1
00:00:00,038 --> 00:00:01,700
<i>Précédemment dans Cold Case...</i>

2
00:00:01,747 --> 00:00:03,540
Celeste... le prénom de ma femme.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,065
Nous avons une fille, Maggie,
et un fils, Finn.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,422
Ils veulent te rencontrer.

5
00:00:07,620 --> 00:00:08,577
Je ne vous aime pas, John.

6
00:00:08,612 --> 00:00:11,093
Si vous vous en prenez de nouveau
à quelqu'un sous mes ordres...

7
00:00:11,131 --> 00:00:12,566
Vous ferez quoi, John ?

8
00:00:14,144 --> 00:00:16,454
Je cognerai la petite merde
que vous êtes.

9
00:00:16,576 --> 00:00:17,799
Vous me demandez si
je veux sortir avec vous ?

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Alors, qu'en dites-vous ?

11
00:00:19,051 --> 00:00:21,062
Vous... allez me nourrir d'abord ?

12
00:00:21,107 --> 00:00:22,156
Je vous tiens, Moe.

13
00:00:22,157 --> 00:00:24,257
On a regardé à nouveau
le registre des voitures du campus.

14
00:00:24,301 --> 00:00:26,340
Vous conduisiez
une de ces voitures.

15
00:00:26,375 --> 00:00:28,034
Vous avez mis cette fille
dans une boîte !

16
00:00:28,069 --> 00:00:29,693
Je vous y ai mise aussi,
trésor.

17
00:00:29,749 --> 00:00:31,658
Vous avez paniqué quand
ma partenaire était près du but.

18
00:00:31,711 --> 00:00:34,411
Vous l'avez sortie de la route
avec la même voiture.

19
00:00:37,412 --> 00:00:41,012
<i>" I got a woman"
par Ray Charles.</i>

20
00:00:46,113 --> 00:00:48,913
Le 4 août 1966

21
00:01:05,812 --> 00:01:07,388
Regarde, Grace.

22
00:01:07,423 --> 00:01:09,451
Il est encore plus grand
que Philadelphie !

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,430
On peut encore
changer d'avis, Darcy.

24
00:01:11,465 --> 00:01:14,106
Tu rigoles ? Deux semaines en France,
à boire du vin,

25
00:01:14,141 --> 00:01:16,891
l'ultime traversée du bateau
pour le voyage retour.

26
00:01:16,926 --> 00:01:20,150
Ça va être une aventure
inoubliable !

27
00:01:20,336 --> 00:01:22,275
- Henry ?
- Darcy, attends !

28
00:01:23,117 --> 00:01:24,920
Qu'attends-tu ?
Vas-y !

29
00:01:28,493 --> 00:01:30,342
Henry, que fais-tu là ?

30
00:01:30,377 --> 00:01:32,767
Je ne pouvais pas te laisser partir.
Discutons-en.

31
00:01:32,802 --> 00:01:35,552
- On en a déjà parlé.
- Mais, je pensais...

32
00:01:35,598 --> 00:01:38,048
que si tu voyais ça...

33
00:01:38,977 --> 00:01:40,568
Je l'ai même fait graver,
tu vois ?

34
00:01:40,603 --> 00:01:42,221
"Pour D.C. de la part d'H.S."

35
00:01:43,923 --> 00:01:46,291
Henry... je ne peux pas.
Je...

36
00:01:46,472 --> 00:01:49,396
Garde-la. Tu retrouveras tes esprits
une fois ce maudit voyage terminé.

37
00:01:49,431 --> 00:01:50,690
Il faut que j'y aille.

38
00:01:50,725 --> 00:01:52,152
Tu n'es jamais sortie
de Philadelphie,

39
00:01:52,187 --> 00:01:53,947
et tout d'un coup,
tu pars en Europe ?

40
00:01:53,982 --> 00:01:55,797
- Tu n'es pas la reine d'Angleterre !
- Adieu, Henry.

41
00:01:55,832 --> 00:01:57,082
Darcy, attends.

42
00:01:58,555 --> 00:02:00,255
J'en ai assez de t'attendre.

43
00:02:26,891 --> 00:02:29,162
<i>Avez-vous clairement vu
mon client</i>

44
00:02:29,197 --> 00:02:30,915
au volant du véhicule,

45
00:02:30,950 --> 00:02:34,295
qui selon vous, a poussé votre voiture
hors du pont

46
00:02:34,342 --> 00:02:36,586
le 6 mai 2009 ?

47
00:02:37,504 --> 00:02:39,892
- Non.
- Donc, vous basez vos accusations

48
00:02:39,927 --> 00:02:41,514
sur des conjectures.

49
00:02:41,549 --> 00:02:44,358
Moe Kitchener a reçu 3 P.-V
pour excès de vitesse

50
00:02:44,393 --> 00:02:45,704
avec la voiture de l'école.

51
00:02:45,739 --> 00:02:49,068
Des voisins l'ont vu se garer avec,
devant chez lui, tous les soirs,

52
00:02:49,103 --> 00:02:50,733
- sauf le soir où il s'est débarrassé ...
- Votre Honneur...

