1
00:00:01,906 --> 00:00:05,129
Une série d'événements s'est produite.
Des événements d'ordre scientifique.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,965
- On appelle ça le Dessein.
- Il travaillait à Harvard,

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,935
dans un secteur
en marge de la science.

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,345
Vous me dites que mon père
était le Dr Frankenstein.

5
00:00:13,141 --> 00:00:14,328
Tu as eu un accident.

6
00:00:14,453 --> 00:00:16,980
Vous êtes partie de la voiture
pendant au moins une heure

7
00:00:17,105 --> 00:00:19,148
avant de revenir
en traversant le pare-brise.

8
00:00:19,273 --> 00:00:22,596
Et si une partie de moi
essayait de me protéger ?

9
00:00:22,721 --> 00:00:24,295
- C'est quoi ?
- Sam Weiss.

10
00:00:24,420 --> 00:00:26,281
L'homme qui m'a aidée
à me ressaisir.

11
00:00:26,406 --> 00:00:27,860
Les migraines ont commencé ?

12
00:00:28,570 --> 00:00:29,445
Ça viendra.

13
00:00:30,314 --> 00:00:31,314
{\PUB}

14
00:00:40,867 --> 00:00:42,681
Pas ce truc vanillé
ou aux noisettes.

15
00:00:43,430 --> 00:00:45,044
Un café normal, OK ?

16
00:00:45,495 --> 00:00:46,940
Comme si c'était fait.

17
00:00:59,227 --> 00:01:01,109
- Oui, colonel ?
- <i>C'est l'heure.</i>

18
00:01:01,234 --> 00:01:02,688
<i>Allez à Suburban Station.</i>

19
00:01:02,813 --> 00:01:05,658
<i>Il aura un imperméable noir
et une mallette noire.</i>

20
00:01:22,882 --> 00:01:24,256
<i>T'es où, Gillespie ?</i>

21
00:01:24,710 --> 00:01:27,018
<i>Sérieux,
pour la dernière fois, où...</i>

22
00:02:06,917 --> 00:02:08,878
Posez la mallette tout de suite.

23
00:02:09,187 --> 00:02:10,212
Pourquoi ?

24
00:02:11,340 --> 00:02:12,300
Qu'y a-t-il ?

25
00:02:14,871 --> 00:02:16,697
Donnez-moi cette mallette.

26
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
- Un problème ?
- Je m'en occupe.

27
00:02:19,598 --> 00:02:20,774
Donnez la mallette.

28
00:02:21,034 --> 00:02:22,895
Vous n'avez pas le droit !

29
00:02:23,651 --> 00:02:24,896
Vous ne pouvez pas !

30
00:02:30,403 --> 00:02:31,824
Officier, qu'y a-t-il ?

31
00:02:41,751 --> 00:02:43,871
<i><b>_.´¯¯<font color="6ebbc5">LIAISON</font>¯¯`._
¯`.__<font color="779e9d">Team</font>__.´¯</b></i>

32
00:02:46,895 --> 00:02:50,725
<i>Retrouvez-nous chaque semaine...</i>

33
00:02:51,329 --> 00:02:54,714
<i>pour découvrir les énigmes de</i>

34
00:02:54,839 --> 00:02:57,478
{\a6}<i>Saison 2 Épisode 03
<font color="5996af">-Fracture-</font></i>

35
00:02:57,603 --> 00:02:58,803
{\pos(282,235)}<i>Bon épisode...</i>

36
00:03:09,102 --> 00:03:11,657
{\pos(192,230)}Le lapin fait le tour de l'arbre
et va dans le terrier.

37
00:03:11,782 --> 00:03:13,567
Je sais lacer mes chaussures.

38
00:03:13,735 --> 00:03:17,361
Le savoir n'est pas le problème.
Vous avez eu un traumatisme crânien.

39
00:03:17,486 --> 00:03:20,302
Ne pensez ni à vos mains,
ni à vos lacets.

40
00:03:20,427 --> 00:03:23,326
{\pos(192,230)}Vos chaussures
se noueront d'elles-mêmes.

41
00:03:23,451 --> 00:03:25,037
{\pos(192,230)}Comme par enchantement.

44
00:03:35,636 --> 00:03:37,758
{\pos(192,230)}Je lui ai appris
à manger des frites.

45
00:03:38,262 --> 00:03:41,720
{\pos(192,215)}En prendre une, la tremper
dans du ketchup, manger, recommencer.

46
00:03:41,888 --> 00:03:45,683
Assez simple, à moins d'avoir
une prothèse de bras cybernétique.

47
00:03:46,632 --> 00:03:47,893
C'était une épave.

48
00:03:49,396 --> 00:03:50,569
Je préfère...

49
00:03:50,962 --> 00:03:53,803
la méthode des oreilles de lapin
plutôt que celle des boucles.

50
00:03:54,952 --> 00:03:57,151
Mais cela requiert
plus de coordination.

51
00:03:58,256 --> 00:04:00,664
- Vous y arriverez.
- Ne le prenez pas mal, mais,

52
00:04:00,789 --> 00:04:03,033
- je n'ai pas que ça à faire.
- Vous dormez la nuit ?

53
00:04:05,197 --> 00:04:07,672
{\pos(192,230)}Vous avez des cernes,
le teint pâle...

54
00:04:09,245 --> 00:04:12,245
{\pos(192,230)}Vous ne dormez pas plus
de 2 ou 3 h d'affilée, pas vrai ?

55
00:04:15,893 --> 00:04:17,464
{\pos(192,230)}Une douleur persistante ?

56
00:04:20,306 --> 00:04:21,844
{\pos(192,210)}Dans ma jambe et mon épaule.

57
00:04:22,746 --> 00:04:24,930
Et les migraines
n'ont pas encore commencé ?

58
00:04:27,982 --> 00:04:29,410
{\pos(192,220)}Faites-moi savoir quand.

59
00:04:30,765 --> 00:04:32,688
{\pos(192,220)}Enlevez vos chaussures, on a fini.

60
00:04:33,353 --> 00:04:34,190
Déjà ?

61
00:04:34,575 --> 00:04:37,401
{\pos(192,215)}Sauf si vous voulez m'aider à nettoyer
les toilettes. On ferme.

62
00:04:41,724 --> 00:04:44,389
{\pos(192,215)}Revenez demain, agent Dunham.
On a du travail.

63
00:04:52,709 --> 00:04:53,864
{\pos(192,215)}Écoute ça.

64
00:04:53,989 --> 00:04:56,067
{\pos(192,215)}"3 pièces avec 2 salles de bain,
à Oak Square.

65
00:04:56,192 --> 00:04:59,115
{\pos(192,200)}Cuisine vaste, parquet,
et un coin-repas."

66
00:04:59,457 --> 00:05:00,677
{\pos(102,230)}Est-il face à l'est ?

67
00:05:02,255 --> 00:05:04,141
{\pos(192,215)}Riverview, donc face au nord.

68
00:05:04,266 --> 00:05:05,383
{\pos(192,220)}Alors, non.

69
00:05:05,860 --> 00:05:07,222
J'aime le soleil matinal.

70
00:05:09,816 --> 00:05:11,026
{\pos(192,215)}D'accord. Et ça ?

71
00:05:11,151 --> 00:05:13,388
{\pos(192,215)}"Duplex, 4 pièces à Allston,
plein est."

72
00:05:13,513 --> 00:05:16,190
{\pos(192,215)}Tout le soleil matinal
dont un scientifique a besoin.

73
00:05:16,358 --> 00:05:17,788
Je n'ai jamais aimé Allston.

74
00:05:17,913 --> 00:05:19,913
Ni Arlington, d'ailleurs.

75
00:05:20,038 --> 00:05:23,113
Je suis heureux
avec ce que nous avons actuellement.

76
00:05:23,281 --> 00:05:25,724
{\pos(192,220)}Pas moi.
Je veux ma propre chambre.

