1
00:00:01,698 --> 00:00:04,921
Une série d'événements s'est produite.
Des événements d'ordre scientifique.

2
00:00:05,089 --> 00:00:07,757
- On appelle ça le Dessein.
- Il travaillait à Harvard,

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,727
dans un secteur
en marge de la science.

4
00:00:09,852 --> 00:00:12,137
Vous me dites que mon père
était le Dr Frankenstein.

5
00:00:12,933 --> 00:00:14,120
Tu as eu un accident.

6
00:00:14,245 --> 00:00:16,772
Vous êtes partie de la voiture
pendant au moins une heure

7
00:00:16,897 --> 00:00:18,940
avant de revenir
en traversant le pare-brise.

8
00:00:19,065 --> 00:00:22,388
Et si une partie de moi
essayait de me protéger ?

9
00:00:22,513 --> 00:00:24,087
- C'est quoi ?
- Sam Weiss.

10
00:00:24,212 --> 00:00:26,073
L'homme qui m'a aidée
à me ressaisir.

11
00:00:26,198 --> 00:00:27,652
Les migraines ont commencé ?

12
00:00:28,362 --> 00:00:29,237
Ça viendra.

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,072
{\PUB}

14
00:00:40,659 --> 00:00:42,473
Pas ce truc vanillé
ou aux noisettes.

15
00:00:43,222 --> 00:00:44,836
Un café normal, OK ?

16
00:00:45,287 --> 00:00:46,732
Comme si c'était fait.

17
00:00:59,019 --> 00:01:00,901
- Oui, colonel ?
- <i>C'est l'heure.</i>

18
00:01:01,026 --> 00:01:02,480
<i>Allez à Suburban Station.</i>

19
00:01:02,605 --> 00:01:05,450
<i>Il aura un imperméable noir
et une mallette noire.</i>

20
00:01:22,674 --> 00:01:24,048
<i>T'es où, Gillespie ?</i>

21
00:01:24,502 --> 00:01:26,810
<i>Sérieux,
pour la dernière fois, où...</i>

22
00:02:06,709 --> 00:02:08,670
Posez la mallette tout de suite.

23
00:02:08,979 --> 00:02:10,004
Pourquoi ?

24
00:02:11,132 --> 00:02:12,092
Qu'y a-t-il ?

25
00:02:14,663 --> 00:02:16,489
Donnez-moi cette mallette.

26
00:02:17,346 --> 00:02:19,222
- Un problème ?
- Je m'en occupe.

27
00:02:19,390 --> 00:02:20,566
Donnez la mallette.

28
00:02:20,826 --> 00:02:22,687
Vous n'avez pas le droit !

29
00:02:23,443 --> 00:02:24,688
Vous ne pouvez pas !

30
00:02:30,195 --> 00:02:31,616
Officier, qu'y a-t-il ?

31
00:02:41,543 --> 00:02:43,663
<i><b>_.´¯¯<font color="6ebbc5">LIAISON</font>¯¯`._
¯`.__<font color="779e9d">Team</font>__.´¯</b></i>

32
00:02:46,687 --> 00:02:50,517
<i>Retrouvez-nous chaque semaine...</i>

33
00:02:51,121 --> 00:02:54,506
<i>pour découvrir les énigmes de</i>

34
00:02:54,631 --> 00:02:57,270
{\a6}<i>Saison 2 Épisode 03
<font color="5996af">-Fracture-</font></i>

35
00:02:57,395 --> 00:02:58,595
{\pos(282,235)}<i>Bon épisode...</i>

36
00:03:08,894 --> 00:03:11,449
{\pos(192,230)}Le lapin fait le tour de l'arbre
et va dans le terrier.

37
00:03:11,574 --> 00:03:13,359
Je sais lacer mes chaussures.

38
00:03:13,527 --> 00:03:17,153
Le savoir n'est pas le problème.
Vous avez eu un traumatisme crânien.

39
00:03:17,278 --> 00:03:20,094
Ne pensez ni à vos mains,
ni à vos lacets.

40
00:03:20,219 --> 00:03:23,118
{\pos(192,230)}Vos chaussures
se noueront d'elles-mêmes.

41
00:03:23,243 --> 00:03:24,829
{\pos(192,230)}Comme par enchantement.

44
00:03:35,428 --> 00:03:37,550
{\pos(192,230)}Je lui ai appris
à manger des frites.

45
00:03:38,054 --> 00:03:41,512
{\pos(192,215)}En prendre une, la tremper
dans du ketchup, manger, recommencer.

46
00:03:41,680 --> 00:03:45,475
Assez simple, à moins d'avoir
une prothèse de bras cybernétique.

47
00:03:46,424 --> 00:03:47,685
C'était une épave.

48
00:03:49,188 --> 00:03:50,361
Je préfère...

49
00:03:50,754 --> 00:03:53,595
la méthode des oreilles de lapin
plutôt que celle des boucles.

50
00:03:54,744 --> 00:03:56,943
Mais cela requiert
plus de coordination.

51
00:03:58,048 --> 00:04:00,456
- Vous y arriverez.
- Ne le prenez pas mal, mais,

52
00:04:00,581 --> 00:04:02,825
- je n'ai pas que ça à faire.
- Vous dormez la nuit ?

53
00:04:04,989 --> 00:04:07,464
{\pos(192,230)}Vous avez des cernes,
le teint pâle...

54
00:04:09,037 --> 00:04:12,037
{\pos(192,230)}Vous ne dormez pas plus
de 2 ou 3 h d'affilée, pas vrai ?

55
00:04:15,685 --> 00:04:17,256
{\pos(192,230)}Une douleur persistante ?

56
00:04:20,098 --> 00:04:21,636
{\pos(192,210)}Dans ma jambe et mon épaule.

57
00:04:22,538 --> 00:04:24,722
Et les migraines
n'ont pas encore commencé ?

58
00:04:27,774 --> 00:04:29,202
{\pos(192,220)}Faites-moi savoir quand.

59
00:04:30,557 --> 00:04:32,480
{\pos(192,220)}Enlevez vos chaussures, on a fini.

60
00:04:33,145 --> 00:04:33,982
Déjà ?

61
00:04:34,367 --> 00:04:37,193
{\pos(192,215)}Sauf si vous voulez m'aider à nettoyer
les toilettes. On ferme.

62
00:04:41,516 --> 00:04:44,181
{\pos(192,215)}Revenez demain, agent Dunham.
On a du travail.

63
00:04:52,501 --> 00:04:53,656
{\pos(192,215)}Écoute ça.

64
00:04:53,781 --> 00:04:55,859
{\pos(192,215)}"3 pièces avec 2 salles de bain,
à Oak Square.

65
00:04:55,984 --> 00:04:58,907
{\pos(192,200)}Cuisine vaste, parquet,
et un coin-repas."

66
00:04:59,249 --> 00:05:00,469
{\pos(102,230)}Est-il face à l'est ?

67
00:05:01,959 --> 00:05:03,845
{\pos(192,215)}Riverview, donc face au nord.

68
00:05:04,058 --> 00:05:05,175
{\pos(192,220)}Alors, non.

69
00:05:05,652 --> 00:05:07,014
J'aime le soleil matinal.

70
00:05:09,608 --> 00:05:10,818
{\pos(192,215)}D'accord. Et ça ?

71
00:05:10,943 --> 00:05:13,180
{\pos(192,215)}"Duplex, 4 pièces à Allston,
plein est."

72
00:05:13,305 --> 00:05:15,982
{\pos(192,215)}Tout le soleil matinal
dont un scientifique a besoin.

73
00:05:16,150 --> 00:05:17,580
Je n'ai jamais aimé Allston.

74
00:05:17,705 --> 00:05:19,705
Ni Arlington, d'ailleurs.

75
00:05:19,830 --> 00:05:22,905
Je suis heureux
avec ce que nous avons actuellement.

76
00:05:23,073 --> 00:05:25,516
{\pos(192,220)}Pas moi.
Je veux ma propre chambre.