53
00:02:50,768 --> 00:02:52,449
- du corps de Kate Butler à Germantown.
- Votre Honneur !

54
00:02:52,484 --> 00:02:55,198
Les éraflures et les bosses
correspondent exactement

55
00:02:55,232 --> 00:02:56,505
aux dégâts causés à ma voiture,

56
00:02:56,540 --> 00:02:58,489
sans parler des 12 points
de suture sur mon crâne.

57
00:02:58,524 --> 00:02:59,734
Votre Honneur !

58
00:03:00,234 --> 00:03:02,881
Les papiers de la voiture sont peut-être
au nom de l'école,

59
00:03:02,916 --> 00:03:04,997
mais c'est votre client
qui l'a utilisée,

60
00:03:05,032 --> 00:03:06,289
- et tout le monde le savait.
- Votre Honneur,

61
00:03:06,324 --> 00:03:09,377
qu'on ne tienne pas compte
de ses deux dernières remarques.

62
00:03:09,412 --> 00:03:11,712
Vous lui avez tendu
la perche, Maître.

63
00:03:16,923 --> 00:03:19,160
- Comment j'étais ?
- Tu l'as bien eu, ce crétin.

64
00:03:19,195 --> 00:03:21,200
- Bon boulot, Lilly.
- Tu aurais dû voir la tête

65
00:03:21,235 --> 00:03:22,823
du Major Moe quand
tu t'es emportée.

66
00:03:22,858 --> 00:03:25,865
Ça lui a effacé son petit
sourire narquois.

67
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
Vous vous en êtes bien sortie.

68
00:03:28,418 --> 00:03:30,756
Ça aurait été encore
mieux avec vous.

69
00:03:30,791 --> 00:03:33,579
Oui. J'ai supplié le Procureur
de me laisser y aller, mais

70
00:03:33,614 --> 00:03:36,039
une tentative de meurtre sur un officier
de police dans le comté de Bucks

71
00:03:36,074 --> 00:03:38,830
pèse plus lourd que les accusations
que l'on a sur lui à Philadelphie.

72
00:03:38,865 --> 00:03:40,817
Qu'est-ce qu'il risque ?

73
00:03:41,253 --> 00:03:43,615
De 20 ans à perpétuité
avec un peu de chance.

74
00:03:44,169 --> 00:03:45,249
Venez.

75
00:03:47,039 --> 00:03:49,352
SS Americana, on l'appelait
"Le Grand A".

76
00:03:49,387 --> 00:03:51,476
Le paquebot le plus rapide
jamais construit.

77
00:03:51,511 --> 00:03:54,873
Ce n'est plus qu'un tas de ferraille.

78
00:03:54,908 --> 00:03:56,930
Il ne navigue plus depuis 66.

79
00:03:56,965 --> 00:03:58,025
Avant l'arrivée des avions,

80
00:03:58,026 --> 00:04:00,526
c'était le moyen à la mode
de voyager en Europe.

81
00:04:00,560 --> 00:04:01,834
À la mode ou pas,

82
00:04:01,959 --> 00:04:04,723
il en faudrait plus pour m'enfermer
sur un bateau aussi longtemps.

83
00:04:04,758 --> 00:04:08,461
- Tu n'as pas le pied marin, Scotty ?
- J'ai le mal de mer rien que d'y penser.

84
00:04:08,496 --> 00:04:12,260
Les nouveaux propriétaires retapent
le bateau et l'ont trouvée hier soir.

85
00:04:12,295 --> 00:04:13,925
Des os et une robe rouge.

86
00:04:13,960 --> 00:04:17,441
Ils ont tout démoli pour remettre
le bateau en état,

87
00:04:17,476 --> 00:04:20,537
sauf la salle des machines,
qui est condamnée depuis 40 ans.

88
00:04:20,572 --> 00:04:21,980
Secret d'état de la Marine.

89
00:04:22,015 --> 00:04:23,966
Pour que personne
n'entre ou ne sorte.

90
00:04:24,001 --> 00:04:25,144
Jusqu'à présent.

91
00:04:25,814 --> 00:04:28,014
Regardez son cou, Lil.

92
00:04:31,747 --> 00:04:33,339
"À D.C. de la part d'H.S."

93
00:04:33,465 --> 00:04:36,655
D.C, ça correspond à Darcy Curtis,
une passagère.

94
00:04:36,690 --> 00:04:40,254
Elle aurait sauté pendant la
dernière traversée du bateau.

95
00:04:40,289 --> 00:04:42,358
Elle a raté l'eau
d'une centaine de mètres.

96
00:04:42,393 --> 00:04:44,161
On l'appelle aussi
le "bateau du suicide".

97
00:04:44,196 --> 00:04:47,176
Les victimes laissaient leurs chaussures
sur le pont. On ne sait pas pourquoi.

98
00:04:47,211 --> 00:04:48,384
Elle n'a pas de chaussures.

99
00:04:48,419 --> 00:04:50,995
Le capitaine d'armes les a retrouvées
près du rail de sécurité

100
00:04:51,030 --> 00:04:53,329
le matin de sa disparition,
quelques heures avant d'accoster.