77
00:05:26,015 --> 00:05:29,392
{\pos(192,215)}Il m'a réveillé ce matin
en chantant un air de <i>Pagliacci.</i>

78
00:05:29,976 --> 00:05:31,956
{\pos(192,215)}Votre père a une voix magnifique.

79
00:05:32,124 --> 00:05:35,082
{\pos(192,215)}Pas quand il fait ses étirements.
J'ai précisé qu'il était nu ?

80
00:05:35,207 --> 00:05:37,670
{\pos(192,215)}Se lever en forme
prédit une bonne journée.

81
00:05:38,797 --> 00:05:40,103
Venez voir ça.

82
00:05:40,228 --> 00:05:43,676
J'ai un programme qui me signale
les affaires atypiques du FBI.

83
00:05:43,844 --> 00:05:46,301
{\pos(192,200)}Une sorte de bombe
a explosé à Philadelphie.

84
00:05:47,889 --> 00:05:51,047
Une seule bombe,
11 morts, 28 blessés.

85
00:05:52,144 --> 00:05:54,016
Voilà ce qui a attiré mon attention.

86
00:05:54,141 --> 00:05:56,673
Aucune trace d'explosif
n'a été trouvée.

87
00:05:58,022 --> 00:06:00,651
Comment une bombe peut exploser
sans laisser de traces ?

88
00:06:01,072 --> 00:06:02,770
Dois-je prendre ma veste, Peter ?

89
00:06:04,839 --> 00:06:05,978
{\pos(192,220)}J'appelle Dunham.

90
00:06:07,540 --> 00:06:10,764
{\pos(192,215)}Agent Farnsworth,
prenez mon kit de chimie portable.

91
00:06:11,408 --> 00:06:13,229
Il y aura des corps.

92
00:06:13,916 --> 00:06:17,209
Les démineurs n'y comprennent rien.
Vu la nature des blessures,

93
00:06:17,377 --> 00:06:20,810
{\pos(192,215)}ils s'attendaient à une bombe
remplie de clous ou de billes d'acier.

94
00:06:20,935 --> 00:06:22,935
{\pos(192,215)}- Mais non.
- Non. En fait...

95
00:06:23,236 --> 00:06:24,883
{\pos(192,215)}il n'y a aucun indice médicolégal.

96
00:06:25,051 --> 00:06:27,902
{\pos(192,215)}- Des témoins oculaires ?
- J'en ai une demi-douzaine,

97
00:06:28,027 --> 00:06:29,824
{\pos(192,215)}mais personne n'a rien vu d'utile.

98
00:06:31,141 --> 00:06:34,984
C'est bizarre. Cet endroit possède
une protection anti-terroriste énorme,

99
00:06:35,109 --> 00:06:38,719
{\pos(192,215)}des détecteurs EMP aux entrées,
des capteurs d'explosifs...

100
00:06:38,844 --> 00:06:41,483
{\pos(192,215)}On a vérifié,
aucun capteur ne s'est déclenché.

101
00:06:42,196 --> 00:06:44,528
Qu'ont montré
les caméras de surveillance ?

102
00:06:44,696 --> 00:06:46,989
Rien.
À part un champ magnétique statique.

103
00:06:47,157 --> 00:06:49,783
On dirait que ce qui s'est passé ici
a effacé les images.

104
00:06:51,044 --> 00:06:53,694
{\pos(192,215)}- On peut avoir ces bandes ?
- Je vais voir.

105
00:06:54,845 --> 00:06:56,248
{\pos(192,215)}Tu as un ami, c'est ça ?

106
00:06:57,032 --> 00:06:57,960
{\pos(192,215)}Possible.

107
00:06:58,085 --> 00:07:00,728
{\pos(192,215)}Pardon, Monsieur ?
Vous avez un badge ?

108
00:07:00,853 --> 00:07:02,998
Non, je n'ai pas de badge.
Et vous ?

109
00:07:03,454 --> 00:07:04,256
J'y vais.

110
00:07:06,329 --> 00:07:07,301
Qu'y-a-t-il ?

111
00:07:07,917 --> 00:07:11,459
{\pos(192,215)}Cette jeune femme plutôt désagréable
me gêne dans mon travail.

112
00:07:11,584 --> 00:07:14,483
- Il est avec vous ?
- Oui, mais ne m'en voulez pas.

113
00:07:14,773 --> 00:07:15,600
FBI.

114
00:07:16,440 --> 00:07:17,269
Allez-y.

115
00:07:17,759 --> 00:07:19,520
Alors ?
C'est quoi ?

116
00:07:19,690 --> 00:07:21,667
Des éclats, je pense, de la bombe.

117
00:07:22,593 --> 00:07:24,388
Une sorte de cristal.

118
00:07:27,255 --> 00:07:28,592
Dur comme du diamant.

119
00:07:32,512 --> 00:07:34,285
Salé. De la silice, je crois.

120
00:07:34,454 --> 00:07:36,955
Je vais devoir examiner
les autres corps,

121
00:07:38,625 --> 00:07:40,324
si ça vous va, mademoiselle.

122
00:07:42,504 --> 00:07:43,334
Merci.

123
00:08:16,050 --> 00:08:18,011
J'ai parlé à l'anti-terrorisme.

124
00:08:18,759 --> 00:08:20,770
Personne n'a revendiqué l'explosion.

125
00:08:20,895 --> 00:08:23,271
Pas de pic de conversations
entre nos supects habituels.

126
00:08:23,396 --> 00:08:25,212
J'ai trouvé ça, coincé dans un banc.

127
00:08:25,380 --> 00:08:27,771
Un badge de la police.
Officier Gillespie.

128
00:08:28,403 --> 00:08:30,967
Il y a un policier
parmi les blessés emmenés à l'hôpital ?

129
00:08:31,695 --> 00:08:32,781
Alors où est-il ?

130
00:08:35,560 --> 00:08:36,587
J'avais tort.

131
00:08:37,911 --> 00:08:38,934
Le cristal...

132
00:08:39,300 --> 00:08:42,930
Je crois qu'il n'est pas
d'origine géologique finalement.

133
00:08:43,339 --> 00:08:45,446
Je suis même certain
qu'il est organique.

134
00:08:45,781 --> 00:08:46,608
C'est...

135
00:08:47,305 --> 00:08:48,478
une oreille ?

136
00:08:49,054 --> 00:08:51,981
Je crois que Walter vient de trouver
l'officier Gillespie.

137
00:08:54,075 --> 00:08:55,075
{\PUB}

138
00:08:59,762 --> 00:09:00,872
On dirait...

139
00:09:01,728 --> 00:09:03,165
des papilles fongiformes.

140
00:09:04,993 --> 00:09:06,420
Papilles gustatives.

141
00:09:06,766 --> 00:09:07,700
Langue.

142
00:09:09,885 --> 00:09:13,385
Walter, même si j'apprécie
cette leçon d'anatomie,

143
00:09:14,047 --> 00:09:15,742
que faisons-nous exactement ?

144
00:09:16,134 --> 00:09:17,745
C'est évident, ma chère.

145
00:09:18,420 --> 00:09:19,956
Nous cherchons des indices.

146
00:09:20,987 --> 00:09:23,337
Des preuves scientifiques
qui montreraient

147
00:09:23,710 --> 00:09:26,259
quel genre d'engin
cet homme transportait,

148
00:09:26,384 --> 00:09:29,902
qui a pu le rigidifier,
puis le faire exploser.

149
00:09:33,673 --> 00:09:36,909
Je crois que Peter vous cherche
un nouvel endroit pour habiter.

150
00:09:42,264 --> 00:09:46,083
Je réalise que je ne vous ai jamais
demandé où vous viviez ?

151
00:09:46,680 --> 00:09:47,730
Où je vis ?

152
00:09:48,502 --> 00:09:49,502
Diaphragme.

153
00:09:50,349 --> 00:09:51,152
Bon...

154
00:09:51,752 --> 00:09:53,479
la plupart du temps, je vis ici.

155
00:09:54,079 --> 00:09:56,178
Mais mon appartement
est à Sommerville.