77
00:05:25,807 --> 00:05:29,184
{\pos(192,215)}Il m'a réveillé ce matin
en chantant un air de <i>Pagliacci.</i>

78
00:05:29,768 --> 00:05:31,748
{\pos(192,215)}Votre père a une voix magnifique.

79
00:05:31,916 --> 00:05:34,874
{\pos(192,215)}Pas quand il fait ses étirements.
J'ai précisé qu'il était nu ?

80
00:05:34,999 --> 00:05:37,462
{\pos(192,215)}Se lever en forme
prédit une bonne journée.

81
00:05:38,589 --> 00:05:39,895
Venez voir ça.

82
00:05:40,020 --> 00:05:43,468
J'ai un programme qui me signale
les affaires atypiques du FBI.

83
00:05:43,636 --> 00:05:46,093
{\pos(192,200)}Une sorte de bombe
a explosé à Philadelphie.

84
00:05:47,681 --> 00:05:50,839
Une seule bombe,
11 morts, 28 blessés.

85
00:05:51,936 --> 00:05:53,808
Voilà ce qui a attiré mon attention.

86
00:05:53,933 --> 00:05:56,465
Aucune trace d'explosif
n'a été trouvée.

87
00:05:57,814 --> 00:06:00,443
Comment une bombe peut exploser
sans laisser de traces ?

88
00:06:00,864 --> 00:06:02,562
Dois-je prendre ma veste, Peter ?

89
00:06:04,631 --> 00:06:05,770
{\pos(192,220)}J'appelle Dunham.

90
00:06:07,332 --> 00:06:10,453
{\pos(192,215)}Agent Farnsworth,
prenez mon kit de chimie portable.

91
00:06:11,200 --> 00:06:13,021
Il y aura des corps.

92
00:06:13,708 --> 00:06:17,001
Les démineurs n'y comprennent rien.
Vu la nature des blessures,

93
00:06:17,169 --> 00:06:20,602
{\pos(192,215)}ils s'attendaient à une bombe
remplie de clous ou de billes d'acier.

94
00:06:20,727 --> 00:06:22,727
{\pos(192,215)}- Mais non.
- Non. En fait...

95
00:06:23,028 --> 00:06:24,675
{\pos(192,215)}il n'y a aucun indice médicolégal.

96
00:06:24,843 --> 00:06:27,694
{\pos(192,215)}- Des témoins oculaires ?
- J'en ai une demi-douzaine,

97
00:06:27,819 --> 00:06:29,616
{\pos(192,215)}mais personne n'a rien vu d'utile.

98
00:06:30,933 --> 00:06:34,776
C'est bizarre. Cet endroit possède
une protection anti-terroriste énorme,

99
00:06:34,901 --> 00:06:38,511
{\pos(192,215)}des détecteurs EMP aux entrées,
des capteurs d'explosifs...

100
00:06:38,636 --> 00:06:41,275
{\pos(192,215)}On a vérifié,
aucun capteur ne s'est déclenché.

101
00:06:41,988 --> 00:06:44,320
Qu'ont montré
les caméras de surveillance ?

102
00:06:44,488 --> 00:06:46,781
Rien.
À part un champ magnétique statique.

103
00:06:46,949 --> 00:06:49,575
On dirait que ce qui s'est passé ici
a effacé les images.

104
00:06:50,836 --> 00:06:53,486
{\pos(192,215)}- On peut avoir ces bandes ?
- Je vais voir.

105
00:06:54,637 --> 00:06:56,040
{\pos(192,215)}Tu as un ami, c'est ça ?

106
00:06:56,824 --> 00:06:57,752
{\pos(192,215)}Possible.

107
00:06:57,877 --> 00:07:00,520
{\pos(192,215)}Pardon, Monsieur ?
Vous avez un badge ?

108
00:07:00,645 --> 00:07:02,790
Non, je n'ai pas de badge.
Et vous ?

109
00:07:03,246 --> 00:07:04,048
J'y vais.

110
00:07:06,121 --> 00:07:07,093
Qu'y-a-t-il ?

111
00:07:07,709 --> 00:07:11,251
{\pos(192,215)}Cette jeune femme plutôt désagréable
me gêne dans mon travail.

112
00:07:11,376 --> 00:07:14,275
- Il est avec vous ?
- Oui, mais ne m'en voulez pas.

113
00:07:14,565 --> 00:07:15,392
FBI.

114
00:07:16,232 --> 00:07:17,061
Allez-y.

115
00:07:17,551 --> 00:07:19,312
Alors ?
C'est quoi ?

116
00:07:19,482 --> 00:07:21,459
Des éclats, je pense, de la bombe.

117
00:07:22,385 --> 00:07:24,180
Une sorte de cristal.

118
00:07:27,047 --> 00:07:28,384
Dur comme du diamant.

119
00:07:32,304 --> 00:07:34,077
Salé. De la silice, je crois.

120
00:07:34,246 --> 00:07:36,747
Je vais devoir examiner
les autres corps,

121
00:07:38,417 --> 00:07:40,116
si ça vous va, mademoiselle.

122
00:07:42,296 --> 00:07:43,126
Merci.

123
00:08:15,842 --> 00:08:17,803
J'ai parlé à l'anti-terrorisme.

124
00:08:18,551 --> 00:08:20,562
Personne n'a revendiqué l'explosion.

125
00:08:20,687 --> 00:08:23,063
Pas de pic de conversations
entre nos supects habituels.

126
00:08:23,188 --> 00:08:25,004
J'ai trouvé ça, coincé dans un banc.

127
00:08:25,172 --> 00:08:27,563
Un badge de la police.
Officier Gillespie.

128
00:08:28,195 --> 00:08:30,759
Il y a un policier
parmi les blessés emmenés à l'hôpital ?

129
00:08:31,487 --> 00:08:32,573
Alors où est-il ?

130
00:08:35,352 --> 00:08:36,379
J'avais tort.

131
00:08:37,703 --> 00:08:38,726
Le cristal...

132
00:08:39,092 --> 00:08:42,722
Je crois qu'il n'est pas
d'origine géologique finalement.

133
00:08:43,131 --> 00:08:45,238
Je suis même certain
qu'il est organique.

134
00:08:45,573 --> 00:08:46,400
C'est...

135
00:08:47,097 --> 00:08:48,270
une oreille ?

136
00:08:48,846 --> 00:08:51,773
Je crois que Walter vient de trouver
l'officier Gillespie.

137
00:08:53,909 --> 00:08:54,909
{\PUB}

138
00:09:01,139 --> 00:09:02,249
On dirait...

139
00:09:03,105 --> 00:09:04,542
des papilles fongiformes.

140
00:09:06,370 --> 00:09:07,797
Papilles gustatives.

141
00:09:08,143 --> 00:09:09,077
Langue.

142
00:09:11,262 --> 00:09:14,762
Walter, même si j'apprécie
cette leçon d'anatomie,

143
00:09:15,424 --> 00:09:17,119
que faisons-nous exactement ?

144
00:09:17,511 --> 00:09:19,122
C'est évident, ma chère.

145
00:09:19,797 --> 00:09:21,333
Nous cherchons des indices.

146
00:09:22,364 --> 00:09:24,714
Des preuves scientifiques
qui montreraient

147
00:09:25,087 --> 00:09:27,636
quel genre d'engin
cet homme transportait,

148
00:09:27,761 --> 00:09:31,277
qui a pu le rigidifier,
puis le faire exploser.

149
00:09:35,050 --> 00:09:38,284
Je crois que Peter vous cherche
un nouvel endroit pour habiter.

150
00:09:43,641 --> 00:09:47,460
Je réalise que je ne vous ai jamais
demandé où vous viviez ?

151
00:09:48,057 --> 00:09:49,107
Où je vis ?

152
00:09:49,879 --> 00:09:50,879
Diaphragme.

153
00:09:51,726 --> 00:09:52,529
Bon...

154
00:09:53,129 --> 00:09:54,856
la plupart du temps, je vis ici.

