02:52,212
Où en est ma part de tarte ?

52
00:02:52,382 --> 00:02:53,797
Je vais la chercher.

53
00:02:58,164 --> 00:02:59,364
Chéri, ça va ?

54
00:03:03,133 --> 00:03:04,133
Ça va.

55
00:03:11,803 --> 00:03:13,526
{\pos(192,230)}J'ai fait quelque chose de mal ?

56
00:03:15,396 --> 00:03:17,241
{\pos(132,260)}Absolument pas.

57
00:03:18,699 --> 00:03:21,924
{\pos(192,230)}En fait,
je m'intéresse simplement à toi.

58
00:03:22,647 --> 00:03:25,521
Je sais que la vie
peut parfois passer assez vite,

59
00:03:25,646 --> 00:03:27,576
{\pos(252,260)}et tu arrives à un moment

60
00:03:27,701 --> 00:03:29,504
{\pos(252,260)}où tu pourrais avoir besoin

61
00:03:29,900 --> 00:03:31,377
de conseils spéciaux.

62
00:03:32,047 --> 00:03:34,629
{\pos(262,260)}On vous a parlé
de ma vie personnelle ?

63
00:03:38,010 --> 00:03:39,729
Tu peux garder un secret ?

64
00:03:39,849 --> 00:03:41,975
{\pos(192,230)}Mais, tu sais, très peu d'étudiants

65
00:03:42,100 --> 00:03:44,314
{\pos(192,230)}obtiennent une bourse sportive.

66
00:03:44,857 --> 00:03:46,843
{\pos(192,230)}Mais beaucoup d'écoles financent

67
00:03:46,968 --> 00:03:48,980
{\pos(192,230)}des étudiants bons en musique.

68
00:03:49,382 --> 00:03:50,500
Comme toi.

69
00:03:50,857 --> 00:03:53,947
{\pos(192,230)}Et peut-être
que si tu allais à la fac,

70
00:03:54,193 --> 00:03:56,409
{\pos(192,230)}tu ne finirais pas coincé ici

71
00:03:56,865 --> 00:03:59,363
{\pos(192,230)}avec un job sans avenir,
vivotant avec une femme

72
00:03:59,532 --> 00:04:01,119
et un enfant non voulu.

73
00:04:01,279 --> 00:04:03,783
C'est un exemple.
Un truc qui m'est venu comme ça.

74
00:04:03,953 --> 00:04:07,080
{\pos(192,230)}Donc, si je reste dans la chorale,
j'aurais une bourse ?

75
00:04:07,289 --> 00:04:08,581
C'est fort possible.

76
00:04:08,971 --> 00:04:12,640
{\pos(192,230)}Si tu te débrouilles bien aux régionales
tu te feras peut-être remarquer.

77
00:04:12,765 --> 00:04:14,939
Mais on n'a plus Rachel.
On peut faire sans ?

78
00:04:15,059 --> 00:04:16,050
Bien sûr.

79
00:04:16,507 --> 00:04:19,209
{\pos(192,210)}Tu crois qu'on peut gagner
les régionales sans Rachel ?

80
00:04:19,334 --> 00:04:21,781
{\pos(192,210)}Tu te souviens
de l'équipe jamaïcaine de bobsleigh ?

81
00:04:21,901 --> 00:04:23,678
De gros calibres.

82
00:04:24,462 --> 00:04:25,393
Carrément.

83
00:04:26,816 --> 00:04:29,494
{\pos(132,230)}Mais si tu t'inquiètes
pour ton futur

84
00:04:29,619 --> 00:04:33,563
{\pos(132,230)}et ceux
qui pourraient en faire partie,

85
00:04:33,733 --> 00:04:36,037
peut-être pourrais-tu
parler à Rachel.

86
00:04:36,162 --> 00:04:37,859
Voir si tu peux la faire revenir.

87
00:04:41,496 --> 00:04:43,542
{\pos(192,230)}Ça fait quoi d'être en première

88
00:04:43,667 --> 00:04:46,152
et d'avoir le rôle principal
de la comédie musicale ?

89
00:04:46,277 --> 00:04:47,369
C'est un honneur.

90
00:04:47,538 --> 00:04:49,156
{\pos(262,230)}Et je pense l'avoir mérité.

91
00:04:49,281 --> 00:04:51,664
{\pos(270,240)}Après 16 ans de scène, j'ai appris

92
00:04:51,834 --> 00:04:53,297
que les stars sont rares,

93
00:04:53,422 --> 00:04:56,375
{\pos(262,260)}et quand on les découvre,
on doit les laisser briller.

94
00:04:57,343 --> 00:04:59,465
- Montre-moi ton soutif.
- Celui que je porte ?

95
00:04:59,633 --> 00:05:01,012
{\pos(252,260)}Donnant-donnant.

96
00:05:01,137 --> 00:05:04,011
{\pos(272,260)}Si tu veux une bonne critique,
montre-moi les jumeaux.

97
00:05:04,180 --> 00:05:06,558
Jamais.
Ma prestation parlera d'elle-même.

98
00:05:06,678 --> 00:05:08,682
Et personne ne lit le journal du lycée.

99
00:05:09,540 --> 00:05:13,381
Quand je posterai ma critique acerbe
sur internet, ta carrière sera finie.

100
00:05:13,564 --> 00:05:16,861
Maintenant, sors-moi ces seins
de leur prison de Cashmere.

101
00:05:18,033 --> 00:05:20,561
Désolé pour le retard.
Mon pneu a crevé.

102
00:05:20,832 --> 00:05:23,529
Je serai prêt pour l'entretien
dans une minute.

103
00:05:23,699 --> 00:05:27,413
On n'aura pas besoin de vos citations
pour rédiger l'article, M. Ryerson.

104
00:05:28,125 --> 00:05:29,453
{\pos(132,260)}Fais le bon choix.

105
00:05:29,578 --> 00:05:31,635
{\pos(102,270)}Toutes les grandes actrices
se dénudent.

106
00:05:31,760 --> 00:05:34,080
Je n'ai aucun problème
avec la nudité.

107
00:05:34,205 --> 00:05:37,447
Laissez-moi vous parler
de ma prochaine mise en scène, Equus.

108
00:05:37,713 --> 00:05:39,701
Vous avez déjà trainé
dans une écurie ?

109
00:05:43,957 --> 00:05:46,113
- Tu fais quoi ?
- Rien. C'est juste...

110
00:05:46,916 --> 00:05:49,640
{\pos(172,230)}qu'on me traite comme une star ici.
Pas comme à la chorale.

111
00:05:50,182 --> 00:05:51,046
{\pos(102,270)}Carrément.

112
00:05:51,166 --> 00:05:53,606
{\pos(152,230)}Grâce à ça,
je sais que j'ai fait le bon choix.

113
00:05:54,721 --> 00:05:57,897
{\pos(192,210)}Je reviendrai pas à la chorale.
Je suis trop douée pour une troupe.

114
00:05:58,282 --> 00:05:59,798
Je vais pas te blâmer.

115
00:06:00,382 --> 00:06:01,402
Ah bon ?

116
00:06:01,571 --> 00:06:04,070
Tu es la personne la plus douée
que je connaisse.

117
00:06:04,336 --> 00:06:07,031
Plus encore que le gars
qui jongle avec des tronçonneuses.

118
00:06:08,286 --> 00:06:11,668
Je voulais que tu saches
que si t'as besoin d'aide pour répéter,

119
00:06:12,024 --> 00:06:13,376
je suis disponible.