156
00:09:57,210 --> 00:09:58,934
Vous devriez vous promener...

157
00:09:59,059 --> 00:10:01,004
explorer les alentours.

158
00:10:01,425 --> 00:10:02,648
L'autre jour, je...

159
00:10:03,429 --> 00:10:05,068
je me suis trompé de chemin,

160
00:10:05,434 --> 00:10:07,681
et j'ai découvert que Busby...

161
00:10:08,612 --> 00:10:11,068
a les meilleurs beignets aux pommes
du monde.

162
00:10:11,236 --> 00:10:14,577
Vous voyez, j'ai tout ce que je désire
là où nous vivons en ce moment.

163
00:10:15,466 --> 00:10:17,173
Je vois ce que vous voulez dire.

164
00:10:18,104 --> 00:10:19,686
J'ai aussi mes habitudes.

165
00:10:20,663 --> 00:10:21,663
Bien sûr...

166
00:10:22,197 --> 00:10:25,916
vous n'auriez jamais trouvé ces beignets
si vous aviez pris le bon chemin.

167
00:10:28,332 --> 00:10:30,820
Vous devriez les goûter,
ils sont délicieux.

168
00:10:31,413 --> 00:10:32,222
Cerveau.

169
00:10:35,472 --> 00:10:37,896
On y est. C'est le mieux
que je puisse faire.

170
00:10:39,822 --> 00:10:41,197
Ça doit être Gillespie.

171
00:10:42,011 --> 00:10:43,525
Mais je ne vois pas de bombe.

172
00:10:44,811 --> 00:10:45,861
Après, ça coupe.

173
00:10:47,729 --> 00:10:51,018
Je lui ai dit que tu étais un génie.
Me fais pas mentir.

174
00:10:51,544 --> 00:10:53,610
Alors il te faut
un génie plus malin.

175
00:10:54,070 --> 00:10:56,738
Vous avez une idée
de comment ça a pu arriver ?

176
00:10:56,906 --> 00:11:00,559
La statique ? Non.
Peut-être une interférence radio.

177
00:11:00,929 --> 00:11:03,620
Certaines hautes fréquences
déforment les signaux électroniques.

178
00:11:03,788 --> 00:11:04,997
Regarde le time code.

179
00:11:05,664 --> 00:11:07,748
C'est 20 secondes avant l'explosion.

180
00:11:08,441 --> 00:11:11,795
Pourquoi perdons-nous l'image
avant l'explosion ?

181
00:11:15,158 --> 00:11:17,558
Comment tu t'en sors, Walter ?
Des théories ?

182
00:11:17,898 --> 00:11:18,898
Plusieurs.

183
00:11:20,747 --> 00:11:22,596
Tu te souviens de ce puzzle

184
00:11:22,765 --> 00:11:24,434
qu'on faisait quand tu étais petit ?

185
00:11:25,337 --> 00:11:27,190
Un puzzle ? Non.

186
00:11:27,315 --> 00:11:30,150
Si je me souviens bien,
son nom était Melissa...

187
00:11:31,733 --> 00:11:32,733
machin.

188
00:11:32,871 --> 00:11:33,921
500 pièces.

189
00:11:35,740 --> 00:11:38,447
Oui, je me rappelle.
Melissa était une playmate.

190
00:11:38,615 --> 00:11:40,990
Miss Juillet, non ?
Assembler un puzzle

191
00:11:41,160 --> 00:11:43,867
d'une pin-up dénudée, c'est l'idée
de Walter pour expliquer

192
00:11:43,992 --> 00:11:46,645
comment tu disais ?
La "reproduction" à son fils de 10 ans.

193
00:11:47,619 --> 00:11:49,931
Mais quel est le rapport

194
00:11:50,056 --> 00:11:53,005
- avec la bombe de Philadelphie ?
- Patience, fils.

195
00:11:56,729 --> 00:11:58,308
Voici l'officier Gillespie.

196
00:11:59,580 --> 00:12:00,763
Fantastique.

197
00:12:02,899 --> 00:12:04,793
Mis à part ce qui est évident,

198
00:12:04,918 --> 00:12:06,434
quelque chose d'anormal ?

199
00:12:06,633 --> 00:12:08,633
Des marques d'aiguille
entre les orteils.

200
00:12:10,522 --> 00:12:14,203
Je pense à une sorte
de sérum de transformation.

201
00:12:14,474 --> 00:12:16,026
Je n'en sais pas plus.

202
00:12:16,194 --> 00:12:18,338
Vu ses tissus, ça semble causer

203
00:12:18,463 --> 00:12:20,624
une réaction chimique cellulaire

204
00:12:20,749 --> 00:12:22,990
qui solidifie l'eau de ses cellules

205
00:12:23,159 --> 00:12:26,870
et dégage une énorme énergie
qui fait exploser le corps.

206
00:12:27,038 --> 00:12:29,506
Comment ça ?
Tu penses qu'il s'est fait ça ?

207
00:12:29,919 --> 00:12:30,883
Exprès ?

208
00:12:31,008 --> 00:12:34,454
J'ai arrêté de compter à 47 marques.

209
00:12:35,024 --> 00:12:37,130
Difficile de croire à un accident.

210
00:12:37,712 --> 00:12:39,324
Quand on y pense...

211
00:12:39,985 --> 00:12:42,719
porter une bombe
manque d'imagination.

212
00:12:42,887 --> 00:12:46,441
Ici, pas besoin
de dissimuler la bombe.

213
00:12:46,566 --> 00:12:48,141
C'était l'officier Gillespie.

214
00:12:48,513 --> 00:12:49,882
Fascinant, non ?

215
00:12:52,291 --> 00:12:54,481
On voulait des enfants.

216
00:12:54,649 --> 00:12:56,785
Je n'arrive toujours pas à réaliser.

217
00:12:57,141 --> 00:12:58,938
Dan est toujours revenu.

218
00:12:59,748 --> 00:13:02,958
Après ses gardes,
avoir servi deux fois en Irak,

219
00:13:03,835 --> 00:13:05,587
il est toujours revenu.

220
00:13:08,820 --> 00:13:11,252
On ne m'a pas dit
ce qu'il lui est arrivé.

221
00:13:12,023 --> 00:13:15,836
C'était juste...
une sorte de bombe.

222
00:13:16,718 --> 00:13:18,503
On enquête encore.

223
00:13:19,359 --> 00:13:20,572
Je suis désolée.

224
00:13:21,219 --> 00:13:22,755
Où avait-il été appelé ?

225
00:13:22,880 --> 00:13:23,902
À Ramadi.

226
00:13:25,672 --> 00:13:26,721
Avez-vous servi ?

227
00:13:26,889 --> 00:13:29,237
Non, j'étais entrepreneur civil,
en dehors de Bagdad.

228
00:13:29,362 --> 00:13:31,979
Si je me souviens,
il y avait des tensions à Ramadi.

229
00:13:32,104 --> 00:13:33,812
Prenait-il des médicaments,

230
00:13:33,937 --> 00:13:36,547
ou un traitement particulier ?

231
00:13:37,394 --> 00:13:38,942
Il était en bonne santé.

232
00:13:39,761 --> 00:13:42,237
Je ne comprends pas,
quel rapport avec l'explosion ?

233
00:13:42,516 --> 00:13:43,716
Ça va Dunham ?

234
00:13:44,543 --> 00:13:46,672
Pardon, où est la salle de bain ?

235
00:13:46,797 --> 00:13:48,201
Dans le couloir.

236
00:15:05,521 --> 00:15:06,904
Dunham, ça va ?

237
00:15:10,622 --> 00:15:13,819
Mme Gillespie, pouvez-vous
me dire ce que c'est ?

238
00:15:15,843 --> 00:15:16,993
Aucune idée.

239
00:15:17,868 --> 00:15:19,768
Je ne l'avais jamais vu.

240
00:15:22,235 --> 00:15:25,742
Dan n'a pas le profil
pour un attentat suicide.