155
00:09:55,411 --> 00:09:57,471
Mais mon appartement
est à Sommerville.

156
00:09:58,587 --> 00:10:00,311
Vous devriez vous promener...

157
00:10:00,436 --> 00:10:02,381
explorer les alentours.

158
00:10:02,802 --> 00:10:04,025
L'autre jour, je...

159
00:10:04,806 --> 00:10:06,445
je me suis trompé de chemin,

160
00:10:06,811 --> 00:10:09,058
et j'ai découvert que Busby...

161
00:10:09,989 --> 00:10:12,445
a les meilleurs beignets aux pommes
du monde.

162
00:10:12,613 --> 00:10:15,954
Vous voyez, j'ai tout ce que je désire
là où nous vivons en ce moment.

163
00:10:16,843 --> 00:10:18,550
Je vois ce que vous voulez dire.

164
00:10:19,481 --> 00:10:21,063
J'ai aussi mes habitudes.

165
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Bien sûr...

166
00:10:23,574 --> 00:10:27,293
vous n'auriez jamais trouvé ces beignets
si vous aviez pris le bon chemin.

167
00:10:29,709 --> 00:10:32,197
Vous devriez les goûter,
ils sont délicieux.

168
00:10:32,790 --> 00:10:33,599
Cerveau.

169
00:10:36,849 --> 00:10:39,273
On y est. C'est le mieux
que je puisse faire.

170
00:10:41,199 --> 00:10:42,574
Ça doit être Gillespie.

171
00:10:43,388 --> 00:10:44,902
Mais je ne vois pas de bombe.

172
00:10:46,188 --> 00:10:47,238
Après, ça coupe.

173
00:10:49,106 --> 00:10:52,395
Je lui ai dit que tu étais un génie.
Me fais pas mentir.

174
00:10:52,921 --> 00:10:54,987
Alors il te faut
un génie plus malin.

175
00:10:55,447 --> 00:10:58,115
Vous avez une idée
de comment ça a pu arriver ?

176
00:10:58,283 --> 00:11:01,936
La statique ? Non.
Peut-être une interférence radio.

177
00:11:02,306 --> 00:11:04,997
Certaines hautes fréquences
déforment les signaux électroniques.

178
00:11:05,165 --> 00:11:06,374
Regarde le time code.

179
00:11:07,041 --> 00:11:09,125
C'est 20 secondes avant l'explosion.

180
00:11:09,818 --> 00:11:13,172
Pourquoi perdons-nous l'image
avant l'explosion ?

181
00:11:16,535 --> 00:11:18,935
Comment tu t'en sors, Walter ?
Des théories ?

182
00:11:19,275 --> 00:11:20,275
Plusieurs.

183
00:11:22,124 --> 00:11:23,973
Tu te souviens de ce puzzle

184
00:11:24,142 --> 00:11:25,811
qu'on faisait quand tu étais petit ?

185
00:11:26,714 --> 00:11:28,567
Un puzzle ? Non.

186
00:11:28,692 --> 00:11:31,527
Si je me souviens bien,
son nom était Melissa...

187
00:11:33,110 --> 00:11:34,110
machin.

188
00:11:34,248 --> 00:11:35,298
500 pièces.

189
00:11:37,117 --> 00:11:39,824
Oui, je me rappelle.
Melissa était une playmate.

190
00:11:39,992 --> 00:11:42,367
Miss Juillet, non ?
Assembler un puzzle

191
00:11:42,537 --> 00:11:45,244
d'une pin-up dénudée, c'est l'idée
de Walter pour expliquer

192
00:11:45,369 --> 00:11:48,022
comment tu disais ?
La "reproduction" à son fils de 10 ans.

193
00:11:48,996 --> 00:11:51,308
Mais quel est le rapport

194
00:11:51,433 --> 00:11:54,382
- avec la bombe de Philadelphie ?
- Patience, fils.

195
00:11:58,106 --> 00:11:59,685
Voici l'officier Gillespie.

196
00:12:00,957 --> 00:12:02,140
Fantastique.

197
00:12:04,276 --> 00:12:06,170
Mis à part ce qui est évident,

198
00:12:06,295 --> 00:12:07,811
quelque chose d'anormal ?

199
00:12:08,010 --> 00:12:10,010
Des marques d'aiguille
entre les orteils.

200
00:12:11,899 --> 00:12:15,580
Je pense à une sorte
de sérum de transformation.

201
00:12:15,851 --> 00:12:17,403
Je n'en sais pas plus.

202
00:12:17,571 --> 00:12:19,715
Vu ses tissus, ça semble causer

203
00:12:19,840 --> 00:12:22,001
une réaction chimique cellulaire

204
00:12:22,126 --> 00:12:24,367
qui solidifie l'eau de ses cellules

205
00:12:24,536 --> 00:12:28,247
et dégage une énorme énergie
qui fait exploser le corps.

206
00:12:28,415 --> 00:12:30,883
Comment ça ?
Tu penses qu'il s'est fait ça ?

207
00:12:31,296 --> 00:12:32,260
Exprès ?

208
00:12:32,385 --> 00:12:35,831
J'ai arrêté de compter à 47 marques.

209
00:12:36,401 --> 00:12:38,507
Difficile de croire à un accident.

210
00:12:39,089 --> 00:12:40,701
Quand on y pense...

211
00:12:41,362 --> 00:12:44,096
porter une bombe
manque d'imagination.

212
00:12:44,264 --> 00:12:47,818
Ici, pas besoin
de dissimuler la bombe.

213
00:12:47,943 --> 00:12:49,518
C'était l'officier Gillespie.

214
00:12:49,890 --> 00:12:51,259
Fascinant, non ?

215
00:12:53,668 --> 00:12:55,858
On voulait des enfants.

216
00:12:56,026 --> 00:12:58,162
Je n'arrive toujours pas à réaliser.

217
00:12:58,518 --> 00:13:00,315
Dan est toujours revenu.

218
00:13:01,125 --> 00:13:04,335
Après ses gardes,
avoir servi deux fois en Irak,

219
00:13:05,212 --> 00:13:06,964
il est toujours revenu.

220
00:13:10,197 --> 00:13:12,629
On ne m'a pas dit
ce qu'il lui est arrivé.

221
00:13:13,400 --> 00:13:17,213
C'était juste...
une sorte de bombe.

222
00:13:18,095 --> 00:13:19,880
On enquête encore.

223
00:13:20,736 --> 00:13:21,949
Je suis désolée.

224
00:13:22,596 --> 00:13:24,132
Où avait-il été appelé ?

225
00:13:24,257 --> 00:13:25,279
À Ramadi.

226
00:13:27,049 --> 00:13:28,098
Avez-vous servi ?

227
00:13:28,266 --> 00:13:30,614
Non, j'étais entrepreneur civil,
en dehors de Bagdad.

228
00:13:30,739 --> 00:13:33,356
Si je me souviens,
il y avait des tensions à Ramadi.

229
00:13:33,481 --> 00:13:35,189
Prenait-il des médicaments,

230
00:13:35,314 --> 00:13:37,924
ou un traitement particulier ?

231
00:13:38,771 --> 00:13:40,319
Il était en bonne santé.

232
00:13:41,138 --> 00:13:43,614
Je ne comprends pas,
quel rapport avec l'explosion ?

233
00:13:43,893 --> 00:13:45,093
Ça va Dunham ?

234
00:13:45,920 --> 00:13:48,049
Pardon, où est la salle de bain ?

235
00:13:48,174 --> 00:13:49,578
Dans le couloir.

236
00:15:06,898 --> 00:15:08,281
Dunham, ça va ?

237
00:15:11,999 --> 00:15:15,196
Mme Gillespie, pouvez-vous
me dire ce que c'est ?

238
00:15:17,220 --> 00:15:18,370
Aucune idée.

239
00:15:19,245 --> 00:15:21,145
Je ne l'avais jamais vu.

240
00:15:23,612 --> 00:15:27,119
Dan n'a pas le profil
pour un attentat suicide.