120
00:06:16,985 --> 00:06:18,376
Ça parle beaucoup.

121
00:06:19,860 --> 00:06:22,143
On pourrait aller
dans un endroit calme,

122
00:06:22,268 --> 00:06:24,037
peu éclairé, et...

123
00:06:28,262 --> 00:06:29,780
Tiens-moi au courant.

124
00:06:38,656 --> 00:06:39,981
On pourrait me virer.

125
00:06:40,151 --> 00:06:43,531
{\pos(192,210)}Elle était étudiante il y 15 ans.
Personne ne va s'en soucier.

126
00:06:50,457 --> 00:06:51,535
Je le savais.

127
00:06:51,704 --> 00:06:54,287
Elle n'a pas eu le bac.
Il lui manquait 3 points.

128
00:06:54,457 --> 00:06:57,080
{\pos(192,210)}J'ai vu sa photo dans le dossier.

129
00:06:57,284 --> 00:06:58,458
Elle est jolie.

130
00:06:58,886 --> 00:06:59,886
{\pos(252,250)}Jolie ?

131
00:07:00,232 --> 00:07:02,481
{\pos(192,210)}April Rhodes était une déesse.

132
00:07:02,715 --> 00:07:04,297
L'artiste la plus douée

133
00:07:04,467 --> 00:07:06,090
dans l'histoire de la chorale.

134
00:07:06,260 --> 00:07:07,425
Quand elle chantait,

135
00:07:07,595 --> 00:07:09,017
{\pos(252,250)}c'était hypnotisant.

136
00:07:11,597 --> 00:07:14,584
{\pos(132,210)}C'était mon premier amour. J'étais
en première année, elle en terminale.

137
00:07:14,709 --> 00:07:18,195
{\pos(192,210)}Attends, je croyais
que ta femme était ton premier amour.

138
00:07:18,320 --> 00:07:20,563
Car April ne me regardait même pas.

139
00:07:20,733 --> 00:07:22,519
Merde, pas d'adresse récente.

140
00:07:22,644 --> 00:07:24,860
Donc t'as déjà aimé une autre femme.

141
00:07:25,029 --> 00:07:26,777
{\pos(252,250)}J'aimerais jouer
à <i>This Is Your Life,</i>

142
00:07:26,902 --> 00:07:28,863
{\pos(262,250)}mais Seigneur Google
requiert mon attention.

143
00:07:29,033 --> 00:07:30,157
OK, attends.

144
00:07:31,966 --> 00:07:35,043
{\pos(152,230)}Fouiller dans le passé est
une affaire dangereuse.

145
00:07:35,168 --> 00:07:37,902
{\pos(102,270)}Les gens changent.
Ils peuvent vous décevoir...

146
00:07:38,027 --> 00:07:41,322
- Je pense pouvoir le supporter.
- Je pensais ça aussi, écoute-moi.

147
00:07:41,688 --> 00:07:45,056
{\pos(102,270)}Il y a quelques années,
j'ai commencé à flirter sur le net

148
00:07:45,181 --> 00:07:47,131
avec un amour de lycée, Andy.

149
00:07:47,598 --> 00:07:49,674
C'est devenu bizarre, et j'ai rompu.

150
00:07:49,799 --> 00:07:51,549
Et deux mois plus tard...

151
00:07:53,603 --> 00:07:55,017
Versace est mort.

152
00:07:56,639 --> 00:07:57,643
Mort.

153
00:08:00,022 --> 00:08:01,979
April Rhodes, Ohio.

154
00:08:02,419 --> 00:08:04,023
Elle a un profil MySpace.

155
00:08:04,193 --> 00:08:05,193
Mon Dieu.

156
00:08:05,928 --> 00:08:07,985
Et il y a un lien
vers son site internet.

157
00:08:08,510 --> 00:08:09,900
Elle est en ligne.

158
00:08:12,464 --> 00:08:13,767
"Salut, April.

159
00:08:14,529 --> 00:08:16,285
"Pas sûr
que tu te souviennes de moi,

160
00:08:16,455 --> 00:08:19,296
mais je m'appelle Will Schuester."

161
00:08:19,894 --> 00:08:21,546
"35 Bontempo Road,

162
00:08:21,797 --> 00:08:23,234
vers 14 h 30.

163
00:08:24,372 --> 00:08:25,533
Apporte du poulet."

164
00:08:39,705 --> 00:08:41,510
Salut.
C'est toi Will ?

165
00:08:42,218 --> 00:08:43,479
Tu te souviens de moi ?

166
00:08:44,177 --> 00:08:47,005
Non, mais je me souviens même pas
de mon petit-déj.

167
00:08:47,979 --> 00:08:48,865
Entre.

168
00:08:53,938 --> 00:08:56,202
Alors, j'ai couché avec toi ?

169
00:08:57,319 --> 00:09:00,047
J'étais en seconde
et toi en terminale.

170
00:09:01,175 --> 00:09:02,628
J'ai couché avec toi ?

171
00:09:05,440 --> 00:09:06,757
Tu veux un truc à boire ?

172
00:09:06,917 --> 00:09:09,166
Je viens d'ouvrir un cubi de vin.

173
00:09:12,905 --> 00:09:14,842
Ta maison est superbe,

174
00:09:15,155 --> 00:09:16,888
on dirait que tout va bien pour toi.

175
00:09:17,058 --> 00:09:20,850
J'ai cinq ou six rendez-vous par jour
grâce à mon site internet,

176
00:09:21,020 --> 00:09:22,674
donc ça va bien pour moi.

177
00:09:24,054 --> 00:09:26,619
Assieds-toi, enlève cette veste,

178
00:09:26,919 --> 00:09:29,980
et je vais enfiler
quelque chose plus confortable.

179
00:09:32,649 --> 00:09:36,017
Voici donc
une superbe maison à cinq chambres,

180
00:09:36,142 --> 00:09:37,993
avec cheminée et...

181
00:09:40,534 --> 00:09:42,596
C'est la 3e fois cette semaine.

182
00:09:43,167 --> 00:09:45,514
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Sandra, de Oakcrest Immo.

183
00:09:45,639 --> 00:09:46,876
C'est une squatteuse.

184
00:09:47,117 --> 00:09:48,595
La banque possède cet endroit.

185
00:09:48,720 --> 00:09:50,713
Elle a été saisie il y a six mois.

186
00:09:50,883 --> 00:09:53,591
Je prends mon vin,
et je disparais de votre vue.

187
00:09:54,817 --> 00:09:55,817
Tiens ça.

188
00:09:58,767 --> 00:09:59,806
Bel endroit.

189
00:10:02,415 --> 00:10:03,926
Je peux te poser une question ?

190
00:10:04,051 --> 00:10:05,811
- Oui.
- Que t'est-il arrivé ?

191
00:10:06,557 --> 00:10:08,908
Au lycée,
t'étais vraiment populaire.

192
00:10:09,033 --> 00:10:11,835
Tu avais une voix de rêve.
Tout le monde t'aimait.

193
00:10:13,503 --> 00:10:15,922
Je n'ai pas choisi le bon chemin.

194
00:10:17,001 --> 00:10:19,338
Vinny, mon petit ami au lycée, et moi
étions convaincus

195
00:10:19,463 --> 00:10:22,829
qu'on deviendrait célèbres,
donc on a laissé tomber les études

196
00:10:22,997 --> 00:10:25,331
et on est allés en stop à Broadway.

197
00:10:25,803 --> 00:10:27,795
Et on a fini vendeurs à Cleveland,

198
00:10:27,920 --> 00:10:30,743
chez Ralph, une boutique de pêche
et à la Maison des Gaufres.