241
00:15:26,087 --> 00:15:27,801
Comment expliques-tu ça ?

242
00:15:27,969 --> 00:15:30,280
De toute évidence,
ça correspond exactement

243
00:15:30,405 --> 00:15:33,400
à ce dont Walter parlait.
Ce qui l'a transformé en bombe.

244
00:15:33,576 --> 00:15:35,573
Je ne peux pas encore l'expliquer.

245
00:15:36,025 --> 00:15:39,086
Mais qu'est-ce qui amène quelqu'un
à se faire exploser ?

246
00:15:39,486 --> 00:15:42,157
Normalement, c'est dans une guerre

247
00:15:42,282 --> 00:15:44,287
ou pour passer un message.

248
00:15:44,412 --> 00:15:47,716
Gillespie était un flic
et soldat décoré,

249
00:15:47,841 --> 00:15:49,610
qui vivait sa vie le mieux possible.

250
00:15:50,661 --> 00:15:53,577
- Ça n'a pas de sens.
- Quelque chose d'autre te préoccupe ?

251
00:15:54,693 --> 00:15:55,639
Comme quoi ?

252
00:15:57,171 --> 00:15:58,239
Les migraines.

253
00:15:58,967 --> 00:16:00,807
Les médecins les avaient prévus ?

254
00:16:02,589 --> 00:16:04,345
Ils me l'avaient dit.

255
00:16:04,615 --> 00:16:06,491
C'est normal.

256
00:16:07,267 --> 00:16:08,884
Ramenons ça à Walter.

257
00:16:09,246 --> 00:16:11,533
Il nous dira peut-être
l'origine de ces fioles.

258
00:17:24,085 --> 00:17:26,068
{\PUB}

259
00:17:33,669 --> 00:17:35,319
Laissez-moi vous aider.

260
00:17:35,731 --> 00:17:36,731
Colonel.

261
00:17:37,034 --> 00:17:38,426
On doit parler...

262
00:17:38,643 --> 00:17:39,943
capitaine Burgess.

263
00:17:41,716 --> 00:17:43,812
Vous redevenez active.

264
00:17:44,141 --> 00:17:45,742
Vous allez à Washington vendredi.

265
00:17:45,867 --> 00:17:49,067
Réservations d'hôtel, billets d'avion,
tout ce qu'il vous faut.

266
00:17:49,629 --> 00:17:52,534
Gardez toujours
ce portable sur vous.

267
00:17:53,253 --> 00:17:56,741
Une fois à l'hôtel,
attendez mes instructions.

268
00:17:57,368 --> 00:17:59,906
Avez-vous une couverture
pour votre famille ?

269
00:18:00,031 --> 00:18:01,116
Oui, Monsieur.

270
00:18:01,241 --> 00:18:03,915
Je dirai que je pars voir ma sur.
Elle vie à Georgetown.

271
00:18:05,125 --> 00:18:06,973
Avez-vous pris le sérum ?

272
00:18:08,798 --> 00:18:11,386
- Oui, monsieur.
- Bien car désormais,

273
00:18:11,511 --> 00:18:13,941
les paramètres de Tin Man
sont en vigueur.

274
00:18:30,319 --> 00:18:31,901
Comment saviez-vous ?

275
00:18:33,770 --> 00:18:35,207
Les migraines ont débuté.

276
00:18:36,072 --> 00:18:37,157
Question de temps.

277
00:18:37,502 --> 00:18:40,540
Arrêtez de jouer à Yoda
et dites-moi ce qui m'arrive ?

278
00:18:43,899 --> 00:18:45,272
La version courte...

279
00:18:45,924 --> 00:18:49,146
Ces migraines signifient
que vous avez retrouvé vos moyens.

280
00:18:49,607 --> 00:18:51,177
Vous avez eu...

281
00:18:52,184 --> 00:18:55,058
une aphasie nominale aiguë.

282
00:18:55,183 --> 00:18:57,216
C'est courant
en cas de traumatisme crânien.

283
00:18:57,554 --> 00:18:59,596
Des parties de votre cerveau
dorment encore.

284
00:18:59,764 --> 00:19:02,682
Mais quand elles se réveilleront,
votre mémoire reviendra.

285
00:19:02,850 --> 00:19:03,669
Quand ?

286
00:19:03,987 --> 00:19:06,478
- Quand ?
- Quand vais-je retrouver la mémoire ?

287
00:19:12,961 --> 00:19:14,500
Où que vous alliez,

288
00:19:14,930 --> 00:19:16,792
le système de compte des points
a changé.

289
00:19:16,917 --> 00:19:19,900
L'ordinateur, pas drôle.
Ici, on le fait à l'ancienne,

290
00:19:20,025 --> 00:19:23,036
avec un crayon
et vos talents en maths.

291
00:19:23,204 --> 00:19:24,899
Je ne vais pas jouer au bowling,

292
00:19:25,024 --> 00:19:27,213
je n'arrive même pas
à marcher sans ma canne.

293
00:19:27,338 --> 00:19:28,594
Vous n'allez pas jouer.

294
00:19:28,719 --> 00:19:31,391
Des enfants arrivent,
vous allez compter les points.

295
00:19:31,516 --> 00:19:33,333
En quoi ça va aider ma mémoire ?

296
00:19:33,458 --> 00:19:35,423
En quoi ça m'aidera tout court ?

297
00:19:35,731 --> 00:19:37,118
Pour commencer,

298
00:19:37,866 --> 00:19:39,811
ça vous apprendra la patience.

299
00:19:45,335 --> 00:19:46,684
De la nourriture ?

300
00:19:46,852 --> 00:19:47,902
Soit béni !

301
00:19:52,525 --> 00:19:55,902
En examinant Gillespie,
j'ai trouvé autre chose.

302
00:19:56,333 --> 00:19:59,120
Vu la quantité de sérum
dans ses tissus

303
00:19:59,455 --> 00:20:01,511
et la vitesse à laquelle
il a été absorbé,

304
00:20:01,636 --> 00:20:03,778
il a dû s'en injecter
tous les jours,

305
00:20:03,903 --> 00:20:05,370
depuis très longtemps.

306
00:20:05,538 --> 00:20:06,605
Depuis quand ?

307
00:20:06,952 --> 00:20:08,547
Au moins un an.

308
00:20:09,577 --> 00:20:10,427
Un an ?

309
00:20:11,605 --> 00:20:15,066
Donc Gillespie a commencé les injections
alors qu'il était encore en Irak.

310
00:20:15,589 --> 00:20:19,133
- Tu as son dossier militaire ?
- Je n'ai rien vu. Je vérifie.

311
00:20:20,198 --> 00:20:21,498
Curieusement,

312
00:20:22,353 --> 00:20:25,253
quand le sérum est injecté
pour la première fois,

313
00:20:25,378 --> 00:20:26,928
c'est assez inoffensif.

314
00:20:27,197 --> 00:20:30,397
Mais ensuite autre chose se produit,
une réaction secondaire.

315
00:20:30,935 --> 00:20:33,183
Une sorte de détonateur

316
00:20:33,308 --> 00:20:36,943
déclenche l'explosion de la bombe.

317
00:20:39,263 --> 00:20:40,463
Le détonateur...

318
00:20:42,158 --> 00:20:44,673
Si tu comptes manger
ce cheeseburger ici,

319
00:20:44,798 --> 00:20:47,023
pourrais-tu au moins
être un peu discret ?

320
00:20:59,154 --> 00:20:59,963
Bien.

321
00:21:00,289 --> 00:21:01,317
Ce détonateur,

322
00:21:01,913 --> 00:21:03,487
ça pourrait être une onde radio ?

323
00:21:04,724 --> 00:21:07,451
Il y avait une interférence
sur les bandes vidéo de la gare.

324
00:21:07,576 --> 00:21:09,684
Probablement due à des ondes radio.

325
00:21:11,411 --> 00:21:13,401
Oui. J'imagine.

326
00:21:14,475 --> 00:21:16,346
J'ai le dossier militaire
de Gillespie.