241
00:15:27,464 --> 00:15:29,178
Comment expliques-tu ça ?

242
00:15:29,346 --> 00:15:31,657
De toute évidence,
ça correspond exactement

243
00:15:31,782 --> 00:15:34,777
à ce dont Walter parlait.
Ce qui l'a transformé en bombe.

244
00:15:34,953 --> 00:15:36,950
Je ne peux pas encore l'expliquer.

245
00:15:37,402 --> 00:15:40,463
Mais qu'est-ce qui amène quelqu'un
à se faire exploser ?

246
00:15:40,863 --> 00:15:43,534
Normalement, c'est dans une guerre

247
00:15:43,659 --> 00:15:45,664
ou pour passer un message.

248
00:15:45,789 --> 00:15:49,093
Gillespie était un flic
et soldat décoré,

249
00:15:49,218 --> 00:15:50,987
qui vivait sa vie le mieux possible.

250
00:15:52,038 --> 00:15:54,952
- Ça n'a pas de sens.
- Quelque chose d'autre te préoccupe ?

251
00:15:56,070 --> 00:15:57,016
Comme quoi ?

252
00:15:58,548 --> 00:15:59,616
Les migraines.

253
00:16:00,344 --> 00:16:02,184
Les médecins les avaient prévus ?

254
00:16:03,966 --> 00:16:05,722
Ils me l'avaient dit.

255
00:16:05,992 --> 00:16:07,868
C'est normal.

256
00:16:08,644 --> 00:16:10,259
Ramenons ça à Walter.

257
00:16:10,623 --> 00:16:12,910
Il nous dira peut-être
l'origine de ces fioles.

258
00:17:25,972 --> 00:17:27,955
{\PUB}

259
00:17:36,297 --> 00:17:37,947
Laissez-moi vous aider.

260
00:17:38,359 --> 00:17:39,359
Colonel.

261
00:17:39,662 --> 00:17:41,054
On doit parler...

262
00:17:41,271 --> 00:17:42,571
capitaine Burgess.

263
00:17:44,344 --> 00:17:46,440
Vous redevenez active.

264
00:17:46,769 --> 00:17:48,370
Vous allez à Washington vendredi.

265
00:17:48,495 --> 00:17:51,695
Réservations d'hôtel, billets d'avion,
tout ce qu'il vous faut.

266
00:17:52,257 --> 00:17:55,162
Gardez toujours
ce portable sur vous.

267
00:17:55,881 --> 00:17:59,369
Une fois à l'hôtel,
attendez mes instructions.

268
00:17:59,996 --> 00:18:02,534
Avez-vous une couverture
pour votre famille ?

269
00:18:02,659 --> 00:18:03,744
Oui, Monsieur.

270
00:18:03,869 --> 00:18:06,543
Je dirai que je pars voir ma sur.
Elle vie à Georgetown.

271
00:18:07,753 --> 00:18:09,601
Avez-vous pris le sérum ?

272
00:18:11,426 --> 00:18:14,014
- Oui, monsieur.
- Bien car désormais,

273
00:18:14,139 --> 00:18:16,569
les paramètres de Tin Man
sont en vigueur.

274
00:18:32,947 --> 00:18:34,529
Comment saviez-vous ?

275
00:18:36,398 --> 00:18:37,835
Les migraines ont débuté.

276
00:18:38,700 --> 00:18:39,785
Question de temps.

277
00:18:40,130 --> 00:18:43,168
Arrêtez de jouer à Yoda
et dites-moi ce qui m'arrive ?

278
00:18:46,527 --> 00:18:47,900
La version courte...

279
00:18:48,552 --> 00:18:51,774
Ces migraines signifient
que vous avez retrouvé vos moyens.

280
00:18:52,235 --> 00:18:53,805
Vous avez eu...

281
00:18:54,844 --> 00:18:57,677
une aphasie nominale aiguë.

282
00:18:57,847 --> 00:18:59,880
C'est courant
en cas de traumatisme crânien.

283
00:19:00,182 --> 00:19:02,224
Des parties de votre cerveau
dorment encore.

284
00:19:02,392 --> 00:19:05,310
Mais quand elles se réveilleront,
votre mémoire reviendra.

285
00:19:05,478 --> 00:19:06,297
Quand ?

286
00:19:06,615 --> 00:19:09,106
- Quand ?
- Quand vais-je retrouver la mémoire ?

287
00:19:15,589 --> 00:19:17,128
Où que vous alliez,

288
00:19:17,558 --> 00:19:19,420
le système de compte des points
a changé.

289
00:19:19,545 --> 00:19:22,528
L'ordinateur, pas drôle.
Ici, on le fait à l'ancienne,

290
00:19:22,653 --> 00:19:25,664
avec un crayon
et vos talents en maths.

291
00:19:25,832 --> 00:19:27,527
Je ne vais pas jouer au bowling,

292
00:19:27,652 --> 00:19:29,841
je n'arrive même pas
à marcher sans ma canne.

293
00:19:29,966 --> 00:19:31,222
Vous n'allez pas jouer.

294
00:19:31,347 --> 00:19:34,019
Des enfants arrivent,
vous allez compter les points.

295
00:19:34,144 --> 00:19:35,961
En quoi ça va aider ma mémoire ?

296
00:19:36,086 --> 00:19:38,051
En quoi ça m'aidera tout court ?

297
00:19:38,359 --> 00:19:39,746
Pour commencer,

298
00:19:40,494 --> 00:19:42,439
ça vous apprendra la patience.

299
00:19:47,963 --> 00:19:49,312
De la nourriture ?

300
00:19:49,482 --> 00:19:50,530
Soit béni !

301
00:19:55,153 --> 00:19:58,530
En examinant Gillespie,
j'ai trouvé autre chose.

302
00:19:58,961 --> 00:20:01,748
Vu la quantité de sérum
dans ses tissus

303
00:20:02,083 --> 00:20:04,139
et la vitesse à laquelle
il a été absorbé,

304
00:20:04,264 --> 00:20:06,406
il a dû s'en injecter
tous les jours,

305
00:20:06,531 --> 00:20:07,998
depuis très longtemps.

306
00:20:08,166 --> 00:20:09,233
Depuis quand ?

307
00:20:09,580 --> 00:20:11,175
Au moins un an.

308
00:20:12,205 --> 00:20:13,055
Un an ?

309
00:20:14,233 --> 00:20:17,694
Donc Gillespie a commencé les injections
alors qu'il était encore en Irak.

310
00:20:18,217 --> 00:20:21,761
- Tu as son dossier militaire ?
- Je n'ai rien vu. Je vérifie.

311
00:20:22,826 --> 00:20:24,126
Curieusement,

312
00:20:24,981 --> 00:20:27,881
quand le sérum est injecté
pour la première fois,

313
00:20:28,006 --> 00:20:29,556
c'est assez inoffensif.

314
00:20:29,825 --> 00:20:33,025
Mais ensuite autre chose se produit,
une réaction secondaire.

315
00:20:33,563 --> 00:20:35,811
Une sorte de détonateur

316
00:20:35,936 --> 00:20:39,571
déclenche l'explosion de la bombe.

317
00:20:41,891 --> 00:20:43,091
Le détonateur...

318
00:20:44,786 --> 00:20:47,301
Si tu comptes manger
ce cheeseburger ici,

319
00:20:47,426 --> 00:20:49,651
pourrais-tu au moins
être un peu discret ?

320
00:21:01,782 --> 00:21:02,591
Bien.

321
00:21:02,930 --> 00:21:03,949
Ce détonateur,

322
00:21:04,541 --> 00:21:06,115
ça pourrait être une onde radio ?

323
00:21:07,352 --> 00:21:10,079
Il y avait une interférence
sur les bandes vidéo de la gare.

324
00:21:10,204 --> 00:21:12,312
Probablement due à des ondes radio.

325
00:21:14,039 --> 00:21:16,029
Oui. J'imagine.

326
00:21:17,103 --> 00:21:18,974
J'ai le dossier militaire
de Gillespie.