199
00:10:30,863 --> 00:10:32,942
Et Ralph a eu une
liaison avec Vinny.

200
00:10:33,067 --> 00:10:35,286
Je suis sortie
avec des jumeaux métis.

201
00:10:35,605 --> 00:10:37,199
Ça, c'était le bon temps.

202
00:10:43,252 --> 00:10:45,614
Ton parcours est vraiment émouvant.

203
00:10:45,896 --> 00:10:47,861
Et je veux t'aider
à te remettre sur pieds.

204
00:10:47,986 --> 00:10:51,570
J'ai appris qu'il ne te manquait
que trois points pour avoir le bac.

205
00:10:51,735 --> 00:10:53,927
Je peux t'intégrer
à mon cours d'espagnol.

206
00:10:55,276 --> 00:10:57,362
Tu es une chanteuse incroyable.

207
00:10:57,482 --> 00:10:59,342
Je veux que tu rejoignes la chorale.

208
00:10:59,467 --> 00:11:00,871
On va te sevrer...

209
00:11:02,152 --> 00:11:04,116
te trouver des sous-vêtements.

210
00:11:06,059 --> 00:11:07,803
Il n'est pas trop tard.

211
00:11:09,637 --> 00:11:10,752
T'en dis quoi ?

212
00:11:15,198 --> 00:11:16,053
{\pub}

213
00:11:16,594 --> 00:11:19,738
J'aimerais vous présenter
quelqu'un de très spécial.

214
00:11:20,422 --> 00:11:22,476
Voici April Rhodes.

215
00:11:22,939 --> 00:11:24,449
Notre nouveau membre.

216
00:11:25,186 --> 00:11:28,019
Attendez, les vieux peuvent rejoindre
la chorale ?

217
00:11:28,189 --> 00:11:29,198
Vieux ?

218
00:11:29,764 --> 00:11:32,356
Vous ressemblez
à la pire publicité Benetton.

219
00:11:35,135 --> 00:11:37,154
Ça semble être une mauvaise idée.

220
00:11:37,589 --> 00:11:39,488
April est une chanteuse géniale.

221
00:11:39,841 --> 00:11:41,449
Et elle n'a jamais eu son diplôme.

222
00:11:41,619 --> 00:11:44,803
On apprécie ce que vous faites,
mais c'est pas Rachel.

223
00:11:45,039 --> 00:11:45,833
Qui ?

224
00:11:45,993 --> 00:11:47,580
C'est notre star.

225
00:11:47,750 --> 00:11:49,110
Votre star ?

226
00:11:49,668 --> 00:11:51,643
- Où est-elle ?
- Elle est partie.

227
00:11:51,768 --> 00:11:53,294
Pour le 1er rôle dans <i>Cabaret</i>.

228
00:11:55,269 --> 00:11:58,591
Tinkles, joue-moi
"Maybe This Time" en Si mineur.

229
00:11:58,761 --> 00:12:00,009
Et t'endors pas.

230
00:12:14,025 --> 00:12:15,520
<i>Maybe this time</i>

231
00:12:16,511 --> 00:12:17,719
<i>I'll be lucky</i>

232
00:12:19,349 --> 00:12:21,962
<i>Maybe this time, he'll stay</i>

233
00:12:30,498 --> 00:12:32,534
<i>Maybe this time</i>

234
00:12:33,117 --> 00:12:35,800
<i>For the first time</i>

235
00:12:35,925 --> 00:12:38,616
<i>Love won't hurry away</i>

236
00:12:47,609 --> 00:12:50,096
<i>He will hold me fast</i>

237
00:12:52,127 --> 00:12:56,131
<i>I'll be home at last</i>

238
00:12:58,778 --> 00:12:59,980
<i>Not a loser</i>

239
00:13:01,642 --> 00:13:02,706
<i>Anymore</i>

240
00:13:02,831 --> 00:13:04,825
<i>Like the last time</i>

241
00:13:05,358 --> 00:13:08,874
<i>And the time before</i>

242
00:13:15,877 --> 00:13:19,881
<i>Everybody loves a winner</i>

243
00:13:21,401 --> 00:13:24,338
<i>So nobody loved me</i>

244
00:13:26,969 --> 00:13:29,745
<i>Lady Peaceful</i>

245
00:13:29,870 --> 00:13:31,720
<i>Lady Happy</i>

246
00:13:32,642 --> 00:13:35,418
<i>That's what I long to be</i>

247
00:13:38,081 --> 00:13:39,635
<i>All the odds are</i>

248
00:13:40,176 --> 00:13:42,283
<i>They're in my favor</i>

249
00:13:42,943 --> 00:13:45,946
<i>Something's bound to begin</i>

250
00:13:48,218 --> 00:13:50,291
<i>It's gonna happen</i>

251
00:13:51,192 --> 00:13:53,174
<i>Happen sometime</i>

252
00:13:53,971 --> 00:13:56,839
<i>Maybe this time, I'll win</i>

253
00:13:57,697 --> 00:14:00,908
<i>'Cause everybody</i>

254
00:14:01,593 --> 00:14:03,596
<i>They love a winner</i>

255
00:14:04,491 --> 00:14:07,392
<i>So nobody loved me</i>

256
00:14:09,187 --> 00:14:11,209
<i>Lady Peaceful</i>

257
00:14:11,615 --> 00:14:13,741
<i>Lady Happy</i>

258
00:14:14,941 --> 00:14:17,667
<i>That's what I long to be</i>

259
00:14:19,717 --> 00:14:21,473
<i>All the odds are</i>

260
00:14:22,050 --> 00:14:24,617
<i>They're in my favor</i>

261
00:14:25,111 --> 00:14:28,054
<i>Something's bound to give in</i>

262
00:14:29,823 --> 00:14:32,254
<i>It's gonna happen</i>

263
00:14:32,379 --> 00:14:34,543
<i>Happen sometime</i>

264
00:14:35,080 --> 00:14:36,879
<i>Maybe this time</i>

265
00:14:37,532 --> 00:14:40,967
<i>Maybe this time, I'll...</i>

266
00:14:41,087 --> 00:14:42,760
<i>I'll win...</i>

267
00:15:04,692 --> 00:15:06,779
Ça vous la coupe, hein ?

268
00:15:09,984 --> 00:15:12,535
Alors,
si je disais : "Je vais à Mexico

269
00:15:12,705 --> 00:15:16,021
pour la journée",
j'utiliserais "por" ou "para" ?

270
00:15:19,548 --> 00:15:21,048
- <i>Para.</i>
- <i>Por.</i>

271
00:15:22,168 --> 00:15:25,602
Je ferais mieux
de me servir un autre Crantini.

272
00:15:27,147 --> 00:15:29,434
Je rigole. C'est du chocolat chaud.

273
00:15:31,229 --> 00:15:33,597
Bien, souvenez-vous,
exposés mercredi.

274
00:15:34,055 --> 00:15:36,100
Je peux te parler une seconde ?

275
00:15:37,219 --> 00:15:40,545
Désolée, ma vieille cabosse
n'est plus ce qu'elle était.

276
00:15:40,670 --> 00:15:42,856
Je fumais du détachant
dans les années 1990.

277
00:15:45,027 --> 00:15:47,125
J'ai parlé aux jeunes de la chorale

278
00:15:47,456 --> 00:15:48,458
et...

279
00:15:49,133 --> 00:15:51,282
ils sont pas sûrs de vouloir de toi.