327
00:21:16,471 --> 00:21:18,063
Chlorure de cyanogène ?

328
00:21:18,188 --> 00:21:19,819
C'est une arme chimique.

329
00:21:23,707 --> 00:21:26,207
Toute son unité
a été exposée au cyanogène.

330
00:21:26,494 --> 00:21:29,037
D'après ce dossier,
Gillespie aurait dû mourir en Irak.

331
00:21:31,134 --> 00:21:33,833
Quatre mots qui ne devraient
jamais apparaître dans une phrase.

332
00:21:34,001 --> 00:21:36,610
"Projet militaire
expérimental confidentiel."

333
00:21:37,018 --> 00:21:39,460
On parie que Tin Man
est en lien direct

334
00:21:39,585 --> 00:21:41,534
avec les injections de Gillespie ?

335
00:21:41,659 --> 00:21:44,010
Il est dit que le projet Tin Man
a été arrêté.

336
00:21:44,178 --> 00:21:46,544
Peu de temps après
que Dan Gillespie soit rentré.

337
00:21:47,015 --> 00:21:49,068
Et tous les noms
du personnel militaire

338
00:21:49,193 --> 00:21:51,267
associé au projet
ont été effacés du dossier.

339
00:21:51,921 --> 00:21:55,304
Mais il y a toujours Malik Yusef,
Abbas Khalef et Howard Ziad

340
00:21:55,429 --> 00:21:57,983
des docteurs irakiens
qui ont travaillé sur le programme.

341
00:21:58,108 --> 00:22:00,704
- Où sont-ils ?
- Sans doute toujours là-bas.

342
00:22:01,270 --> 00:22:02,779
Le CENTCOM les cherche,

343
00:22:02,947 --> 00:22:04,914
mais ça pourrait prendre
des semaines.

344
00:22:05,596 --> 00:22:07,148
J'ai peut-être une solution.

345
00:22:08,330 --> 00:22:10,286
Mais il va me falloir
certaines choses.

346
00:22:11,634 --> 00:22:13,265
Je dois retourner en Irak.

347
00:22:14,026 --> 00:22:16,334
Je connais quelqu'un qui peut
nous aider à les trouver.

348
00:22:16,502 --> 00:22:18,978
Ça fait beaucoup de chemin
pour une supposition.

349
00:22:19,103 --> 00:22:22,176
On doit considérer que Gillespie
n'était pas un cas isolé.

350
00:22:23,509 --> 00:22:25,676
Il y a peut-être
d'autres bombes vivantes.

351
00:22:25,801 --> 00:22:28,555
- On ne peut pas attendre 2 semaines.
- Que vous faut-il ?

352
00:22:28,680 --> 00:22:31,493
Un transport aérien privé,
20 000 dollars en liquide,

353
00:22:31,618 --> 00:22:33,600
et un passeport sans mon vrai nom.

354
00:22:33,802 --> 00:22:34,602
Bien.

355
00:22:35,043 --> 00:22:36,854
Je suis toujours sous surveillance.

356
00:22:37,189 --> 00:22:39,535
Alors vous aurez besoin
d'un agent fédéral avec vous.

357
00:22:44,872 --> 00:22:46,979
Ça m'ennuie de vous envoyer,
agent Dunham.

358
00:22:47,350 --> 00:22:48,350
Cela dit,

359
00:22:48,844 --> 00:22:50,868
nous devons garder
cette excursion entre nous.

360
00:22:53,000 --> 00:22:54,808
Vous prendrez soin l'un de l'autre.

361
00:23:00,059 --> 00:23:01,311
Tu es prête pour ça ?

362
00:23:05,389 --> 00:23:06,931
Bagdad, nous voilà.

363
00:23:10,097 --> 00:23:11,097
{\PUB}

364
00:23:28,743 --> 00:23:30,596
Je devrais peut-être
attendre dehors.

365
00:23:31,445 --> 00:23:32,927
Qu'est-ce que je ferais ?

366
00:23:33,861 --> 00:23:35,297
C'est toi qui a une arme.

367
00:24:04,825 --> 00:24:08,071
{\pos(192,230)}Des rumeurs disaient
que tu étais mort.

368
00:24:08,239 --> 00:24:10,204
{\pos(192,230)}Alors je suis un fantôme.

369
00:24:11,218 --> 00:24:12,575
{\pos(192,230)}On peut se joindre à toi ?

370
00:24:18,161 --> 00:24:21,084
{\pos(192,230)}Est-ce que ton amie parle Arabe ?

371
00:24:21,252 --> 00:24:24,074
{\pos(192,230)}Juste un peu. Et pas très bien.

372
00:24:25,424 --> 00:24:27,363
Dans ce cas, parlons en anglais.

373
00:24:38,251 --> 00:24:39,560
Aide-moi, Ahmed.

374
00:24:40,341 --> 00:24:42,772
Un projet militaire américain
nommé Tin Man.

375
00:24:42,940 --> 00:24:45,140
Ça se passait dans un hôpital,
à Samarra.

376
00:24:46,230 --> 00:24:49,775
Je dois trouver un des docteurs irakiens
qui travaillaient sur ce programme.

377
00:24:50,445 --> 00:24:52,782
Je peux te payer, bien sûr.

378
00:24:53,147 --> 00:24:55,320
Quand j'ai entendu
que tu avais été tué,

379
00:24:55,445 --> 00:24:57,445
je savais que
ça ne pouvait pas être vrai.

380
00:24:58,009 --> 00:25:00,702
Parce que quelqu'un
comme toi est bon à une chose.

381
00:25:02,405 --> 00:25:05,294
Plus que tout, quelqu'un comme toi,

382
00:25:05,462 --> 00:25:07,338
excelle à se protéger.

383
00:25:10,509 --> 00:25:12,067
Maintenant tu es là...

384
00:25:13,121 --> 00:25:14,630
à me demander de l'aide ?

385
00:25:17,183 --> 00:25:18,391
Oui, c'est le cas.

386
00:25:18,559 --> 00:25:21,109
Peut-être que quelqu'un d'autre
voudra de ton argent.

387
00:25:21,846 --> 00:25:22,895
Mais pas moi.

388
00:25:26,389 --> 00:25:28,818
Beaucoup de vies innocentes
pourraient être en jeu.

389
00:25:32,135 --> 00:25:33,135
Je vois.

390
00:25:33,578 --> 00:25:36,409
Et c'est quelque chose
dont tu te soucies maintenant ?

391
00:25:37,353 --> 00:25:38,353
Exactement.

392
00:25:41,055 --> 00:25:42,705
Je pourrais les sauver.

393
00:25:43,438 --> 00:25:44,625
Avec ton aide.

394
00:25:56,051 --> 00:25:58,181
Comment s'appellent ces docteurs ?

395
00:26:12,953 --> 00:26:14,153
Prenez du thé.

396
00:26:15,318 --> 00:26:17,068
Je vais voir ce que je peux faire.

397
00:26:25,637 --> 00:26:27,543
Tu vas me dire
de quoi il était question ?

398
00:26:36,614 --> 00:26:39,577
Qu'est-ce que je vous ai dit à propos
des expériences avec les fruits ?

399
00:26:39,702 --> 00:26:41,804
J'ai nettoyé ce labo hier.

400
00:26:41,929 --> 00:26:43,273
Détendez-vous.

401
00:26:43,977 --> 00:26:47,927
J'injecte simplement une très petite
quantité de sérum dans la pastèque.

402
00:26:48,423 --> 00:26:50,111
Pour la cristalliser.

403
00:26:51,258 --> 00:26:53,564
Le sérum qu'on a trouvé
chez Gillespie nous a appris

404
00:26:53,689 --> 00:26:55,884
comment il s'est transformé
en bombe, mais...

405
00:26:56,009 --> 00:26:57,810
une question subsiste,

406
00:26:58,786 --> 00:27:00,214
le détonateur.

407
00:27:00,814 --> 00:27:03,814
{\pos(192,210)}Vous utilisez des ondes radio
comme Peter l'a suggéré ?