101
00:04:53,364 --> 00:04:56,943
Chaussures sur le pont,
corps dans la salle des machines.

102
00:04:57,038 --> 00:05:00,788
C'est le bateau du meurtre,
pas le bateau du suicide.

103
00:05:02,524 --> 00:05:06,546
<b>La Philly Team présente...</b>

104
00:05:10,557 --> 00:05:14,617
<b>Cold Case
Saison 7 Épisode 01</b>

105
00:05:18,947 --> 00:05:22,961
<b>Synchro :
Cold Team d'Italians sub addicted</b>

106
00:05:28,747 --> 00:05:32,794
<b>The crossing</b>

107
00:05:43,068 --> 00:05:44,627
Le rapport d'autopsie :

108
00:05:44,662 --> 00:05:47,411
Les empreintes dentaires confirment
que c'est bien Darcy Curtis.

109
00:05:47,442 --> 00:05:50,362
- Elle a eu le cou brisé en tombant.
- C'est un coin plutôt reculé,

110
00:05:50,400 --> 00:05:52,858
il faut bien connaître le bateau
pour le trouver.

111
00:05:52,893 --> 00:05:53,936
C'est tout ?

112
00:05:53,971 --> 00:05:56,414
C'est le rapport du capitaine
sur l'incident ?

113
00:05:56,449 --> 00:05:58,014
La liste des passagers,
les dossiers de l'équipage,

114
00:05:58,015 --> 00:05:59,515
sont chez un particulier.

115
00:05:59,549 --> 00:06:01,639
Bizarre de laisser
de telles chaussures.

116
00:06:01,704 --> 00:06:04,004
Très jolies. Ça aurait été dommage
de les mouiller.

117
00:06:04,204 --> 00:06:08,078
Voici le télégramme que Darcy a
envoyé à son petit ami, Henry Speck.

118
00:06:08,113 --> 00:06:09,226
"Je ne peux pas".

119
00:06:09,287 --> 00:06:11,163
Quoi ? Nager ?

120
00:06:11,198 --> 00:06:13,125
Speck a cru que c'était la réponse
de Darcy

121
00:06:13,126 --> 00:06:15,326
à sa demande en mariage.

122
00:06:15,360 --> 00:06:17,447
Jusqu'à ce qu'il apprenne sa disparition.
Il est mort en 98.

123
00:06:17,482 --> 00:06:21,935
Le télégramme a été envoyé
à 4h04 du matin.

124
00:06:22,256 --> 00:06:25,659
42 minutes plus tard, elle est portée
disparue par le capitaine d'armes.

125
00:06:25,694 --> 00:06:27,627
Grace Stearns,
avec qui elle voyageait,

126
00:06:27,628 --> 00:06:30,028
confirme qu'elle a disparu
le matin.

127
00:06:30,062 --> 00:06:31,668
Elle a reconnu les chaussures.

128
00:06:31,703 --> 00:06:33,724
Lilly et Scotty sont en train
de l'interroger.

129
00:06:38,333 --> 00:06:41,014
On se connaissait
depuis l'enfance.

130
00:06:41,049 --> 00:06:44,379
Quand avez-vous vu Darcy
pour la dernière fois ?

131
00:06:44,414 --> 00:06:45,664
La veille.

132
00:06:46,175 --> 00:06:48,047
Je m'étais couchée tôt.

133
00:06:48,706 --> 00:06:51,660
Darcy se sentait d'humeur
à faire la fête.

134
00:06:51,791 --> 00:06:54,295
Mais elle n'est jamais revenue
à la cabine.

135
00:06:54,365 --> 00:06:57,131
Le petit ami de Darcy,
Henry Speck,

136
00:06:57,166 --> 00:07:01,356
a reçu un télégramme le jour de sa mort,
disant : "Je ne peux pas."

137
00:07:03,296 --> 00:07:06,250
Il n'a cherché qu'une chose
pendant toutes ces années :

138
00:07:06,285 --> 00:07:08,712
pourquoi elle avait commis
cet acte.

139
00:07:08,747 --> 00:07:11,571
Je suppose que ce n'est plus
une lettre de suicide.

140
00:07:11,612 --> 00:07:14,452
- Henry lui avait fait sa demande ?
- Par télégramme,

141
00:07:14,487 --> 00:07:16,049
alors que nous étions à bord.

142
00:07:16,084 --> 00:07:18,347
J'étais heureuse pour elle.

143
00:07:18,425 --> 00:07:20,218
Mon pauvre mari, Chester,

144
00:07:20,253 --> 00:07:22,574
était le cousin d'Henry.

145
00:07:22,859 --> 00:07:24,916
- Mais elle refusa.
- Pourquoi ?

146
00:07:25,810 --> 00:07:27,172
Elle a rencontré
quelqu'un à bord ?

147
00:07:27,207 --> 00:07:30,913
Elle convoitait un homme
sur ce bateau.

148
00:07:30,948 --> 00:07:33,224
Mais pas de la façon
dont vous pensez.