280
00:15:53,303 --> 00:15:55,414
Tu attires beaucoup l'attention.

281
00:15:56,118 --> 00:15:57,621
Ils sont assez gênés comme ça.

282
00:15:58,162 --> 00:15:59,790
Tu penses que tu pourrais

283
00:15:59,960 --> 00:16:01,375
essayer de les conquérir ?

284
00:16:07,635 --> 00:16:10,090
- Ça sent comme ma tante Mildred.
- Bois.

285
00:16:12,913 --> 00:16:13,913
C'est bon.

286
00:16:14,033 --> 00:16:15,696
Avec un arrière-goût de brûlé.

287
00:16:15,821 --> 00:16:18,221
Un bon Chablis devrait toujours
en avoir.

288
00:16:18,346 --> 00:16:19,989
Quelques gorgées chaque jour,

289
00:16:20,114 --> 00:16:23,712
et tu auras tout le courage
dont tu as besoin pour être toi-même.

290
00:16:24,169 --> 00:16:26,448
Vraiment ? C'est fantastique.

291
00:16:26,958 --> 00:16:30,117
Comme ma collection classique
de magazines Muscle.

292
00:16:30,242 --> 00:16:31,334
Tu les veux ?

293
00:16:33,427 --> 00:16:35,665
J'ai changé d'avis.
April devrait rester.

294
00:16:35,790 --> 00:16:37,131
Je la vénère.

295
00:16:42,836 --> 00:16:46,287
- Vous devez être plus naturelles.
- Je peux pas faire ce truc.

296
00:16:46,412 --> 00:16:48,631
Déjà, je comprends pas
pourquoi on le fait.

297
00:16:48,801 --> 00:16:50,840
Votre manque d'imagination m'étonne.

298
00:16:50,965 --> 00:16:52,716
C'est seulement le début.

299
00:16:52,841 --> 00:16:54,219
Quand on maîtrise ça,

300
00:16:54,389 --> 00:16:56,972
on peut sortir n'importe quoi
d'un magasin entre ses genoux.

301
00:16:57,364 --> 00:16:59,360
Des chaussures, des robes de bal.

302
00:16:59,485 --> 00:17:01,634
J'ai piqué le gâteau
à une fête d'anniversaire.

303
00:17:01,754 --> 00:17:03,270
Bougies allumées.

304
00:17:05,484 --> 00:17:07,881
- Vous êtes sûres ?
- Elle peut rester.

305
00:17:08,357 --> 00:17:09,384
Archi.

306
00:17:17,767 --> 00:17:19,104
Me chatouille pas.

307
00:17:24,157 --> 00:17:26,194
<i>What good is sitting</i>

308
00:17:26,319 --> 00:17:28,050
<i>Alone in your room ?</i>

309
00:17:28,215 --> 00:17:29,009
Affreux.

310
00:17:29,169 --> 00:17:31,976
<i>Come hear the music play</i>

311
00:17:32,427 --> 00:17:33,427
Un désastre.

312
00:17:33,884 --> 00:17:35,332
<i>Life is a cabaret</i>

313
00:17:35,452 --> 00:17:36,475
Je vais vomir.

314
00:17:36,636 --> 00:17:38,811
- <i>Old chum</i>
- Rasoir !

315
00:17:38,971 --> 00:17:41,271
<i>Come to the cabaret</i>

316
00:17:43,856 --> 00:17:46,709
- J'ignore ce que vous voulez.
- Je sais ce que je ne veux pas.

317
00:17:46,834 --> 00:17:49,846
Et c'est tout ça.

318
00:17:49,971 --> 00:17:53,487
Quand je t'ai donné ce rôle,
je croyais que tu assurerais. Mais non.

319
00:17:53,657 --> 00:17:55,697
Ce spectacle a besoin

320
00:17:55,822 --> 00:17:59,120
d'une star un peu plus mature.

321
00:17:59,245 --> 00:18:00,615
Je lis dans votre jeu.

322
00:18:00,740 --> 00:18:03,123
Vous voulez que j'arrête
pour pouvoir être la star.

323
00:18:03,785 --> 00:18:04,832
Ça marchera pas.

324
00:18:05,527 --> 00:18:07,045
Je ne vais nulle part.

325
00:18:10,692 --> 00:18:11,755
Voyez-vous ça.

326
00:18:13,164 --> 00:18:14,012
{\pub}

327
00:18:14,177 --> 00:18:16,789
- "Je couche avec lui".
- "Moi aussi".

328
00:18:19,017 --> 00:18:21,598
- Bizarre, cette pièce.
- M. Ryerson adore cette réplique.

329
00:18:22,378 --> 00:18:23,600
Tu es un bon acteur.

330
00:18:24,532 --> 00:18:26,316
Tu devrais nous rejoindre.

331
00:18:27,489 --> 00:18:30,274
Je suis engagé avec la chorale.
Je peux pas la quitter.

332
00:18:30,444 --> 00:18:32,000
C'était dur pour toi.

333
00:18:33,530 --> 00:18:37,031
Mais je peux sans doute faire les deux,
si tu reviens.

334
00:18:37,195 --> 00:18:39,256
Mais je ne crois pas
que ça arrivera.

335
00:18:40,309 --> 00:18:42,394
- Tu sais ce qu'on devrait faire ?
- <i>Élope</i> ?

336
00:18:42,791 --> 00:18:44,263
- Quoi ?
- Rien.

337
00:18:45,506 --> 00:18:46,583
Aller au bowling.

338
00:18:47,137 --> 00:18:49,209
Tu es si stressée pour la pièce.

339
00:18:49,329 --> 00:18:50,891
Tu as besoin de te relaxer.

340
00:18:52,156 --> 00:18:55,591
Je vais toujours au bowling
avant un grand match.

341
00:18:57,313 --> 00:18:58,413
Juste nous ?

342
00:19:00,750 --> 00:19:02,557
Ça serait super.

343
00:19:02,907 --> 00:19:04,880
Je suis vraiment stressée.

344
00:19:05,226 --> 00:19:07,354
Mais c'est le prix à payer
pour être une star.

345
00:19:07,479 --> 00:19:08,687
Pas que je sache.

346
00:19:13,124 --> 00:19:16,196
{\pos(252,220)}Tu nous laisses la salle ?
On doit bosser "Don't Stop Believing".

347
00:19:17,771 --> 00:19:19,360
Elle chante le solo féminin ?

348
00:19:19,485 --> 00:19:20,933
Elle est dans la chorale ?

349
00:19:21,445 --> 00:19:22,659
Elle est vieille.

350
00:19:24,164 --> 00:19:25,788
Le talent n'a pas d'âge, chérie.

351
00:19:26,959 --> 00:19:28,415
C'est la partie de Rachel.

352
00:19:28,815 --> 00:19:30,607
Rachel n'est plus dans la chorale.

353
00:19:31,577 --> 00:19:32,462
Merci, Finn.

354
00:19:35,747 --> 00:19:37,299
Il nous tarde de voir la pièce.

355
00:19:39,834 --> 00:19:41,554
Réserve-nous le premier rang.

356
00:20:07,582 --> 00:20:10,854
Je connais les solvants
et ton haleine sent l'alcool à brûler.

357
00:20:12,502 --> 00:20:13,794
Bambi,

358
00:20:14,311 --> 00:20:15,338
j'ai tant pleuré

359
00:20:15,506 --> 00:20:17,590
quand les chasseurs ont tué
ta maman.

360
00:20:28,911 --> 00:20:30,800
Je fixe la liste des morceaux
pour samedi.