408
00:27:06,641 --> 00:27:08,834
{\pos(192,210)}Les ondes radio expliqueraient aussi

409
00:27:09,002 --> 00:27:12,428
que les témoins aient vu
des flashs lumineux à la gare

410
00:27:12,553 --> 00:27:14,305
avant que l'officier explose.

411
00:27:15,424 --> 00:27:17,124
Très ingénieux, vraiment.

412
00:27:18,024 --> 00:27:21,010
Le même principe appliqué
aux fusées de proximité,

413
00:27:21,135 --> 00:27:23,766
et aux bombes aériennes
de la seconde guerre mondiale.

414
00:27:27,447 --> 00:27:28,347
En fait,

415
00:27:29,142 --> 00:27:33,141
mon oncle Henry en a été victime
dans la bataille de Guadalcanal.

416
00:27:36,321 --> 00:27:37,321
C'est ça !

417
00:27:37,783 --> 00:27:41,200
- Vite, quelle est la fréquence ?
- 331,6 MHz.

418
00:27:43,215 --> 00:27:44,370
Que s'est-il passé ?

419
00:27:44,830 --> 00:27:45,880
Ça s'est arrêté.

420
00:27:48,416 --> 00:27:49,375
Pas sûr.

421
00:27:55,196 --> 00:27:56,146
Ça marche.

422
00:27:58,275 --> 00:27:59,969
Plus de fruit, Walter.

423
00:28:02,472 --> 00:28:04,638
Prête pour quelque chose
de plus fort que le thé ?

424
00:28:05,158 --> 00:28:06,158
Bien sûr.

425
00:28:08,865 --> 00:28:10,893
{\pos(192,230)}Donnez-moi deux Russes Rouges.

426
00:28:15,434 --> 00:28:16,360
Russe Rouge ?

427
00:28:17,099 --> 00:28:20,245
- Thé à la menthe et vodka.
- Ça a l'air bizarre et atroce.

428
00:28:26,265 --> 00:28:27,288
C'est même pire.

429
00:28:28,742 --> 00:28:31,042
- On s'y fait.
- Combien de temps es-tu resté ici ?

430
00:28:31,530 --> 00:28:32,580
Quelle fois ?

431
00:28:33,719 --> 00:28:35,046
J'ai dû partir deux fois.

432
00:28:35,824 --> 00:28:37,596
On dirait que tu t'es fait un nom.

433
00:28:39,233 --> 00:28:40,933
Oui, je marque les gens.

434
00:28:44,664 --> 00:28:46,140
À tout ce qui est bizarre.

435
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Docteur Malik Yusef.

436
00:29:16,713 --> 00:29:19,632
{\pos(192,220)}Vous avez des questions au sujet
de mon implication pendant la guerre ?

437
00:29:22,675 --> 00:29:26,555
{\pos(192,220)}Nous savons que vous avez
travaillé pour un hôpital américain.

438
00:29:28,895 --> 00:29:31,547
{\pos(192,230)}J'ai sauvé des vies.

439
00:29:31,672 --> 00:29:33,722
{\pos(192,230)}Et regardez
ce que je reçois en retour.

440
00:29:33,847 --> 00:29:37,096
{\pos(192,230)}Les miens me traitent
comme un pestiféré.

441
00:29:38,005 --> 00:29:39,902
Ils me considèrent comme un traître.

442
00:29:40,244 --> 00:29:42,794
Nous voulions vous poser
quelques questions

443
00:29:43,682 --> 00:29:45,739
sur un programme
auquel vous avez participé.

444
00:29:46,426 --> 00:29:48,035
Un projet appelé Tin Man ?

445
00:29:51,131 --> 00:29:52,981
Je ne sais rien à ce sujet.

446
00:29:59,280 --> 00:30:02,435
{\pos(192,230)}C'est bon docteur.
Ils sont fiables.

447
00:30:05,307 --> 00:30:08,058
Le projet n'a pas abouti,
c'était trop dangereux.

448
00:30:08,183 --> 00:30:11,597
Les soldats ont été exposés à
une neurotoxine synthétique,

449
00:30:11,966 --> 00:30:14,203
un agent neurologique
développé sous Saddam.

450
00:30:14,328 --> 00:30:15,354
Cyanogène ?

451
00:30:17,066 --> 00:30:19,864
Nous avons essayé de trouver
un moyen de la neutraliser.

452
00:30:19,989 --> 00:30:21,527
De contrer les effets.

453
00:30:21,695 --> 00:30:23,487
Le programme Tin Man ?

454
00:30:23,878 --> 00:30:25,428
Nous avions développé un...

455
00:30:25,954 --> 00:30:26,991
un traitement.

456
00:30:27,159 --> 00:30:28,938
Des injections quotidiennes
de sérum.

457
00:30:29,063 --> 00:30:31,419
Nous avons traité
plus de 200 soldats.

458
00:30:32,277 --> 00:30:33,664
Une poignée a survécu.

459
00:30:34,530 --> 00:30:37,001
Nous en connaissons un,
Daniel Gillespie.

460
00:30:37,343 --> 00:30:39,111
Daniel, un homme bon.

461
00:30:41,104 --> 00:30:43,559
Au fil du projet,
il y en a eu trois autres.

462
00:30:43,684 --> 00:30:47,105
- Vous vous rappelez de leurs noms ?
- Bien sûr, je leur ai sauvé la vie.

463
00:30:47,491 --> 00:30:50,527
Il y avait Joan Klump,
Ross Cavanaugh et...

464
00:30:50,935 --> 00:30:52,135
Diane Burgess.

465
00:30:53,965 --> 00:30:55,478
Diane, tout est prêt.

466
00:30:55,646 --> 00:30:57,414
La valise est devant la porte.

467
00:30:58,536 --> 00:31:00,581
Tu ne veux pas
que je te dépose à l'aéroport ?

468
00:31:00,706 --> 00:31:02,276
Mais c'était trop dangereux.

469
00:31:02,967 --> 00:31:05,892
Le sérum engendrait
un composé indésirable.

470
00:31:06,779 --> 00:31:09,171
Nous l'avons découvert après

471
00:31:09,296 --> 00:31:11,505
qu'il se soit assimilé
au tissu humain.

472
00:31:12,413 --> 00:31:14,663
Il a réagi d'une façon
très inattendue.

473
00:31:14,831 --> 00:31:16,332
En créant des bombes humaines.

474
00:31:18,710 --> 00:31:20,099
Comment saviez-vous ça ?

475
00:31:22,206 --> 00:31:25,007
Combien d'autres personnes
sont au courant ?

476
00:31:25,440 --> 00:31:28,557
Cinq docteurs,
une douzaine d'officiers, et...

477
00:31:29,335 --> 00:31:31,472
tous ceux à qui ils rendaient compte,
j'imagine.

478
00:31:31,640 --> 00:31:34,818
Quelqu'un fait exploser ces gens,
ça pourrait être n'importe qui.

479
00:31:35,397 --> 00:31:37,450
Il y avait un homme, un colonel.

480
00:31:37,990 --> 00:31:41,398
Quand le programme a été arrêté,
il voulait qu'il soit continué.

481
00:31:41,566 --> 00:31:42,816
Son nom ?

482
00:31:43,593 --> 00:31:44,543
Gordon...

483
00:31:45,426 --> 00:31:47,432
colonel Raymond Gordon.

484
00:31:51,830 --> 00:31:52,967
Je vous préviens.

485
00:31:53,599 --> 00:31:55,433
Gordon est un homme vicieux.

486
00:31:55,711 --> 00:31:57,843
Il se moque des vies humaines.

487
00:32:01,715 --> 00:32:02,753
{\PUB}

488
00:32:02,921 --> 00:32:06,230
Vous avez tous le dossier,
donc je vais faire court.

489
00:32:06,355 --> 00:32:08,545
Nous avons eu des informations
comme quoi une bombe

490
00:32:08,670 --> 00:32:10,730
pourrait exploser aujourd'hui
dans cette ville.