327
00:21:19,099 --> 00:21:20,691
Chlorure de cyanogène ?

328
00:21:20,816 --> 00:21:22,447
C'est une arme chimique.

329
00:21:26,335 --> 00:21:28,835
Toute son unité
a été exposée au cyanogène.

330
00:21:29,122 --> 00:21:31,665
D'après ce dossier,
Gillespie aurait dû mourir en Irak.

331
00:21:33,762 --> 00:21:36,461
Quatre mots qui ne devraient
jamais apparaître dans une phrase.

332
00:21:36,629 --> 00:21:39,238
"Projet militaire
expérimental confidentiel."

333
00:21:39,646 --> 00:21:42,088
On parie que Tin Man
est en lien direct

334
00:21:42,213 --> 00:21:44,162
avec les injections de Gillespie ?

335
00:21:44,287 --> 00:21:46,638
Il est dit que le projet Tin Man
a été arrêté.

336
00:21:46,806 --> 00:21:49,172
Peu de temps après
que Dan Gillespie soit rentré.

337
00:21:49,643 --> 00:21:51,696
Et tous les noms
du personnel militaire

338
00:21:51,821 --> 00:21:53,895
associé au projet
ont été effacés du dossier.

339
00:21:54,549 --> 00:21:57,932
Mais il y a toujours Malik Yusef,
Abbas Khalef et Howard Ziad

340
00:21:58,057 --> 00:22:00,611
des docteurs irakiens
qui ont travaillé sur le programme.

341
00:22:00,736 --> 00:22:03,332
- Où sont-ils ?
- Sans doute toujours là-bas.

342
00:22:03,898 --> 00:22:05,407
Le CENTCOM les cherche,

343
00:22:05,575 --> 00:22:07,542
mais ça pourrait prendre
des semaines.

344
00:22:08,224 --> 00:22:09,776
J'ai peut-être une solution.

345
00:22:10,958 --> 00:22:12,914
Mais il va me falloir
certaines choses.

346
00:22:14,262 --> 00:22:15,893
Je dois retourner en Irak.

347
00:22:16,654 --> 00:22:18,962
Je connais quelqu'un qui peut
nous aider à les trouver.

348
00:22:19,130 --> 00:22:21,606
Ça fait beaucoup de chemin
pour une supposition.

349
00:22:21,731 --> 00:22:24,804
On doit considérer que Gillespie
n'était pas un cas isolé.

350
00:22:26,137 --> 00:22:28,304
Il y a peut-être
d'autres bombes vivantes.

351
00:22:28,429 --> 00:22:31,183
- On ne peut pas attendre 2 semaines.
- Que vous faut-il ?

352
00:22:31,308 --> 00:22:34,121
Un transport aérien privé,
20 000 dollars en liquide,

353
00:22:34,246 --> 00:22:36,228
et un passeport sans mon vrai nom.

354
00:22:36,430 --> 00:22:37,230
Bien.

355
00:22:37,671 --> 00:22:39,482
Je suis toujours sous surveillance.

356
00:22:39,817 --> 00:22:42,163
Alors vous aurez besoin
d'un agent fédéral avec vous.

357
00:22:47,388 --> 00:22:49,493
Ça m'ennuie de vous envoyer,
agent Dunham.

358
00:22:49,978 --> 00:22:50,978
Cela dit,

359
00:22:51,472 --> 00:22:53,496
nous devons garder
cette excursion entre nous.

360
00:22:55,628 --> 00:22:57,436
Vous prendrez soin l'un de l'autre.

361
00:23:02,687 --> 00:23:03,939
Tu es prête pour ça ?

362
00:23:08,017 --> 00:23:09,559
Bagdad, nous voilà.

363
00:23:12,725 --> 00:23:13,725
{\PUB}

364
00:23:32,914 --> 00:23:34,767
Je devrais peut-être
attendre dehors.

365
00:23:35,616 --> 00:23:37,098
Qu'est-ce que je ferais ?

366
00:23:38,032 --> 00:23:39,468
C'est toi qui a une arme.

367
00:24:08,996 --> 00:24:12,242
{\pos(192,230)}Des rumeurs disaient
que tu étais mort.

368
00:24:12,410 --> 00:24:14,375
{\pos(192,230)}Alors je suis un fantôme.

369
00:24:15,389 --> 00:24:16,746
{\pos(192,230)}On peut se joindre à toi ?

370
00:24:22,332 --> 00:24:25,255
{\pos(192,230)}Est-ce que ton amie parle Arabe ?

371
00:24:25,423 --> 00:24:28,245
{\pos(192,230)}Juste un peu. Et pas très bien.

372
00:24:29,592 --> 00:24:31,531
Dans ce cas, parlons en anglais.

373
00:24:42,422 --> 00:24:43,731
Aide-moi, Ahmed.

374
00:24:44,512 --> 00:24:46,943
Un projet militaire américain
nommé Tin Man.

375
00:24:47,111 --> 00:24:49,311
Ça se passait dans un hôpital,
à Samarra.

376
00:24:50,401 --> 00:24:53,946
Je dois trouver un des docteurs irakiens
qui travaillaient sur ce programme.

377
00:24:54,616 --> 00:24:56,953
Je peux te payer, bien sûr.

378
00:24:57,318 --> 00:24:59,491
Quand j'ai entendu
que tu avais été tué,

379
00:24:59,616 --> 00:25:01,616
je savais que
ça ne pouvait pas être vrai.

380
00:25:02,180 --> 00:25:04,873
Parce que quelqu'un
comme toi est bon à une chose.

381
00:25:06,576 --> 00:25:09,465
Plus que tout, quelqu'un comme toi,

382
00:25:09,633 --> 00:25:11,509
excelle à se protéger.

383
00:25:14,680 --> 00:25:16,238
Maintenant tu es là...

384
00:25:17,292 --> 00:25:18,801
à me demander de l'aide ?

385
00:25:21,354 --> 00:25:22,562
Oui, c'est le cas.

386
00:25:22,730 --> 00:25:25,280
Peut-être que quelqu'un d'autre
voudra de ton argent.

387
00:25:26,017 --> 00:25:27,066
Mais pas moi.

388
00:25:30,560 --> 00:25:32,989
Beaucoup de vies innocentes
pourraient être en jeu.

389
00:25:36,306 --> 00:25:37,306
Je vois.

390
00:25:37,749 --> 00:25:40,580
Et c'est quelque chose
dont tu te soucies maintenant ?

391
00:25:41,524 --> 00:25:42,524
Exactement.

392
00:25:45,226 --> 00:25:46,876
Je pourrais les sauver.

393
00:25:47,609 --> 00:25:48,796
Avec ton aide.

394
00:26:00,222 --> 00:26:02,352
Comment s'appellent ces docteurs ?

395
00:26:17,124 --> 00:26:18,324
Prenez du thé.

396
00:26:19,489 --> 00:26:21,239
Je vais voir ce que je peux faire.

397
00:26:29,808 --> 00:26:31,714
Tu vas me dire
de quoi il était question ?

398
00:26:40,785 --> 00:26:43,748
Qu'est-ce que je vous ai dit à propos
des expériences avec les fruits ?

399
00:26:43,873 --> 00:26:45,975
J'ai nettoyé ce labo hier.

400
00:26:46,100 --> 00:26:47,444
Détendez-vous.

401
00:26:48,148 --> 00:26:52,098
J'injecte simplement une très petite
quantité de sérum dans la pastèque.

402
00:26:52,594 --> 00:26:54,282
Pour la cristalliser.

403
00:26:55,429 --> 00:26:57,735
Le sérum qu'on a trouvé
chez Gillespie nous a appris

404
00:26:57,860 --> 00:27:00,055
comment il s'est transformé
en bombe, mais...

405
00:27:00,180 --> 00:27:01,981
une question subsiste,

406
00:27:02,957 --> 00:27:04,385
le détonateur.

407
00:27:04,985 --> 00:27:07,985
{\pos(192,210)}Vous utilisez des ondes radio
comme Peter l'a suggéré ?