361
00:20:30,925 --> 00:20:32,355
Je viens des urgences.

362
00:20:33,400 --> 00:20:35,642
J'ai pris 4 douches
de décontamination.

363
00:20:35,767 --> 00:20:37,609
Ils appellent ça
un nettoyage complet.

364
00:20:37,779 --> 00:20:41,030
- Que s'est-il passé ?
- Kurt était ivre, il m'a vomi dessus.

365
00:20:42,439 --> 00:20:44,403
On ne sait pas
comment il a eu l'alcool,

366
00:20:44,528 --> 00:20:47,829
c'est pas grâce à une fausse carte,
il ressemble au gamin Kinder.

367
00:20:49,754 --> 00:20:51,164
Je crois que c'était April.

368
00:20:52,272 --> 00:20:54,459
On entend les bouteilles vides
dans son sac.

369
00:20:55,152 --> 00:20:57,379
Je suis désolé. J'irai lui parler.

370
00:21:00,013 --> 00:21:01,049
Je suis...

371
00:21:01,685 --> 00:21:02,993
un peu inquiète,

372
00:21:04,098 --> 00:21:05,137
pour la chorale.

373
00:21:06,033 --> 00:21:07,634
Moi aussi.
Enfin...

374
00:21:08,643 --> 00:21:11,643
si on n'atteint pas les régionales,
c'est foutu.

375
00:21:13,752 --> 00:21:16,099
En tant que profs, on a l'obligation

376
00:21:16,219 --> 00:21:18,901
de donner aux enfants
les moyens de grandir,

377
00:21:19,071 --> 00:21:20,903
et de s'enrichir.

378
00:21:21,987 --> 00:21:25,657
Avec April dans la chorale,
tu leur enlèves la chance de grandir,

379
00:21:25,827 --> 00:21:29,036
pour la donner à quelqu'un
dont le cerveau est imbibé d'alcool.

380
00:21:30,889 --> 00:21:32,533
April n'est pas finie.

381
00:21:32,653 --> 00:21:35,295
Si la chorale gagne,
je dois lui laisser une 2e chance.

382
00:21:36,149 --> 00:21:38,712
C'est une artiste talentueuse

383
00:21:38,927 --> 00:21:40,423
et les enfants vont apprendre

384
00:21:40,701 --> 00:21:42,382
de nombreuses techniques.

385
00:21:45,048 --> 00:21:47,118
Tu devrais te demander

386
00:21:47,515 --> 00:21:48,943
pourquoi tu fais ça

387
00:21:49,875 --> 00:21:52,018
et ce que tu es prêt à sacrifier
pour y arriver.

388
00:22:11,373 --> 00:22:12,368
T'es...

389
00:22:13,766 --> 00:22:15,290
nulle !

390
00:22:31,155 --> 00:22:32,933
Dure journée, biscuit ?

391
00:22:33,539 --> 00:22:34,962
Je suis débordée.

392
00:22:36,502 --> 00:22:38,470
Pas facile
d'être sous les projecteurs.

393
00:22:39,059 --> 00:22:40,893
J'ai choisi un voie difficile.

394
00:22:42,548 --> 00:22:44,027
Je connais ça, soeurette.

395
00:22:45,602 --> 00:22:47,573
T'as du NyQuil ?
J'ai besoin d'un remontant.

396
00:22:52,113 --> 00:22:55,136
Ces lycéens sont bien plus sexy
qu'à mon époque.

397
00:22:55,316 --> 00:22:58,334
Ce Finn Hudson est le plus mignon.

398
00:22:58,587 --> 00:22:59,710
Finn est pris.

399
00:22:59,963 --> 00:23:02,734
Certains gars aiment avoir
un petit quelque chose à côté.

400
00:23:03,008 --> 00:23:05,215
Je crois que votre comportement
est inapproprié

401
00:23:05,406 --> 00:23:07,734
et votre présence ici
est une mascarade.

402
00:23:08,118 --> 00:23:10,389
Ce que vous faites de votre vie,
ça vous regarde,

403
00:23:10,514 --> 00:23:12,764
mais n'allez pas ruiner
celle des autres.

404
00:23:14,066 --> 00:23:15,393
J'ai pas peur de toi.

405
00:23:16,730 --> 00:23:19,709
Il fut un temps,
j'étais la plus grande star, ici.

406
00:23:20,281 --> 00:23:22,541
Et maintenant que ça recommence,

407
00:23:23,342 --> 00:23:25,318
je ne vais pas laisser tomber.

408
00:23:41,958 --> 00:23:42,549
{\pub}

409
00:23:45,181 --> 00:23:47,132
Je dois mettre les doigts
dans les trous ?

410
00:23:48,902 --> 00:23:50,761
Il y a pas de maladies, là-dedans ?

411
00:23:50,931 --> 00:23:53,263
Le partage des boules,
c'est ça qui est cool.

412
00:23:54,240 --> 00:23:56,965
Tiens, prends la rose.
C'est ta couleur préférée, non ?

413
00:24:01,580 --> 00:24:03,714
- Et maintenant ?
- Suis mes conseils.

414
00:24:07,996 --> 00:24:09,582
Regarde les quilles.

415
00:24:10,286 --> 00:24:11,879
Doucement et tout droit.

416
00:24:20,335 --> 00:24:22,101
T'es sûre
que c'est ta première fois ?

417
00:24:36,133 --> 00:24:38,433
Tu vois ce que tu peux faire
quand tu es sobre ?

418
00:24:38,603 --> 00:24:41,414
Sobre ? Je me suis gavée
de tranquillisants pour chevaux.

419
00:24:41,539 --> 00:24:43,122
Je sens plus mes lèvres.

420
00:24:46,898 --> 00:24:48,902
Je crois que je vais garder
les chaussures.

421
00:24:53,264 --> 00:24:55,117
Je t'ai invitée
car il faut qu'on parle.

422
00:24:58,103 --> 00:25:00,956
Tu as mauvaise influence sur la chorale
et ça m'inquiète.

423
00:25:03,274 --> 00:25:05,480
Je peux pas te garder
si tu continues

424
00:25:05,605 --> 00:25:07,504
à les encourager
à faire de mauvais choix.

425
00:25:13,788 --> 00:25:15,093
Tu as raison.

426
00:25:17,214 --> 00:25:19,558
Mais j'ai pris un nouveau départ.

427
00:25:21,677 --> 00:25:22,435
Ah oui ?

428
00:25:24,977 --> 00:25:26,237
C'est super.

429
00:25:29,776 --> 00:25:31,706
Je dois te dire quelque chose.

430
00:25:31,826 --> 00:25:34,489
Tu m'intimidais au lycée.

431
00:25:35,166 --> 00:25:37,650
De toutes les choses
que je n'ai pas faites dans ma vie,

432
00:25:37,775 --> 00:25:39,865
celle que je regrette le plus est...

433
00:25:40,952 --> 00:25:42,706
de n'avoir jamais
pu chanter avec toi.

434
00:25:43,913 --> 00:25:44,916
Ah bon ?

435
00:25:45,086 --> 00:25:47,252
Oui, c'est comme ça
qu'on s'améliore.

436
00:25:47,609 --> 00:25:49,629
En chantant
avec des gens meilleurs que toi.

437
00:25:49,754 --> 00:25:52,161
Tu pensais vraiment ça de moi ?

438
00:25:55,944 --> 00:25:58,430
Tu es la raison
pour laquelle j'ai rejoint la chorale.

439
00:26:05,349 --> 00:26:07,272
Tu rêves toujours
de chanter avec moi ?