491
00:32:10,855 --> 00:32:12,972
La bombe est un être humain.

492
00:32:13,140 --> 00:32:16,183
Trois des quatre membres connus
du projet Tin Man ont été retrouvés.

493
00:32:16,351 --> 00:32:18,102
Gillespie, vous le connaissez déjà.

494
00:32:18,270 --> 00:32:22,022
Deux autres ont été arrêtés et isolés,
ce qui laisse Diane Burgess.

495
00:32:22,190 --> 00:32:25,526
Burgess serait arrivée ce matin
à Washington, sous un nom d'emprunt.

496
00:32:25,694 --> 00:32:28,388
Bien que nous n'ayons aucune information
sur sa cible potentielle,

497
00:32:29,093 --> 00:32:31,980
une alerte a été envoyée
à tous les officiers de la zone.

498
00:32:32,105 --> 00:32:35,175
Toutes les cibles d'importance
sont sous haute surveillance.

499
00:32:35,300 --> 00:32:38,265
L'agent Dunham et moi-même dirigerons
l'arrestation du capitaine Burgess.

500
00:32:39,126 --> 00:32:41,026
Selon notre enquête,

501
00:32:41,151 --> 00:32:43,500
il y aurait un second suspect

502
00:32:43,625 --> 00:32:46,536
contrôlant la détonation à distance.

503
00:32:46,959 --> 00:32:49,842
Ce serait cet homme,
colonel Raymond Gordon.

504
00:32:50,010 --> 00:32:53,304
Le Pentagone a perdu contact
avec le colonel il y a six mois.

505
00:32:53,472 --> 00:32:54,752
Il a disparu des radars.

506
00:32:54,877 --> 00:32:57,766
Officiellement désigné comme ennemi.

507
00:32:57,934 --> 00:33:00,019
Selon les analyses du Dr Bishop,

508
00:33:00,187 --> 00:33:03,898
l'explosion est déclenchée par
une fréquence VHF précise.

509
00:33:04,066 --> 00:33:07,359
Si le capitaine Burgess n'est pas
localisée à temps pour être à portée,

510
00:33:07,527 --> 00:33:10,446
on devrait pouvoir brouiller le signal
et empêcher la détonation.

511
00:33:10,769 --> 00:33:13,495
À ce point de l'enquête,
on suppose que Diane Burgess

512
00:33:13,620 --> 00:33:16,243
ne sait pas qu'elle est utilisée
comme kamikaze.

513
00:33:16,691 --> 00:33:19,524
Ce qui signifie qu'elle est aussi
une victime potentielle.

514
00:33:19,649 --> 00:33:21,577
Nous allons faire tout
ce que nous pouvons,

515
00:33:21,702 --> 00:33:23,910
pour la rendre à sa famille en vie.

516
00:33:24,648 --> 00:33:28,035
Diane Burgess vient d'être localisée,
elle est à Washington dans un taxi.

517
00:33:28,160 --> 00:33:30,974
Elle se dirige
vers la station Federal Center.

518
00:33:31,099 --> 00:33:33,255
On a le temps de s'installer
avant son arrivée.

519
00:33:33,380 --> 00:33:34,962
Nos objectifs sont les suivants,

520
00:33:35,087 --> 00:33:37,028
empêcher la détonation
de Diane Burgess

521
00:33:37,153 --> 00:33:39,078
et appréhender
le colonel Raymond Gordon.

522
00:33:42,099 --> 00:33:43,342
Ici Broyles, parlez.

523
00:33:43,467 --> 00:33:45,982
<i>Vidéo surveillance et
modèle de triangulation 3D en place.</i>

524
00:33:46,107 --> 00:33:47,981
En attente,
on attend Diane Burgess.

525
00:33:57,038 --> 00:33:58,238
Tireurs prêts.

526
00:33:59,069 --> 00:34:02,414
Cible repérée arrivant à Federal Center
par l'entrée sud.

527
00:34:14,761 --> 00:34:17,062
Le téléphone est crypté,
on peut pas y accéder.

528
00:34:21,788 --> 00:34:23,969
<i>Aucun signe du colonel
à l'extérieur de la station.</i>

529
00:34:24,094 --> 00:34:26,132
Reçu, continuez la surveillance.

530
00:34:26,479 --> 00:34:27,519
Et le signal ?

531
00:34:27,644 --> 00:34:30,943
Tentative d'acquisition
du signal 331,6 MHz.

532
00:34:33,011 --> 00:34:35,526
Excusez-moi, agent Broyles...

533
00:34:35,949 --> 00:34:39,236
Y a-t-il un détecteur EMP
dans la station ?

534
00:34:39,361 --> 00:34:42,191
Toutes les stations en sont équipées
depuis le 11 septembre.

535
00:34:42,316 --> 00:34:44,081
- Quel est le problème ?
- Aucun.

536
00:34:45,524 --> 00:34:48,082
C'est juste
que cet appareil de sécurité

537
00:34:48,207 --> 00:34:51,918
brouillerait
tous les types d'ondes radios.

538
00:34:52,090 --> 00:34:54,978
- Ça me paraît une bonne chose.
- Fréquence acquise.

539
00:34:55,103 --> 00:34:56,593
Brouillage prêt.

540
00:34:56,761 --> 00:34:58,561
Préparez-vous à brouiller le signal.

541
00:34:59,222 --> 00:35:01,928
- Attendez pour arrêter la cible.
- Si le colonel veut

542
00:35:02,053 --> 00:35:05,519
Mme Burgess à l'intérieur du bâtiment,
il doit aussi y être

543
00:35:05,687 --> 00:35:07,203
pour déclencher l'explosion.

544
00:35:07,336 --> 00:35:10,773
Donc, quand il émettra,
on devrait pouvoir le localiser.

545
00:35:10,943 --> 00:35:14,799
Mais pour ça,
on doit laisser la fréquence ouverte.

546
00:35:15,960 --> 00:35:18,574
C'est peut-être notre seule chance
d'appréhender Gordon.

547
00:35:19,328 --> 00:35:20,992
<i>La cible entre dans la station.</i>

548
00:35:24,196 --> 00:35:25,413
<i>On agit, monsieur ?</i>

549
00:35:27,588 --> 00:35:28,542
Attendez.

550
00:35:29,187 --> 00:35:31,792
Combien de temps on aura,
une fois le signal activé ?

551
00:35:32,431 --> 00:35:33,756
30 secondes, au mieux.

552
00:35:33,924 --> 00:35:36,008
Ça devrait nous suffire
pour le localiser.

553
00:35:37,047 --> 00:35:40,159
Toutes les unités en attente.
<i>Laissez entrer la cible.</i>

554
00:35:42,111 --> 00:35:43,182
Allez-y.

555
00:35:56,112 --> 00:35:56,952
Colonel ?

556
00:35:57,077 --> 00:35:59,494
<i>Votre contact portera
un imperméable noir.</i>

557
00:35:59,619 --> 00:36:01,241
<i>Il aura mallette pour vous.</i>

558
00:36:01,611 --> 00:36:03,188
<i>Acceptez-la</i>

559
00:36:03,313 --> 00:36:05,539
<i>et revenez en taxi à votre hôtel.</i>

560
00:36:05,664 --> 00:36:08,922
- C'est tout, monsieur ?
- <i>C'est tout. Je vous y rejoindrai.</i>

561
00:36:09,533 --> 00:36:11,125
Oui, monsieur.
Merci, monsieur.

562
00:36:17,572 --> 00:36:21,150
<i>Diane Burgess devrait se trouver
du côté nord-ouest du terminal.</i>

563
00:36:21,504 --> 00:36:23,941
<i>On attend toujours
que Gordon active le signal VHF.</i>

564
00:36:30,753 --> 00:36:33,273
- Je l'ai. Elle est à l'entrée.
- Gardez un il sur elle.

565
00:36:33,740 --> 00:36:36,735
- Toujours rien sur Gordon ?
- Le signal n'a pas encore été activé.