149
00:07:34,125 --> 00:07:38,125
<i>"We don't see eye to eye"
par Ray Charles.</i>

150
00:07:38,754 --> 00:07:42,328
Depuis ce télégramme,
tu ne fais que broyer du noir.

151
00:07:42,737 --> 00:07:44,094
Darcy, qu'y a-t-il ?

152
00:07:44,696 --> 00:07:46,898
Je pense, c'est tout.

153
00:07:48,017 --> 00:07:49,801
Paris était magnifique !

154
00:07:49,836 --> 00:07:52,011
Son art, ses habitants.

155
00:07:52,046 --> 00:07:54,145
Toutes ces mains tendues
attendant un pourboire.

156
00:07:54,180 --> 00:07:55,721
Chester avait raison.

157
00:07:55,756 --> 00:07:57,702
Les français sont vraiment ingrats.

158
00:07:57,737 --> 00:07:59,405
Tiens, lis-le.

159
00:07:59,806 --> 00:08:00,889
"Épouse-moi."

160
00:08:00,924 --> 00:08:03,044
Darcy !
Henry t'a enfin fait sa demande !

161
00:08:03,079 --> 00:08:04,840
Oui, par télégramme.

162
00:08:04,875 --> 00:08:06,394
Qui s'en soucie ?

163
00:08:06,429 --> 00:08:08,738
Tu n'as plus qu'à dire oui
maintenant.

164
00:08:09,175 --> 00:08:10,860
N'es-tu pas heureuse ?

165
00:08:11,186 --> 00:08:13,173
C'est ce que tu as toujours voulu.

166
00:08:13,457 --> 00:08:17,576
Je sais. C'est ce que je me dis.
Et puis...

167
00:08:19,072 --> 00:08:21,998
tu ne vois jamais de Parisiennes
attendre désespérément un homme.

168
00:08:22,033 --> 00:08:25,435
Elles visitent des musées, lisent,
discutent entre amies dans des cafés.

169
00:08:25,470 --> 00:08:27,914
Arrête ton discours féministe.

170
00:08:27,949 --> 00:08:30,214
Nous venons de Philadelphie, Darcy.

171
00:08:30,249 --> 00:08:32,726
La France, c'est la France.

172
00:08:37,027 --> 00:08:40,427
<i>Salle de bal du capitaine</i>

173
00:08:41,635 --> 00:08:42,835
Je ne sais pas, Grace.

174
00:08:44,279 --> 00:08:45,784
N'as-tu pas...

175
00:08:45,819 --> 00:08:48,067
l'impression que
tu pourrais être plus heureuse ?

176
00:08:55,914 --> 00:08:58,220
Darcy, écoute-moi.

177
00:08:58,426 --> 00:09:00,558
Henry est un homme bon.

178
00:09:00,593 --> 00:09:03,112
On n'en rencontre pas tous les jours,
mais quand c'est le cas,

179
00:09:03,147 --> 00:09:05,741
il faut saisir sa chance
et être reconnaissante.

180
00:09:06,717 --> 00:09:08,617
Comme Chester et toi ?

181
00:09:08,746 --> 00:09:11,130
Il m'a laissée venir avec toi,
non ?

182
00:09:23,571 --> 00:09:24,636
Darcy !

183
00:09:28,952 --> 00:09:30,988
Darcy, reviens !

184
00:09:32,923 --> 00:09:35,359
Je ne sais pas ce qu'elle a fait
à cet homme,

185
00:09:35,412 --> 00:09:38,250
mais elle revint quelques minutes
plus tard avec le collier.

186
00:09:38,920 --> 00:09:40,631
Vous a-t-elle dit
comment elle l'a récupéré ?

187
00:09:40,666 --> 00:09:43,267
Elle lui a demandé
jusqu'à ce qu'il craque.

188
00:09:43,302 --> 00:09:44,771
On dirait qu'il connaissait
les lieux ?

189
00:09:44,806 --> 00:09:46,611
Est-il possible qu'il ait travaillé
sur ce bateau ?

190
00:09:46,646 --> 00:09:50,390
Il portait un ces pantalons
d'uniforme,

191
00:09:50,425 --> 00:09:52,624
et ces chaussures
qu'ils portaient tous.

192
00:09:52,659 --> 00:09:53,854
Un type pas commode.

193
00:09:53,889 --> 00:09:54,966
Quand est-ce arrivé ?

194
00:09:55,001 --> 00:09:57,021
Le lendemain de notre départ
de Southampton.

195
00:09:57,056 --> 00:09:59,996
Ça n'a pas inquiété Darcy,
mais moi,

196
00:10:00,079 --> 00:10:02,327
après ça, je n'ai plus
quitté la chambre.

197
00:10:06,343 --> 00:10:07,506
La groupie du navire

198
00:10:07,507 --> 00:10:10,107
voulait un mandat pour
que je puisse regarder dans ses affaires.

199
00:10:10,141 --> 00:10:12,466
J'ai dû utiliser tout mon charme
pour qu'elle me laisse le carton.

200
00:10:12,501 --> 00:10:14,212
On dirait que tu as touché
le jackpot.