408
00:27:10,812 --> 00:27:13,005
{\pos(192,210)}Les ondes radio expliqueraient aussi

409
00:27:13,173 --> 00:27:16,599
que les témoins aient vu
des flashs lumineux à la gare

410
00:27:16,724 --> 00:27:18,476
avant que l'officier explose.

411
00:27:19,595 --> 00:27:21,295
Très ingénieux, vraiment.

412
00:27:22,195 --> 00:27:25,181
Le même principe appliqué
aux fusées de proximité,

413
00:27:25,306 --> 00:27:27,937
et aux bombes aériennes
de la seconde guerre mondiale.

414
00:27:31,618 --> 00:27:32,518
En fait,

415
00:27:33,313 --> 00:27:37,312
mon oncle Henry en a été victime
dans la bataille de Guadalcanal.

416
00:27:40,494 --> 00:27:41,494
C'est ça !

417
00:27:41,956 --> 00:27:45,370
- Vite, quelle est la fréquence ?
- 331,6 MHz.

418
00:27:47,386 --> 00:27:48,541
Que s'est-il passé ?

419
00:27:49,001 --> 00:27:50,051
Ça s'est arrêté.

420
00:27:52,587 --> 00:27:53,546
Pas sûr.

421
00:27:59,367 --> 00:28:00,317
Ça marche.

422
00:28:02,446 --> 00:28:04,140
Plus de fruit, Walter.

423
00:28:06,643 --> 00:28:08,809
Prête pour quelque chose
de plus fort que le thé ?

424
00:28:09,329 --> 00:28:10,329
Bien sûr.

425
00:28:13,036 --> 00:28:15,064
{\pos(192,230)}Donnez-moi deux Russes Rouges.

426
00:28:19,605 --> 00:28:20,531
Russe Rouge ?

427
00:28:21,270 --> 00:28:24,416
- Thé à la menthe et vodka.
- Ça a l'air bizarre et atroce.

428
00:28:30,436 --> 00:28:31,459
C'est même pire.

429
00:28:32,913 --> 00:28:35,213
- On s'y fait.
- Combien de temps es-tu resté ici ?

430
00:28:35,701 --> 00:28:36,751
Quelle fois ?

431
00:28:37,890 --> 00:28:39,217
J'ai dû partir deux fois.

432
00:28:39,995 --> 00:28:41,767
On dirait que tu t'es fait un nom.

433
00:28:43,404 --> 00:28:45,104
Oui, je marque les gens.

434
00:28:48,835 --> 00:28:50,311
À tout ce qui est bizarre.

435
00:29:09,882 --> 00:29:11,382
Docteur Malik Yusef.

436
00:29:20,884 --> 00:29:23,803
{\pos(192,220)}Vous avez des questions au sujet
de mon implication pendant la guerre ?

437
00:29:26,846 --> 00:29:30,726
{\pos(192,220)}Nous savons que vous avez
travaillé pour un hôpital américain.

438
00:29:33,066 --> 00:29:35,718
{\pos(192,230)}J'ai sauvé des vies.

439
00:29:35,843 --> 00:29:37,893
{\pos(192,230)}Et regardez
ce que je reçois en retour.

440
00:29:38,018 --> 00:29:41,267
{\pos(192,230)}Les miens me traitent
comme un pestiféré.

441
00:29:42,176 --> 00:29:44,073
Ils me considèrent comme un traître.

442
00:29:44,415 --> 00:29:46,965
Nous voulions vous poser
quelques questions

443
00:29:47,853 --> 00:29:49,910
sur un programme
auquel vous avez participé.

444
00:29:50,597 --> 00:29:52,206
Un projet appelé Tin Man ?

445
00:29:55,302 --> 00:29:57,152
Je ne sais rien à ce sujet.

446
00:30:03,451 --> 00:30:06,606
{\pos(192,230)}C'est bon docteur.
Ils sont fiables.

447
00:30:09,478 --> 00:30:12,229
Le projet n'a pas abouti,
c'était trop dangereux.

448
00:30:12,354 --> 00:30:15,768
Les soldats ont été exposés à
une neurotoxine synthétique,

449
00:30:16,137 --> 00:30:18,374
un agent neurologique
développé sous Saddam.

450
00:30:18,499 --> 00:30:19,525
Cyanogène ?

451
00:30:21,237 --> 00:30:24,035
Nous avons essayé de trouver
un moyen de la neutraliser.

452
00:30:24,160 --> 00:30:25,698
De contrer les effets.

453
00:30:25,866 --> 00:30:27,658
Le programme Tin Man ?

454
00:30:28,049 --> 00:30:29,599
Nous avions développé un...

455
00:30:30,125 --> 00:30:31,162
un traitement.

456
00:30:31,330 --> 00:30:33,109
Des injections quotidiennes
de sérum.

457
00:30:33,234 --> 00:30:35,590
Nous avons traité
plus de 200 soldats.

458
00:30:36,448 --> 00:30:37,835
Une poignée a survécu.

459
00:30:38,701 --> 00:30:41,172
Nous en connaissons un,
Daniel Gillespie.

460
00:30:41,514 --> 00:30:43,282
Daniel, un homme bon.

461
00:30:45,275 --> 00:30:47,730
Au fil du projet,
il y en a eu trois autres.

462
00:30:47,855 --> 00:30:51,276
- Vous vous rappelez de leurs noms ?
- Bien sûr, je leur ai sauvé la vie.

463
00:30:51,662 --> 00:30:54,698
Il y avait Joan Klump,
Ross Cavanaugh et...

464
00:30:55,106 --> 00:30:56,306
Diane Burgess.

465
00:30:58,136 --> 00:30:59,649
Diane, tout est prêt.

466
00:30:59,817 --> 00:31:01,585
La valise est devant la porte.

467
00:31:02,707 --> 00:31:04,752
Tu ne veux pas
que je te dépose à l'aéroport ?

468
00:31:04,877 --> 00:31:06,447
Mais c'était trop dangereux.

469
00:31:07,138 --> 00:31:10,063
Le sérum engendrait
un composé indésirable.

470
00:31:10,950 --> 00:31:13,342
Nous l'avons découvert après

471
00:31:13,467 --> 00:31:15,676
qu'il se soit assimilé
au tissu humain.

472
00:31:16,625 --> 00:31:18,834
Il a réagi d'une façon
très inattendue.

473
00:31:19,004 --> 00:31:20,505
En créant des bombes humaines.

474
00:31:22,883 --> 00:31:24,272
Comment saviez-vous ça ?

475
00:31:26,377 --> 00:31:29,178
Combien d'autres personnes
sont au courant ?

476
00:31:29,611 --> 00:31:32,728
Cinq docteurs,
une douzaine d'officiers, et...

477
00:31:33,506 --> 00:31:35,643
tous ceux à qui ils rendaient compte,
j'imagine.

478
00:31:35,811 --> 00:31:38,989
Quelqu'un fait exploser ces gens,
ça pourrait être n'importe qui.

479
00:31:39,570 --> 00:31:41,623
Il y avait un homme, un colonel.

480
00:31:42,161 --> 00:31:45,569
Quand le programme a été arrêté,
il voulait qu'il soit continué.

481
00:31:45,739 --> 00:31:46,989
Son nom ?

482
00:31:47,764 --> 00:31:48,714
Gordon...

483
00:31:49,597 --> 00:31:51,603
colonel Raymond Gordon.

484
00:31:56,001 --> 00:31:57,138
Je vous préviens.

485
00:31:57,770 --> 00:31:59,604
Gordon est un homme vicieux.

486
00:31:59,882 --> 00:32:02,014
Il se moque des vies humaines.

487
00:32:07,455 --> 00:32:08,493
{\PUB}

488
00:32:08,761 --> 00:32:11,986
Vous avez tous le dossier,
donc je vais faire court.

489
00:32:12,111 --> 00:32:14,301
Nous avons eu des informations
comme quoi une bombe

490
00:32:14,426 --> 00:32:16,486
pourrait exploser aujourd'hui
dans cette ville.