440
00:26:10,803 --> 00:26:12,215
Eh bien, viens.

441
00:26:12,335 --> 00:26:13,820
- Quoi ?
- Allez !

442
00:26:20,362 --> 00:26:21,704
Le karaoké c'est mercredi.

443
00:26:22,380 --> 00:26:23,372
Là, c'est loto.

444
00:26:23,541 --> 00:26:25,165
Ferme ta grande bouche, Barry.

445
00:26:26,123 --> 00:26:27,291
Salut, les gars.

446
00:26:27,557 --> 00:26:29,421
Jouez bien. On y va.

447
00:26:30,959 --> 00:26:33,914
<i>I hear the ticking of the clock</i>

448
00:26:34,531 --> 00:26:37,928
<i>I'm lying here,
the room's pitch dark</i>

449
00:26:42,020 --> 00:26:44,875
<i>I wonder where you are tonight</i>

450
00:26:45,253 --> 00:26:46,354
<i>No answer</i>

451
00:26:46,522 --> 00:26:48,393
<i>on the telephone</i>

452
00:26:52,054 --> 00:26:55,927
<i>And the night goes by so very slow</i>

453
00:26:57,647 --> 00:27:01,061
<i>I hope that it won't end, though</i>

454
00:27:02,789 --> 00:27:03,972
<i>Alone</i>

455
00:27:09,558 --> 00:27:10,666
<i>Till now,</i>

456
00:27:11,484 --> 00:27:14,313
<i>I always got by on my own</i>

457
00:27:15,228 --> 00:27:19,066
<i>I never really cared until I met you</i>

458
00:27:21,454 --> 00:27:24,896
<i>And now it chills me to the bone</i>

459
00:27:25,394 --> 00:27:27,860
<i>How do I get you alone ?</i>

460
00:27:27,980 --> 00:27:30,522
<i>How do I get you alone ?</i>

461
00:27:30,721 --> 00:27:33,483
<i>How do I get you alone ?</i>

462
00:27:33,688 --> 00:27:36,826
<i>How do I get you alone ? </i>

463
00:27:40,880 --> 00:27:42,426
<i>Alone !</i>

464
00:27:58,426 --> 00:28:00,228
La pizza est très bonne.

465
00:28:01,678 --> 00:28:04,040
D'ailleurs, je pense
qu'ils importent le pepperoni du...

466
00:28:04,165 --> 00:28:05,432
Michigan ou autre.

467
00:28:06,609 --> 00:28:07,601
Et la chorale ?

468
00:28:09,329 --> 00:28:10,845
Tu manques à tout le monde.

469
00:28:11,609 --> 00:28:12,856
Mon talent leur manque.

470
00:28:13,487 --> 00:28:15,217
Non. On est amis.

471
00:28:15,899 --> 00:28:17,777
Ça nous manque de pas t'avoir.

472
00:28:20,052 --> 00:28:22,386
J'adore la chorale,
mais je ne vois pas l'intérêt

473
00:28:22,583 --> 00:28:25,118
de perdre mon énergie
là où on ne m'apprécie pas.

474
00:28:25,288 --> 00:28:26,578
Je t'apprécie.

475
00:28:33,093 --> 00:28:34,669
C'est ta dernière boule.

476
00:28:40,543 --> 00:28:41,844
Tu fais pareil, mais...

477
00:28:42,562 --> 00:28:43,562
mieux.

478
00:29:05,076 --> 00:29:06,368
Reviens à la chorale.

479
00:29:08,226 --> 00:29:09,371
Et Quinn ?

480
00:29:09,826 --> 00:29:12,027
Je sais pas ce qui va se passer,
mais je sais...

481
00:29:12,328 --> 00:29:14,334
que je veux passer plus de temps
avec toi.

482
00:29:14,673 --> 00:29:16,403
Je dois quitter la pièce.

483
00:29:18,729 --> 00:29:19,830
Je vais le faire !

484
00:29:33,393 --> 00:29:34,109
{\pub}

485
00:29:34,274 --> 00:29:37,073
Peut-être que Quinn
a une intolérance au lactose.

486
00:29:37,661 --> 00:29:39,526
Ça n'explique pas les pleurs.

487
00:29:39,955 --> 00:29:41,626
Elle n'aime peut-être pas le groupe.

488
00:29:41,751 --> 00:29:43,238
Vous êtes vraiment stupides ?

489
00:29:43,779 --> 00:29:44,819
Sérieusement ?

490
00:29:45,589 --> 00:29:48,043
Je parie que vous croyiez
que Bert et Ernie étaient colocs.

491
00:29:49,302 --> 00:29:52,020
Peut-être que Quinn
en a un dans le tiroir.

492
00:29:55,092 --> 00:29:56,876
- Qui est le père ?
- À ton avis ?

493
00:30:04,417 --> 00:30:07,644
Oui, vous avez bien entendu.
Je reviens.

494
00:30:07,893 --> 00:30:09,750
À la place des fleurs,
envoyez vos dons

495
00:30:09,870 --> 00:30:11,725
à une uvre caritative
de votre choix.

496
00:30:12,316 --> 00:30:13,518
C'est le bordel.

497
00:30:13,688 --> 00:30:14,688
Oh, mon Dieu.

498
00:30:16,350 --> 00:30:20,021
Je pensais être accueillie
avec un peu plus d'enthousiasme.

499
00:30:20,445 --> 00:30:23,027
Désolé, mais la chorale
connaît son premier scandale.

500
00:30:24,324 --> 00:30:25,697
Quinn est enceinte.

501
00:30:26,378 --> 00:30:28,063
Et le père du bébé...

502
00:30:36,337 --> 00:30:38,877
Je voudrais déposer les demandes
pour cette bourse d'études

503
00:30:39,047 --> 00:30:41,674
dont vous m'avez parlé.
J'ai fait revenir Rachel dans le club,

504
00:30:41,799 --> 00:30:43,507
alors, je pense qu'on a nos chances.

505
00:30:43,676 --> 00:30:44,998
Je suis si fière de toi.

506
00:30:45,123 --> 00:30:47,594
Tu vois ce que tu peux accomplir
quand tu t'y mets ?

507
00:30:55,158 --> 00:30:58,063
Tu es un menteur. Pourquoi
tu m'as pas dit pour Quinn ?

508
00:30:58,228 --> 00:31:00,265
- Qui t'a dit ?
- Tout le monde sait sauf moi.

509
00:31:00,385 --> 00:31:03,740
J'ai été assez idiote pour t'embrasser,
croyant que tu m'aimais.

510
00:31:04,571 --> 00:31:05,922
Mais c'est vrai.

511
00:31:07,175 --> 00:31:10,033
J'ai pas été totalement franc avec toi,
mais j'ai pas menti.

512
00:31:10,587 --> 00:31:13,097
C'est peut-être pas
si diffèrent que ça, mais...

513
00:31:13,222 --> 00:31:15,529
mais écoutes, j'ai besoin
d'avoir une bourse de musique,

514
00:31:15,654 --> 00:31:16,956
pour aller à la fac,

515
00:31:17,126 --> 00:31:20,198
et avoir un bon boulot,
et m'occuper de mon fils.

516
00:31:20,505 --> 00:31:23,192
Je peux pas le faire si tu
n'es plus dans la chorale.

517
00:31:23,312 --> 00:31:24,844
Prends ça comme un compliment.

518
00:31:25,626 --> 00:31:27,467
Tu aurais pu être honnête.

519
00:31:29,572 --> 00:31:31,524
Je sais que c'était mal.