201
00:10:14,247 --> 00:10:16,418
Chaque manifeste concernant les passagers,
la liste d'équipage,

202
00:10:16,419 --> 00:10:18,519
le journal de bord
du SS Americana.

203
00:10:18,553 --> 00:10:19,561
Regardez.

204
00:10:19,991 --> 00:10:21,916
Employé des cuisines :
Cotter Doyle.

205
00:10:21,917 --> 00:10:24,717
Arrêté par le commandant de bord
lors du dernier voyage.

206
00:10:26,015 --> 00:10:29,354
Larcins, vol d'argent
et de bijoux en classe économique.

207
00:10:29,389 --> 00:10:31,668
Enfermé dans ses quartiers
le dernier jour du voyage.

208
00:10:31,703 --> 00:10:34,891
Ses quartiers sont sur le même pont
que la salle des machines.

209
00:10:34,926 --> 00:10:37,415
Donc, Darcy dénonce cet homme,
puis il se retrouve

210
00:10:37,450 --> 00:10:40,113
à 15 mètres de l'endroit
où le corps a été trouvé.

211
00:10:40,344 --> 00:10:42,494
Les gars.
Le juge est revenu.

212
00:10:44,581 --> 00:10:45,815
<i>Levez-vous.</i>

213
00:10:48,130 --> 00:10:51,796
Asseyez-vous.
Huissier, amenez le prévenu.

214
00:10:54,936 --> 00:10:57,292
- Pourquoi est-il habillé en civil ?
- Bon sang...

215
00:10:57,508 --> 00:10:59,058
Ce n'est pas bon signe.

216
00:11:01,634 --> 00:11:04,701
Compte tenu de l'absence de précédent
pénal contre le prévenu,

217
00:11:04,736 --> 00:11:06,104
de son statut
dans la communauté,

218
00:11:06,105 --> 00:11:09,005
de son long et louable
engagement dans l'armée,

219
00:11:09,127 --> 00:11:11,471
la requête du Commonwealth
sur la caution d'un million de dollars

220
00:11:11,472 --> 00:11:13,072
semble excessive.

221
00:11:13,272 --> 00:11:14,272
À la lumière de ces faits,

222
00:11:14,273 --> 00:11:17,173
et de la faible probabilité qu'a le
major Kitchener de quitter le territoire,

223
00:11:17,206 --> 00:11:19,851
j'accorde à la défense
une réduction de la caution.

224
00:11:19,886 --> 00:11:21,917
La date du jugement
est à déterminer.

225
00:11:21,952 --> 00:11:23,470
Par la présente,
le défenseur est libre,

226
00:11:23,471 --> 00:11:24,771
après paiement de sa caution.

227
00:11:24,805 --> 00:11:26,804
Huissier, détachez le major.

228
00:11:29,868 --> 00:11:31,418
Merci, Votre Honneur.

229
00:11:39,131 --> 00:11:40,270
Il est libre.

230
00:11:48,785 --> 00:11:50,723
<i>Ce fils de pute était
au pied du mur.</i>

231
00:11:50,758 --> 00:11:52,683
Pritchard et le juge
sont d'anciens militaires.

232
00:11:52,718 --> 00:11:54,517
Peut-être une affaire
en recours pour partialité du juge,

233
00:11:54,518 --> 00:11:56,018
mais c'est le comté de Bucks
qui décide.

234
00:11:56,052 --> 00:11:58,384
On aurait dû le juger à Philly.

235
00:11:58,419 --> 00:12:00,194
Ce sont des délits à Philly.
Il serait libre de toute façon.

236
00:12:00,234 --> 00:12:03,384
Je pensais qu'ils pouvaient le laisser
en prison jusqu'à son procès.

237
00:12:03,419 --> 00:12:05,753
Nous avons des recours ?
On peut faire appel ?

238
00:12:05,788 --> 00:12:07,987
On n'a rien. Il est libre
jusqu'à ce qu'il soit condamné.

239
00:12:08,022 --> 00:12:09,653
Et quelles chances avons-nous
de le faire condamner ?

240
00:12:09,688 --> 00:12:12,266
Allez, les gars. On ne peut pas
contrôler la justice. Vous le savez.

241
00:12:12,301 --> 00:12:15,393
Je sais seulement que le type
qui a voulu me tuer est en liberté.

242
00:12:18,097 --> 00:12:19,560
Mauvaise journée ?

243
00:12:21,490 --> 00:12:23,166
En réalité, oui.

244
00:12:23,961 --> 00:12:28,049
Faisons en sorte que ma mauvais journée
devienne votre mauvaise journée.

245
00:12:28,084 --> 00:12:30,851
- De toute façon, c'est dur de travailler.
- Travailler.

246
00:12:30,938 --> 00:12:34,537
Un groom d'environ 60 ans.
Une brillante carrière, Doyle.

247
00:12:34,572 --> 00:12:36,821
Bonne réinsertion.

248
00:12:37,681 --> 00:12:38,896
Si je me comporte bien,

249
00:12:38,897 --> 00:12:41,097
je devrais rester du bon côté
des barreaux pendant un moment.

250
00:12:41,131 --> 00:12:44,331
Viré du "Grand A"
pour chapardarge en 1966.