491
00:32:16,611 --> 00:32:18,728
La bombe est un être humain.

492
00:32:18,896 --> 00:32:21,939
Trois des quatre membres connus
du projet Tin Man ont été retrouvés.

493
00:32:22,107 --> 00:32:23,858
Gillespie, vous le connaissez déjà.

494
00:32:24,026 --> 00:32:27,778
Deux autres ont été arrêtés et isolés,
ce qui laisse Diane Burgess.

495
00:32:27,948 --> 00:32:31,281
Burgess serait arrivée ce matin
à Washington, sous un nom d'emprunt.

496
00:32:31,450 --> 00:32:34,144
Bien que nous n'ayons aucune information
sur sa cible potentielle,

497
00:32:34,849 --> 00:32:37,736
une alerte a été envoyée
à tous les officiers de la zone.

498
00:32:37,861 --> 00:32:40,931
Toutes les cibles d'importance
sont sous haute surveillance.

499
00:32:41,056 --> 00:32:44,021
L'agent Dunham et moi-même dirigerons
l'arrestation du capitaine Burgess.

500
00:32:44,882 --> 00:32:46,782
Selon notre enquête,

501
00:32:46,907 --> 00:32:49,256
il y aurait un second suspect

502
00:32:49,381 --> 00:32:52,292
contrôlant la détonation à distance.

503
00:32:52,715 --> 00:32:55,598
Ce serait cet homme,
colonel Raymond Gordon.

504
00:32:55,766 --> 00:32:59,060
Le Pentagone a perdu contact
avec le colonel il y a six mois.

505
00:32:59,228 --> 00:33:00,508
Il a disparu des radars.

506
00:33:00,633 --> 00:33:03,522
Officiellement désigné comme ennemi.

507
00:33:03,692 --> 00:33:05,774
Selon les analyses du Dr Bishop,

508
00:33:05,943 --> 00:33:09,654
l'explosion est déclenchée par
une fréquence VHF précise.

509
00:33:09,822 --> 00:33:13,115
Si le capitaine Burgess n'est pas
localisée à temps pour être à portée,

510
00:33:13,285 --> 00:33:16,201
on devrait pouvoir brouiller le signal
et empêcher la détonation.

511
00:33:16,525 --> 00:33:19,251
À ce point de l'enquête,
on suppose que Diane Burgess

512
00:33:19,376 --> 00:33:21,999
ne sait pas qu'elle est utilisée
comme kamikaze.

513
00:33:22,447 --> 00:33:25,280
Ce qui signifie qu'elle est aussi
une victime potentielle.

514
00:33:25,405 --> 00:33:27,333
Nous allons faire tout
ce que nous pouvons,

515
00:33:27,458 --> 00:33:29,666
pour la rendre à sa famille en vie.

516
00:33:30,404 --> 00:33:33,791
Diane Burgess vient d'être localisée,
elle est à Washington dans un taxi.

517
00:33:33,916 --> 00:33:36,730
Elle se dirige
vers la station Federal Center.

518
00:33:36,855 --> 00:33:39,011
On a le temps de s'installer
avant son arrivée.

519
00:33:39,136 --> 00:33:40,718
Nos objectifs sont les suivants,

520
00:33:40,843 --> 00:33:42,784
empêcher la détonation
de Diane Burgess

521
00:33:42,909 --> 00:33:44,834
et appréhender
le colonel Raymond Gordon.

522
00:33:47,855 --> 00:33:49,098
Ici Broyles, parlez.

523
00:33:49,223 --> 00:33:51,738
<i>Vidéo surveillance et
modèle de triangulation 3D en place.</i>

524
00:33:51,863 --> 00:33:53,737
En attente,
on attend Diane Burgess.

525
00:34:02,794 --> 00:34:03,994
Tireurs prêts.

526
00:34:04,825 --> 00:34:08,170
Cible repérée arrivant à Federal Center
par l'entrée sud.

527
00:34:20,517 --> 00:34:22,818
Le téléphone est crypté,
on peut pas y accéder.

528
00:34:27,544 --> 00:34:29,725
<i>Aucun signe du colonel
à l'extérieur de la station.</i>

529
00:34:29,850 --> 00:34:31,888
Reçu, continuez la surveillance.

530
00:34:32,235 --> 00:34:33,275
Et le signal ?

531
00:34:33,400 --> 00:34:36,699
Tentative d'acquisition
du signal 331,6 MHz.

532
00:34:38,767 --> 00:34:41,282
Excusez-moi, agent Broyles...

533
00:34:41,705 --> 00:34:44,992
Y a-t-il un détecteur EMP
dans la station ?

534
00:34:45,117 --> 00:34:47,947
Toutes les stations en sont équipées
depuis le 11 septembre.

535
00:34:48,072 --> 00:34:49,837
- Quel est le problème ?
- Aucun.

536
00:34:51,280 --> 00:34:53,838
C'est juste
que cet appareil de sécurité

537
00:34:53,963 --> 00:34:57,674
brouillerait
tous les types d'ondes radios.

538
00:34:57,846 --> 00:35:00,734
- Ça me paraît une bonne chose.
- Fréquence acquise.

539
00:35:00,859 --> 00:35:02,349
Brouillage prêt.

540
00:35:02,519 --> 00:35:04,319
Préparez-vous à brouiller le signal.

541
00:35:04,978 --> 00:35:07,684
- Attendez pour arrêter la cible.
- Si le colonel veut

542
00:35:07,809 --> 00:35:11,275
Mme Burgess à l'intérieur du bâtiment,
il doit aussi y être

543
00:35:11,443 --> 00:35:12,959
pour déclencher l'explosion.

544
00:35:13,092 --> 00:35:16,529
Donc, quand il émettra,
on devrait pouvoir le localiser.

545
00:35:16,699 --> 00:35:20,555
Mais pour ça,
on doit laisser la fréquence ouverte.

546
00:35:21,716 --> 00:35:24,330
C'est peut-être notre seule chance
d'appréhender Gordon.

547
00:35:25,084 --> 00:35:26,748
<i>La cible entre dans la station.</i>

548
00:35:29,952 --> 00:35:31,169
<i>On agit, monsieur ?</i>

549
00:35:33,344 --> 00:35:34,298
Attendez.

550
00:35:34,943 --> 00:35:37,548
Combien de temps on aura,
une fois le signal activé ?

551
00:35:38,187 --> 00:35:39,512
30 secondes, au mieux.

552
00:35:39,680 --> 00:35:41,764
Ça devrait nous suffire
pour le localiser.

553
00:35:42,803 --> 00:35:45,915
Toutes les unités en attente.
<i>Laissez entrer la cible.</i>

554
00:35:47,867 --> 00:35:48,938
Allez-y.

555
00:36:01,868 --> 00:36:02,708
Colonel ?

556
00:36:02,833 --> 00:36:05,250
<i>Votre contact portera
un imperméable noir.</i>

557
00:36:05,375 --> 00:36:06,997
<i>Il aura mallette pour vous.</i>

558
00:36:07,367 --> 00:36:08,944
<i>Acceptez-la</i>

559
00:36:09,069 --> 00:36:11,295
<i>et revenez en taxi à votre hôtel.</i>

560
00:36:11,420 --> 00:36:14,505
- C'est tout, monsieur ?
- <i>C'est tout. Je vous y rejoindrai.</i>

561
00:36:15,289 --> 00:36:16,881
Oui, monsieur.
Merci, monsieur.

562
00:36:23,328 --> 00:36:26,906
<i>Diane Burgess devrait se trouver
du côté nord-ouest du terminal.</i>

563
00:36:27,260 --> 00:36:29,697
<i>On attend toujours
que Gordon active le signal VHF.</i>

564
00:36:36,509 --> 00:36:39,029
- Je l'ai. Elle est à l'entrée.
- Gardez un il sur elle.

565
00:36:39,496 --> 00:36:42,491
- Toujours rien sur Gordon ?
- Le signal n'a pas encore été activé.