520
00:31:31,903 --> 00:31:34,724
J'ai compris ça, mais...
ce baiser était vrai.

521
00:31:34,894 --> 00:31:38,326
Quoique c'était, ça a ruiné toutes
chances que je revienne à la chorale.

522
00:31:38,451 --> 00:31:41,449
Joue bien au papa et à la maman
en glandant dans ta petite chorale,

523
00:31:41,574 --> 00:31:44,734
mais mes rêves sont plus grands que ça
et ils sont plus grands que toi.

524
00:31:51,014 --> 00:31:52,289
On doit parler.

525
00:31:52,414 --> 00:31:55,161
Si vous me voulez dans la pièce,
il faut que ça change.

526
00:31:55,331 --> 00:31:58,581
Je suis d'accord avec toi.
Quand j'ai su

527
00:31:58,751 --> 00:32:01,739
que Sandy a voulu s'écrire une scène
de lui dans le rôle de Cléopâtre,

528
00:32:01,864 --> 00:32:04,963
j'ai été curieuse, puis furieuse.

529
00:32:05,315 --> 00:32:09,009
Je t'accorde par la présente
le contrôle artistique complet.

530
00:32:09,762 --> 00:32:11,427
Félicitation, petite.

531
00:32:12,162 --> 00:32:15,557
Tu as maintenant tout ce dont
tu pouvais vouloir.

532
00:32:15,951 --> 00:32:17,807
C'est pas une super sensation ?

533
00:32:31,494 --> 00:32:34,298
La salle est bondée.
Vous allez déchirer ce soir.

534
00:32:34,423 --> 00:32:36,604
Votre premier passage
devant un véritable public.

535
00:32:36,729 --> 00:32:38,746
Je suis pressé.
Vous allez adorer.

536
00:32:39,436 --> 00:32:40,582
Où est April ?

537
00:32:42,444 --> 00:32:44,408
Pile à l'heure, comme d'habitude.

538
00:32:44,823 --> 00:32:46,877
Hé, le gars à roulettes. Beau gosse.

539
00:32:46,997 --> 00:32:48,369
J'aime cette couleur.

540
00:32:48,968 --> 00:32:51,205
As-tu travaillé les
mouvements dont on a parlé...

541
00:32:51,330 --> 00:32:53,416
Tu as quelque chose
juste là, sur ta...

542
00:32:57,388 --> 00:32:59,434
- Voilà mon mec.
- Es-tu saoul ?

543
00:33:00,516 --> 00:33:03,797
- Tu m'as promis d'être sobre ce soir.
- Quand ? Hier soir ?

544
00:33:04,433 --> 00:33:06,468
J'étais bourrée.
Tu peux pas m'en vouloir.

545
00:33:11,445 --> 00:33:12,815
Fiche le camp, pimbêche !

546
00:33:18,959 --> 00:33:21,768
April m'a presque renversée
dans le parking tout à l'heure.

547
00:33:21,888 --> 00:33:23,666
Elle n'est pas en état  d'y aller.

548
00:33:23,836 --> 00:33:25,855
Il y a une salle remplie de gens

549
00:33:25,980 --> 00:33:27,086
nous attendant

550
00:33:27,256 --> 00:33:29,255
et si elle n'y va pas,
personne ne pourra.

551
00:33:30,539 --> 00:33:33,259
C'est vraiment beau, à quel point
tu es dévoué à ces jeunes.

552
00:33:39,444 --> 00:33:41,142
<i>Mesdames et messieurs,</i>

553
00:33:41,312 --> 00:33:45,297
<i>accueillez s'il vous plaît
"Nouveau Départs" du lycée McKinley.</i>

554
00:33:57,954 --> 00:34:00,109
<i>Last night, I got served</i>

555
00:34:00,234 --> 00:34:02,246
<i>a little bit too much</i>

556
00:34:02,647 --> 00:34:04,082
<i>Of that poison, baby</i>

557
00:34:04,252 --> 00:34:06,162
<i>Last night, I did things</i>

558
00:34:06,629 --> 00:34:08,265
<i>I'm not proud of</i>

559
00:34:08,390 --> 00:34:10,004
<i>And I got a little crazy</i>

560
00:34:10,174 --> 00:34:13,765
<i>Last night, I met a guy
on the dance floor</i>

561
00:34:14,387 --> 00:34:17,215
<i>And I let him call me baby</i>

562
00:34:19,197 --> 00:34:21,205
<i>And I don't even know</i>

563
00:34:21,330 --> 00:34:23,523
<i>his last name</i>

564
00:34:25,136 --> 00:34:27,233
<i>Oh, my mama would be</i>

565
00:34:27,358 --> 00:34:29,526
<i>so ashamed</i>

566
00:34:31,195 --> 00:34:33,778
<i>It started off,
"Cutie, where you from ?"</i>

567
00:34:33,948 --> 00:34:36,698
<i>And then it turned into,
"Oh, no, what have I done ?"</i>

568
00:34:37,349 --> 00:34:41,327
<i>And I don't even know his last name</i>

569
00:34:46,085 --> 00:34:48,292
<i>We left the club</i>

570
00:34:48,629 --> 00:34:50,573
<i>right around 3 : 00</i>

571
00:34:50,698 --> 00:34:52,338
<i>in the morning</i>

572
00:34:52,508 --> 00:34:56,100
<i>His Pinto sitting there
in the parking lot</i>

573
00:34:56,225 --> 00:34:58,511
<i>Well, it should have been a warning</i>

574
00:34:58,681 --> 00:35:01,889
<i>I had no clue
what I was getting into</i>

575
00:35:02,727 --> 00:35:04,434
<i>So I blame it on the Cuervo</i>

576
00:35:07,150 --> 00:35:09,119
<i>I don't even know</i>

577
00:35:09,244 --> 00:35:11,075
<i>my last name</i>

578
00:35:13,273 --> 00:35:16,931
<i>And my mama would be so ashamed</i>

579
00:35:25,389 --> 00:35:26,664
<i>Don't even know</i>

580
00:35:27,310 --> 00:35:29,400
<i>my last name</i>

581
00:36:03,496 --> 00:36:04,328
{\pub}

582
00:36:11,559 --> 00:36:12,784
Je dois te parler.

583
00:36:12,904 --> 00:36:15,213
Désolée. J'avais une envie pressante.
Acte deux.

584
00:36:15,383 --> 00:36:17,381
Non, je peux pas
te laisser y retourner.

585
00:36:17,901 --> 00:36:19,806
Tu n'as pas tenu ta promesse.

586
00:36:21,929 --> 00:36:22,970
Tu as raison.

587
00:36:25,344 --> 00:36:28,713
C'est un grand moment pour moi,
mais j'étais pas bien.

588
00:36:29,759 --> 00:36:31,617
J'ai rien à faire sur scène.

589
00:36:32,644 --> 00:36:34,482
Mais tout le monde mérite son moment

590
00:36:34,652 --> 00:36:37,693
sous les projecteurs,
tu sais, de briller ?

591
00:36:39,776 --> 00:36:41,821
J'ai eu cette standing ovation.

592
00:36:42,271 --> 00:36:44,181
Et c'était super.

593
00:36:44,920 --> 00:36:48,913
Comme si tous les mauvais choix
que j'avais faits c'étaient envolés.

594
00:36:49,454 --> 00:36:51,040
J'étais de retour.

595
00:36:51,210 --> 00:36:54,702
Et puis je me suis retournée et
j'ai vu le visage de ces jeunes

596
00:36:54,822 --> 00:36:56,227
et je me suis dit...