251
00:12:44,366 --> 00:12:46,321
Depuis, 20 arrestations pour vol
dans votre casier.

252
00:12:46,322 --> 00:12:47,722
Qu'est-ce qui ne va pas
chez vous ?

253
00:12:47,756 --> 00:12:49,856
C'est une maladie
et j'en suis atteint.

254
00:12:50,302 --> 00:12:53,397
Cleptomanie.
Je ne peux pas m'en empêcher.

255
00:12:53,432 --> 00:12:56,584
C'est ce qui est arrivé avec Darcy
Curtis sur le SS Americana ?

256
00:12:56,619 --> 00:12:57,663
Qui ?

257
00:12:57,907 --> 00:12:59,738
Je ne connais pas de Darcy Curtis.

258
00:12:59,773 --> 00:13:02,328
Non ? Parce qu'on a un témoin
qui vous a vu dans sa cabine,

259
00:13:02,329 --> 00:13:03,929
vous et votre maladie.

260
00:13:03,963 --> 00:13:06,825
Et elle vous a couru après.
Un jour plus tard, elle est morte.

261
00:13:06,860 --> 00:13:10,001
À 15 mètres de l'endroit où vous étiez
"enfermé dans vos quartiers".

262
00:13:10,767 --> 00:13:11,928
Assassinée ?

263
00:13:12,591 --> 00:13:14,271
Ils ont dit qu'elle avait sauté.

264
00:13:14,306 --> 00:13:17,006
Oui, d'un étage
dans la salle des machines.

265
00:13:19,795 --> 00:13:21,495
Expliquez-moi, Doyle.

266
00:13:21,659 --> 00:13:23,993
Très bien. Elle dénonce l'idiot
de voleur que vous êtes,

267
00:13:24,028 --> 00:13:26,362
- et ça fait des vagues...
- Elle ne m'a pas dénoncé.

268
00:13:26,397 --> 00:13:27,990
Elle ne voulait pas de problème.

269
00:13:30,630 --> 00:13:32,453
Mais elle voulait quelque chose.

270
00:13:35,454 --> 00:13:39,454
<i>"What'd I say"
par Ray Charles.</i>

271
00:13:46,155 --> 00:13:47,276
Rendez-le-moi.

272
00:13:47,814 --> 00:13:49,142
Quoi, vous êtes folle ?

273
00:13:49,143 --> 00:13:51,443
Ce n'est qu'un morceau
en argent pour vous.

274
00:13:52,175 --> 00:13:54,225
Très bien.
Sans rancune alors ?

275
00:13:54,267 --> 00:13:55,860
Je devrais vous dénoncer.

276
00:13:56,000 --> 00:13:57,932
J'ai mes entrées sur ce bateau.

277
00:13:57,966 --> 00:14:00,195
- Je peux vous avoir ce que vous voulez.
- Vraiment ?

278
00:14:00,230 --> 00:14:02,080
Des billets pour un spectacle ?
Une visite guidée,

279
00:14:02,081 --> 00:14:04,881
des serviettes supplémentaires ?
Vous n'avez qu'à demander.

280
00:14:05,936 --> 00:14:07,571
La salle de bal du capitaine.

281
00:14:07,606 --> 00:14:10,539
Oh, vous voulez vous éclater
avec les huiles.

282
00:14:11,821 --> 00:14:13,899
Je peux vous faire passer
par l'entrée des serveurs.

283
00:14:13,934 --> 00:14:15,845
- Quand ?
- Ce soir.

284
00:14:16,324 --> 00:14:18,456
Alors j'ai juste à... venir ?

285
00:14:18,572 --> 00:14:20,122
Madame, tout ce dont vous avez besoin,
ce sont de bonnes chaussures

286
00:14:20,123 --> 00:14:22,723
et de bonnes manières.

287
00:14:25,966 --> 00:14:27,324
Mademoiselle style.

288
00:14:27,359 --> 00:14:29,836
Elle avait les parfaites manières.
Ça, c'est sûr.

289
00:14:29,871 --> 00:14:31,292
Vous dites
qu'elle ne vous a pas dénoncé ?

290
00:14:31,327 --> 00:14:33,774
Vous pouvez demander
au responsable des premières classes.

291
00:14:33,809 --> 00:14:35,648
Le contre-amiral "coincé-du-cul".

292
00:14:35,683 --> 00:14:39,093
Il m'a fait la misère
pour l'avoir fait entrer.

293
00:14:39,170 --> 00:14:41,411
Vous savez où elle a trouvé
ces chaussures tape à l'il ?

294
00:14:41,718 --> 00:14:44,955
Non. Mais si elle les avait portées
dans la salle de bal,

295
00:14:45,015 --> 00:14:48,415
cette nuit-là,
elle ne se serait jamais fait attraper.

296
00:14:57,208 --> 00:14:58,330
Viens ici.

297
00:15:05,524 --> 00:15:06,853
Tu m'as défendu.

298
00:15:07,772 --> 00:15:10,384
- Quoi ?
- Au palais de justice, à 14h14.

299
00:15:10,419 --> 00:15:11,611
Tu m'as défendu.