566
00:36:47,061 --> 00:36:49,665
Elle se déplace.
<i>Toujours aucun signe de Gordon.</i>

567
00:36:51,126 --> 00:36:52,793
C'est ça ! C'est le signal VHF.

568
00:36:52,961 --> 00:36:55,587
- Elle explosera dans 30 secondes.
- Dites-moi où est Gordon.

569
00:36:58,369 --> 00:37:00,892
Quelque chose cloche.
Le signal brouille nos équipements.

570
00:37:01,017 --> 00:37:02,928
- Je ne peux pas trouver Gordon.
- Malin.

571
00:37:03,096 --> 00:37:04,933
<i>Le signal brouille nos équipements.</i>

572
00:37:07,198 --> 00:37:08,683
Je crois que c'est pour moi.

573
00:37:08,853 --> 00:37:10,018
Un Mississippi.

574
00:37:10,143 --> 00:37:11,227
Deux Mississippi.

575
00:37:12,073 --> 00:37:13,098
30 secondes.

576
00:37:13,450 --> 00:37:15,107
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

577
00:37:15,275 --> 00:37:17,274
Elle parle
à un homme avec une mallette.

578
00:37:17,399 --> 00:37:19,945
<i>Ce n'est pas Gordon.
Pouvez-vous localiser le signal ?</i>

579
00:37:20,113 --> 00:37:22,164
- Impossible.
- Alors brouillez-le.

580
00:37:22,634 --> 00:37:25,268
<i>On brouille le signal,
je ne veux pas risquer des vies.</i>

581
00:37:25,393 --> 00:37:26,951
Ça ne marche pas.

582
00:37:27,120 --> 00:37:29,643
Le signal est trop puissant
pour notre équipement.

583
00:37:30,099 --> 00:37:31,359
On a un problème.

584
00:37:31,640 --> 00:37:34,417
<i>On n'arrive pas à brouiller le signal.
Elle va exploser.</i>

585
00:37:34,586 --> 00:37:35,662
{\PUB}

586
00:37:35,787 --> 00:37:38,464
On a un problème.
Le signal ne peut pas être brouillé.

587
00:37:38,589 --> 00:37:40,116
<i>Je répète, le signal...</i>

588
00:37:40,760 --> 00:37:43,368
<i>Peter, on a perdu le contact radio.
Il faut trouver Gordon.</i>

589
00:37:43,493 --> 00:37:44,428
Reçu.

590
00:37:44,770 --> 00:37:47,057
<i>Le détonateur a été activé,
on n'a plus de temps.</i>

591
00:37:48,683 --> 00:37:50,123
Je ne sais pas qui vous êtes.

592
00:37:51,822 --> 00:37:52,968
Mon Dieu !

593
00:37:59,461 --> 00:38:01,986
J'ai repéré Gordon.
Je m'en occupe.

594
00:38:20,882 --> 00:38:22,424
24 Mississippi.

595
00:38:22,592 --> 00:38:24,051
25 Mississippi.

596
00:38:24,219 --> 00:38:25,483
26 Mississippi.

597
00:38:40,527 --> 00:38:43,078
- C'est bon, le signal a cessé.
- À tous les agents, allez-y.

598
00:39:39,288 --> 00:39:40,288
C'est quoi ?

599
00:39:40,413 --> 00:39:41,470
Un appartement.

600
00:39:42,399 --> 00:39:44,484
Deux chambres, jumelées.

601
00:39:45,757 --> 00:39:47,696
Logement meublé
pour les professeurs.

602
00:39:49,134 --> 00:39:50,571
Dans un quartier sympa.

603
00:39:51,214 --> 00:39:53,236
Dans le quartier où Belly habitait.

604
00:39:55,921 --> 00:39:59,062
J'appellerai Broyles
pour voir si on peut le louer.

605
00:40:08,238 --> 00:40:10,082
OK, 18,4 centimètres.

606
00:40:11,561 --> 00:40:12,732
Quoi donc ?

607
00:40:13,234 --> 00:40:15,287
Votre main me paraît plus petite.

608
00:40:16,097 --> 00:40:17,247
On en a fini.

609
00:40:18,068 --> 00:40:19,291
Comment ça ?

610
00:40:20,027 --> 00:40:22,160
C'est tout pour ce soir. Rentrez.

611
00:40:23,926 --> 00:40:25,130
Je viens d'arriver.

612
00:40:25,299 --> 00:40:28,175
Je sais mais je suis fatigué.
Longue journée.

613
00:40:28,595 --> 00:40:30,695
Vous avez l'air fatigué aussi.

614
00:40:32,389 --> 00:40:35,537
Revenez demain. D'ici là,
je vous aurai trouvé la boule parfaite.

615
00:40:35,662 --> 00:40:37,363
Écoutez-moi, sale enfoiré.

616
00:40:37,488 --> 00:40:39,739
Je ne viens pas pour jouer
ou essayer des chaussures,

617
00:40:39,864 --> 00:40:41,579
ou pour que vous vous jouiez de moi,

618
00:40:41,704 --> 00:40:44,357
mais parce qu'on m'a dit
que vous pouviez me soigner.

619
00:41:01,665 --> 00:41:03,101
Prenez soin de vous.

620
00:41:11,317 --> 00:41:14,144
Pendant ce temps,
on vit inconsciemment.

621
00:41:14,383 --> 00:41:15,994
L'ennemi est parmi nous

622
00:41:16,119 --> 00:41:18,350
et personne ne fait rien.

623
00:41:18,592 --> 00:41:21,093
On ne sait pas que notre fin arrive.

624
00:41:21,458 --> 00:41:24,523
Alors, il fallait qu'on agisse.

625
00:41:25,604 --> 00:41:27,623
Il fallait
qu'on leur envoie un message.

626
00:41:29,283 --> 00:41:31,279
Que contenait la mallette ?

627
00:41:35,845 --> 00:41:38,051
On vous a dit que j'étais fou,
n'est-ce pas ?

628
00:41:38,570 --> 00:41:39,720
Le Pentagone.

629
00:41:41,333 --> 00:41:43,792
Que j'étais devenu fou.

630
00:41:44,954 --> 00:41:47,260
Je leur ai dit la même chose.

631
00:41:47,731 --> 00:41:49,064
Qu'ils sont ici.

632
00:41:49,708 --> 00:41:51,137
Recueillant des données.

633
00:41:51,706 --> 00:41:53,340
Observant.

634
00:41:56,404 --> 00:41:58,430
Voilà ce que contient la mallette.

635
00:41:59,538 --> 00:42:01,506
Ils préparent une guerre.

636
00:42:03,775 --> 00:42:06,581
Ils font passer les informations
par le biais de messagers,

637
00:42:07,633 --> 00:42:09,380
juste sous notre nez.

638
00:42:16,654 --> 00:42:18,075
Qui sont-ils ?

639
00:42:19,339 --> 00:42:21,006
On ne le sait pas.

640
00:42:22,471 --> 00:42:24,536
Mais je peux vous dire
ce qu'ils veulent.

641
00:42:25,666 --> 00:42:27,351
Ils veulent nous exterminer.

642
00:42:28,510 --> 00:42:30,200
Alors, ils nous étudient.

643
00:42:30,325 --> 00:42:33,884
Notre culture, notre technologie,
notre science.

644
00:42:34,397 --> 00:42:37,136
Ils projettent
de l'utiliser contre nous.

645
00:42:38,247 --> 00:42:39,697
Par un moyen ou un autre,

646
00:42:40,435 --> 00:42:42,142
on trouvera qui ils sont.

647
00:42:44,109 --> 00:42:45,209
Mais d'ici là,

648
00:42:45,869 --> 00:42:48,019
je suppose
que ce ne sera plus important.

649
00:42:49,018 --> 00:42:51,280
Car quoi
qu'il y ait dans ces mallettes,

650
00:42:51,543 --> 00:42:53,650
ça nous détruira tous.

651
00:42:58,776 --> 00:43:01,188
{\fad(500,500)}À la semaine prochaine !