597
00:36:57,104 --> 00:36:59,090
"Je leur fais de l'ombre.

598
00:37:01,220 --> 00:37:02,927
C'est leur tour, pas le tien."

599
00:37:05,186 --> 00:37:07,739
Ils sont si chanceux
de t'avoir, parce que

600
00:37:07,864 --> 00:37:10,573
tu ne laisseras jamais
ce qui m'est arrivé,

601
00:37:12,249 --> 00:37:14,160
arrivé à aucun d'entre eux.

602
00:37:16,488 --> 00:37:18,272
Alors, où tu vas aller ?

603
00:37:22,407 --> 00:37:23,698
Je vais me reprendre.

604
00:37:25,494 --> 00:37:27,563
Peut-être trouver un nouveau rêve.

605
00:37:28,876 --> 00:37:30,663
Tu sais,
j'ai toujours adoré Broadway.

606
00:37:30,833 --> 00:37:32,055
"Broadway" ?

607
00:37:33,713 --> 00:37:35,726
Tu crois qu'il y a une place là-bas

608
00:37:35,851 --> 00:37:37,795
pour une has-been finie comme moi ?

609
00:37:37,965 --> 00:37:40,105
April, tu n'es pas finie.

610
00:37:42,074 --> 00:37:44,262
Et puis, il y a toujours Branson.

611
00:37:49,618 --> 00:37:50,627
Merci.

612
00:38:01,850 --> 00:38:03,075
Branson, hein ?

613
00:38:14,691 --> 00:38:16,751
Ils nous ont adorés !
On déchire.

614
00:38:17,844 --> 00:38:19,128
Où est April ?

615
00:38:19,298 --> 00:38:20,755
Vous aviez raison, M. Shue.

616
00:38:20,925 --> 00:38:22,882
Elle battrait Mariah
à un tournoi de divas.

617
00:38:23,200 --> 00:38:24,710
April est incroyable.

618
00:38:26,692 --> 00:38:28,596
Mais elle fait plus partie
de la chorale.

619
00:38:31,782 --> 00:38:32,791
J'ai...

620
00:38:33,656 --> 00:38:35,692
J'ai merdé en la mêlant à ça.

621
00:38:36,089 --> 00:38:39,746
Je l'ai fait pour moi, et la chorale
est censée être pour vous.

622
00:38:39,866 --> 00:38:42,132
Vous n'avez pas besoin d'elle
pour être bons.

623
00:38:42,252 --> 00:38:43,987
Mais on en a besoin
pour l'acte deux.

624
00:38:44,156 --> 00:38:47,490
Je vais juste devoir leur dire
qu'on doit interrompre le spectacle.

625
00:38:47,873 --> 00:38:48,873
Les gars.

626
00:38:49,144 --> 00:38:50,326
Vous étiez super.

627
00:38:51,622 --> 00:38:52,821
Vous en faites pas.

628
00:38:52,946 --> 00:38:54,939
Il y aura d'autres spectacles.

629
00:38:55,059 --> 00:38:56,135
Excusez-moi ?

630
00:38:58,006 --> 00:38:59,774
J'ai peut-être une solution.

631
00:39:00,963 --> 00:39:04,178
Quand une star ne peut pas se produire,
sa doublure entre en scène.

632
00:39:05,941 --> 00:39:08,052
Je peux reprendre son rôle
si vous voulez.

633
00:39:08,222 --> 00:39:10,513
Depuis quand tu veux
être une doublure ?

634
00:39:10,886 --> 00:39:13,493
- Depuis que j'ai quitté la pièce.
- Ah bon ? Pourquoi ?

635
00:39:16,699 --> 00:39:19,939
Être une star ne me rend pas
aussi spéciale que d'être votre amie.

636
00:39:22,837 --> 00:39:25,763
Si je vous laisse tomber quand
vous avez le plus besoin de moi,

637
00:39:25,883 --> 00:39:27,321
je ne me le pardonnerai pas.

638
00:39:30,042 --> 00:39:31,784
Je connais les paroles
de la chanson.

639
00:39:31,954 --> 00:39:33,369
Tu connais pas la choré.

640
00:39:36,724 --> 00:39:38,713
Alors, on va la soutenir sur scène.

641
00:39:45,593 --> 00:39:47,216
Va mettre ton costume.

642
00:40:00,631 --> 00:40:01,731
<i>Can</i>

643
00:40:03,527 --> 00:40:04,942
<i>Anybody</i>

644
00:40:08,176 --> 00:40:09,949
<i>Find me</i>

645
00:40:12,536 --> 00:40:15,236
<i>Somebody to</i>

646
00:40:16,615 --> 00:40:18,183
<i>love ?</i>

647
00:40:25,048 --> 00:40:28,132
<i>Each morning I get up,
I die a little</i>

648
00:40:28,302 --> 00:40:30,051
<i>Can barely stand on my feet</i>

649
00:40:30,980 --> 00:40:33,205
<i>Take a look in the mirror</i>

650
00:40:33,891 --> 00:40:36,932
<i>And cry, "Lord,
what you doing to me ?"</i>

651
00:40:37,295 --> 00:40:40,225
<i>I spent all my years believing you</i>

652
00:40:40,350 --> 00:40:42,879
<i>But I just can't get no relief</i>

653
00:40:43,972 --> 00:40:46,375
<i>Somebody, oh, somebody</i>

654
00:40:46,972 --> 00:40:50,362
<i>Can anybody find me</i>

655
00:40:50,532 --> 00:40:54,508
<i>Somebody to love ?</i>

656
00:40:58,710 --> 00:41:01,791
<i>Got no feet, I got no rhythm</i>

657
00:41:01,961 --> 00:41:04,566
<i>I just keep losing my beat</i>

658
00:41:04,854 --> 00:41:06,958
<i>I'm okay, I'm all right</i>

659
00:41:07,913 --> 00:41:10,883
<i>I ain't gonna face no defeat</i>

660
00:41:11,053 --> 00:41:14,116
<i>I just got to get
out of this prison cell</i>

661
00:41:14,241 --> 00:41:16,472
<i>Someday I'm gonna be free</i>

662
00:41:16,642 --> 00:41:17,763
<i>Lord</i>

663
00:41:21,404 --> 00:41:23,896
<i>Find me somebody to love</i>

664
00:41:24,066 --> 00:41:26,774
<i>Find me somebody to love</i>

665
00:41:26,944 --> 00:41:29,602
<i>Find me somebody to love</i>

666
00:41:30,467 --> 00:41:32,737
<i>Find me somebody to love</i>

667
00:41:33,284 --> 00:41:35,741
<i>Find me somebody to love</i>

668
00:41:48,132 --> 00:41:51,484
<i>Can anybody find me</i>

669
00:41:53,445 --> 00:41:55,780
<i>Somebody to</i>

670
00:41:57,485 --> 00:41:58,915
<i>love ?</i>

671
00:42:10,904 --> 00:42:13,737
<i>- Somebody find me
- Find me</i>

672
00:42:13,907 --> 00:42:16,157
<i>Somebody find me</i>

673
00:42:19,079 --> 00:42:20,672
<i>Somebody to love</i>

674
00:42:21,123 --> 00:42:22,558
<i>Somebody</i>

675
00:42:23,026 --> 00:42:24,192
<i>Find me</i>

676
00:42:24,317 --> 00:42:25,624
<i>Somebody</i>

677
00:42:26,973 --> 00:42:28,180
<i>To...</i>

678
00:42:29,059 --> 00:42:30,266
<i>Love.</i>