300
00:15:11,646 --> 00:15:13,733
- Non, c'est faux.
- Si, c'est vrai.

301
00:15:13,768 --> 00:15:15,258
Où veux-tu en venir, Curtis ?

302
00:15:15,293 --> 00:15:17,842
Nulle part. Juste que tu ne veux pas
sortir avec moi une seconde fois,

303
00:15:17,877 --> 00:15:20,413
mais que tu me défends
devant tes collègues.

304
00:15:20,448 --> 00:15:22,205
Je n'ai pas dit que je ne
ressortirais pas avec toi.

305
00:15:22,240 --> 00:15:23,697
Tu ne réponds pas à mes appels.

306
00:15:23,698 --> 00:15:25,798
Je croyais que tu n'utilisais pas
la messagerie vocale.

307
00:15:25,832 --> 00:15:27,406
Allez, Kat.

308
00:15:27,553 --> 00:15:28,780
Je pensais...

309
00:15:30,504 --> 00:15:32,660
Je pensais que le dîner
s'était bien passé.

310
00:15:32,695 --> 00:15:34,395
Une bonne conversation.

311
00:15:34,529 --> 00:15:36,226
- Bon vin.
- Pas vrai ?

312
00:15:36,261 --> 00:15:38,614
- Un Bordeaux de 1990.
- Parfait avec le filet.

313
00:15:38,649 --> 00:15:39,753
Oui.

314
00:15:39,865 --> 00:15:42,145
Alors, que s'est-il passé ?

315
00:15:44,627 --> 00:15:46,160
Tu m'as raccompagnée

316
00:15:46,210 --> 00:15:47,837
et tu n'as même pas...

317
00:15:49,340 --> 00:15:51,412
Je veux dire, je pensais qu'il se passait
quelque chose entre nous,

318
00:15:51,413 --> 00:15:52,713
et après j'en n'étais plus
trop sûre.

319
00:15:52,747 --> 00:15:54,673
Et j'ai seulement... écoute,
je n'ai pas beaucoup de temps.

320
00:15:54,674 --> 00:15:57,774
J'ai un enfant, toi aussi.
Tu vois, je ne sais pas...

321
00:16:05,662 --> 00:16:06,933
Alors ?

322
00:16:07,730 --> 00:16:08,946
Qu'est-ce que t'en dis ?

323
00:16:10,544 --> 00:16:11,689
Oui.

324
00:16:12,361 --> 00:16:13,502
Très bien, alors.

325
00:16:13,718 --> 00:16:14,844
Bien.

326
00:16:15,839 --> 00:16:17,059
Je dois y aller.

327
00:16:32,491 --> 00:16:33,813
Qu'est-ce qui se passe
avec Miller ?

328
00:16:34,624 --> 00:16:35,805
Bonne question.

329
00:16:35,840 --> 00:16:37,698
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Ces chaussures laissées sur le pont ?

330
00:16:37,733 --> 00:16:40,001
Il se trouve que
ce sont des Gloria.

331
00:16:40,036 --> 00:16:42,906
- Quoi, une marque ?
- Pas n'importe laquelle. Très chère.

332
00:16:42,941 --> 00:16:44,524
Vendues seulement
à deux endroits :

333
00:16:44,559 --> 00:16:47,756
une boutique à Milan
et à bord du SS Americana.

334
00:16:47,791 --> 00:16:49,917
Trop chères pour le
budget serré de Darcy.

335
00:16:49,952 --> 00:16:52,459
La question est, qui a acheté
les pantoufles de Cendrillon ?

336
00:16:52,494 --> 00:16:54,436
J'ai trouvé notre responsable
des premières classes.

337
00:16:54,471 --> 00:16:57,042
D'après le journal de bord de l'équipage,
c'est Geoffrey Manning.

338
00:16:57,077 --> 00:16:59,916
Il est juste à côté de Darcy.
Une opportunité de plus.

339
00:16:59,951 --> 00:17:01,935
Il connaissait le bateau,
la salle des machines...

340
00:17:01,970 --> 00:17:03,842
Il travaille maintenant
comme maître d'hôtel au grill Gibbs

341
00:17:03,843 --> 00:17:05,043
à Rittenhouse Square.

342
00:17:05,077 --> 00:17:08,542
Gibbs ? La même famille qui possédait
la compagnie qui dirigeait le "Big A" ?

343
00:17:08,577 --> 00:17:09,910
La seule et l'unique.

344
00:17:09,945 --> 00:17:11,968
J'essaie d'y obtenir une réservation
depuis des années.

345
00:17:11,969 --> 00:17:13,169
Ils sont toujours complets.

346
00:17:13,217 --> 00:17:14,553
Je m'en occupe.

347
00:17:16,730 --> 00:17:18,183
Vas-y, mon grand.

348
00:17:21,132 --> 00:17:24,332
Laissez-moi vérifier
notre registre des réservations.

349
00:17:26,127 --> 00:17:27,752
Je suis navré, Monsieur,

350
00:17:27,787 --> 00:17:29,879
mais nous sommes complets aussi
ce soir-là.