566
00:36:52,817 --> 00:36:55,421
Elle se déplace.
<i>Toujours aucun signe de Gordon.</i>

567
00:36:56,882 --> 00:36:58,549
C'est ça ! C'est le signal VHF.

568
00:36:58,717 --> 00:37:01,343
- Elle explosera dans 30 secondes.
- Dites-moi où est Gordon.

569
00:37:04,125 --> 00:37:06,648
Quelque chose cloche.
Le signal brouille nos équipements.

570
00:37:06,773 --> 00:37:08,684
- Je ne peux pas trouver Gordon.
- Malin.

571
00:37:08,852 --> 00:37:10,689
<i>Le signal brouille nos équipements.</i>

572
00:37:12,954 --> 00:37:14,439
Je crois que c'est pour moi.

573
00:37:14,609 --> 00:37:15,774
Un Mississippi.

574
00:37:15,899 --> 00:37:16,983
Deux Mississippi.

575
00:37:17,829 --> 00:37:18,854
30 secondes.

576
00:37:19,206 --> 00:37:20,863
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

577
00:37:21,031 --> 00:37:23,030
Elle parle
à un homme avec une mallette.

578
00:37:23,155 --> 00:37:25,701
<i>Ce n'est pas Gordon.
Pouvez-vous localiser le signal ?</i>

579
00:37:25,869 --> 00:37:27,920
- Impossible.
- Alors brouillez-le.

580
00:37:28,390 --> 00:37:31,024
<i>On brouille le signal,
je ne veux pas risquer des vies.</i>

581
00:37:31,149 --> 00:37:32,707
Ça ne marche pas.

582
00:37:32,876 --> 00:37:35,399
Le signal est trop puissant
pour notre équipement.

583
00:37:35,855 --> 00:37:37,115
On a un problème.

584
00:37:37,396 --> 00:37:40,173
<i>On n'arrive pas à brouiller le signal.
Elle va exploser.</i>

585
00:37:40,342 --> 00:37:41,418
{\PUB}

586
00:37:42,961 --> 00:37:45,638
On a un problème.
Le signal ne peut pas être brouillé.

587
00:37:45,763 --> 00:37:47,290
<i>Je répète, le signal...</i>

588
00:37:47,934 --> 00:37:50,542
<i>Peter, on a perdu le contact radio.
Il faut trouver Gordon.</i>

589
00:37:50,667 --> 00:37:51,602
Reçu.

590
00:37:51,944 --> 00:37:54,231
<i>Le détonateur a été activé,
on n'a plus de temps.</i>

591
00:37:55,859 --> 00:37:57,299
Je ne sais pas qui vous êtes.

592
00:37:58,996 --> 00:38:00,142
Mon Dieu !

593
00:38:06,635 --> 00:38:09,160
J'ai repéré Gordon.
Je m'en occupe.

594
00:38:28,056 --> 00:38:29,598
24 Mississippi.

595
00:38:29,766 --> 00:38:31,225
25 Mississippi.

596
00:38:31,393 --> 00:38:32,657
26 Mississippi.

597
00:38:47,701 --> 00:38:50,252
- C'est bon, le signal a cessé.
- À tous les agents, allez-y.

598
00:39:46,462 --> 00:39:47,462
C'est quoi ?

599
00:39:47,587 --> 00:39:48,644
Un appartement.

600
00:39:49,573 --> 00:39:51,658
Deux chambres, jumelées.

601
00:39:52,931 --> 00:39:54,870
Logement meublé
pour les professeurs.

602
00:39:56,308 --> 00:39:57,745
Dans un quartier sympa.

603
00:39:58,388 --> 00:40:00,410
Dans le quartier où Belly habitait.

604
00:40:03,095 --> 00:40:06,236
J'appellerai Broyles
pour voir si on peut le louer.

605
00:40:15,412 --> 00:40:17,256
OK, 18,4 centimètres.

606
00:40:18,735 --> 00:40:19,906
Quoi donc ?

607
00:40:20,408 --> 00:40:22,461
Votre main me paraît plus petite.

608
00:40:23,271 --> 00:40:24,421
On en a fini.

609
00:40:25,242 --> 00:40:26,465
Comment ça ?

610
00:40:27,201 --> 00:40:29,334
C'est tout pour ce soir. Rentrez.

611
00:40:31,100 --> 00:40:32,304
Je viens d'arriver.

612
00:40:32,473 --> 00:40:35,349
Je sais mais je suis fatigué.
Longue journée.

613
00:40:35,769 --> 00:40:37,869
Vous avez l'air fatigué aussi.

614
00:40:39,563 --> 00:40:42,711
Revenez demain. D'ici là,
je vous aurai trouvé la boule parfaite.

615
00:40:42,836 --> 00:40:44,537
Écoutez-moi, sale enfoiré.

616
00:40:44,662 --> 00:40:46,913
Je ne viens pas pour jouer
ou essayer des chaussures,

617
00:40:47,038 --> 00:40:48,753
ou pour que vous vous jouiez de moi,

618
00:40:48,878 --> 00:40:51,531
mais parce qu'on m'a dit
que vous pouviez me soigner.

619
00:41:08,839 --> 00:41:10,275
Prenez soin de vous.

620
00:41:18,491 --> 00:41:21,318
Pendant ce temps,
on vit inconsciemment.

621
00:41:21,557 --> 00:41:23,168
L'ennemi est parmi nous

622
00:41:23,293 --> 00:41:25,524
et personne ne fait rien.

623
00:41:25,766 --> 00:41:28,267
On ne sait pas que notre fin arrive.

624
00:41:28,632 --> 00:41:31,697
Alors, il fallait qu'on agisse.

625
00:41:32,778 --> 00:41:34,797
Il fallait
qu'on leur envoie un message.

626
00:41:36,457 --> 00:41:38,453
Que contenait la mallette ?

627
00:41:43,019 --> 00:41:45,225
On vous a dit que j'étais fou,
n'est-ce pas ?

628
00:41:45,744 --> 00:41:46,894
Le Pentagone.

629
00:41:48,507 --> 00:41:50,966
Que j'étais devenu fou.

630
00:41:52,128 --> 00:41:54,434
Je leur ai dit la même chose.

631
00:41:54,905 --> 00:41:56,238
Qu'ils sont ici.

632
00:41:56,882 --> 00:41:58,311
Recueillant des données.

633
00:41:58,880 --> 00:42:00,514
Observant.

634
00:42:03,578 --> 00:42:05,604
Voilà ce que contient la mallette.

635
00:42:06,712 --> 00:42:08,680
Ils préparent une guerre.

636
00:42:10,949 --> 00:42:13,755
Ils font passer les informations
par le biais de messagers,

637
00:42:14,807 --> 00:42:16,554
juste sous notre nez.

638
00:42:23,828 --> 00:42:25,249
Qui sont-ils ?

639
00:42:26,513 --> 00:42:28,180
On ne le sait pas.

640
00:42:29,645 --> 00:42:31,710
Mais je peux vous dire
ce qu'ils veulent.

641
00:42:32,840 --> 00:42:34,525
Ils veulent nous exterminer.

642
00:42:35,684 --> 00:42:37,374
Alors, ils nous étudient.

643
00:42:37,499 --> 00:42:41,058
Notre culture, notre technologie,
notre science.

644
00:42:41,571 --> 00:42:44,310
Ils projettent
de l'utiliser contre nous.

645
00:42:45,421 --> 00:42:46,871
Par un moyen ou un autre,

646
00:42:47,609 --> 00:42:49,316
on trouvera qui ils sont.

647
00:42:51,283 --> 00:42:52,383
Mais d'ici là,

648
00:42:53,043 --> 00:42:55,193
je suppose
que ce ne sera plus important.

649
00:42:56,192 --> 00:42:58,454
Car quoi
qu'il y ait dans ces mallettes,

650
00:42:58,717 --> 00:43:00,824
ça nous détruira tous.

651
00:43:05,950 --> 00:43:08,362
{\fad(500,500)}À la semaine prochaine !