351
00:17:29,914 --> 00:17:31,977
Je suis désolé.
Bien.

352
00:17:34,145 --> 00:17:36,595
Que puis-je faire pour vous,
inspecteur ?

353
00:17:37,382 --> 00:17:40,015
- C'est si évident ?
- Ce sont les chaussures.

354
00:17:43,191 --> 00:17:46,368
Vous vous souvenez de cette femme ?
Son nom est Darcy Curtis.

355
00:17:47,530 --> 00:17:49,002
Vous voulez bien jeter un il ?

356
00:17:49,097 --> 00:17:51,766
Ou vous faites comme avec votre registre
des réservations inexistant ?

357
00:17:51,801 --> 00:17:53,926
Vous voyez
que je suis très occupé.

358
00:17:53,961 --> 00:17:57,068
Vous vous démenez
pour garder la famille Gibbs heureuse.

359
00:17:57,227 --> 00:18:00,078
- D'abord sur leur bateau, maintenant ici.
- Ça s'appelle la loyauté, inspecteur.

360
00:18:00,122 --> 00:18:02,244
Et ça va dans les deux sens.

361
00:18:02,715 --> 00:18:04,244
Bien, je ne suis pas pressé.

362
00:18:04,517 --> 00:18:06,117
Je vais juste appeler
quelques-uns de mes...

363
00:18:06,152 --> 00:18:07,586
collègues
aux chaussures bon marché,

364
00:18:07,621 --> 00:18:08,971
on va s'envoyer
quelques trucs au bar.

365
00:18:08,972 --> 00:18:11,872
Votre moquette résiste
à l'alcool, n'est-ce pas ?

366
00:18:14,319 --> 00:18:16,969
Je me souviens d'elle.
Une paumée.

367
00:18:17,368 --> 00:18:20,318
Elle a sauté par-dessus bord
lors de la dernière traversée.

368
00:18:20,926 --> 00:18:22,769
- Très triste.
- On a retrouvé son corps hier

369
00:18:22,804 --> 00:18:25,291
dans la salle des machines,
sous une cage d'escalier.

370
00:18:25,326 --> 00:18:27,557
Il paraît que vous l'avez expulsée
de la salle de bal du capitaine

371
00:18:27,592 --> 00:18:29,875
la veille de sa mort.
La même nuit que sur cette photo.

372
00:18:29,910 --> 00:18:31,257
Je l'ai bien vue cette nuit-là,

373
00:18:31,258 --> 00:18:33,358
mais je n'étais pas le seul
à lui poser des problèmes.

374
00:18:39,788 --> 00:18:43,426
Où avez-vous trouvé cette tenue ?
C'est tout à fait déplacé.

375
00:18:43,897 --> 00:18:45,285
Et ces chaussures.

376
00:18:45,767 --> 00:18:47,605
Je sais qui vous êtes.

377
00:18:47,640 --> 00:18:49,219
Vraiment ?

378
00:18:49,254 --> 00:18:51,678
On m'a dit que
la Comtesse de Montpensier

379
00:18:51,713 --> 00:18:53,967
voyageait incognito.

380
00:18:54,459 --> 00:18:57,109
Ne vous en faites pas. Personne
ne vous reconnaîtra habillée ainsi.

381
00:18:57,144 --> 00:18:59,394
Votre secret est bien gardé
avec moi.

382
00:18:59,518 --> 00:19:02,970
Te voilà, ma chérie.
Je t'ai cherchée partout.

383
00:19:03,748 --> 00:19:06,002
- Vous êtes avec la Comtesse ?
- Duc...

384
00:19:06,410 --> 00:19:09,698
de Wilkes-Barre.
Si vous voulez bien nous excuser

385
00:19:11,378 --> 00:19:13,076
Cette femme est
une insupportable commère.

386
00:19:13,077 --> 00:19:15,777
Je pensais pouvoir
vous épargner, vu que...

387
00:19:15,908 --> 00:19:18,304
- vous êtes nouvelle.
- Je vous demande pardon.

388
00:19:18,305 --> 00:19:19,805
N'êtes-vous pas au courant ?

389
00:19:20,043 --> 00:19:21,368
Je suis une Comtesse.

390
00:19:21,403 --> 00:19:22,436
Bien

391
00:19:22,785 --> 00:19:24,684
Ça ne vous sauvera pas
du responsable

392
00:19:24,719 --> 00:19:27,541
qui arrive pour botter
votre arrière-train royal.

393
00:19:27,633 --> 00:19:29,656
Au piano, vite.

394
00:19:32,596 --> 00:19:34,550
- Vous pensez pouvoir suivre ?
- Je vous en prie.

395
00:19:34,620 --> 00:19:37,635
Ne lisez-vous pas
le journal mondain ?

396
00:19:39,636 --> 00:19:43,636
<i>"People will say we're in love"
par Ray Charles.</i>

397
00:20:26,351 --> 00:20:27,600
Grace ?

398
00:20:38,648 --> 00:20:41,163
Après ça, je n'ai pas eu le courage
de la virer.

399
00:20:41,650 --> 00:20:45,469
Les choses allaient si bien
avant que son amie ne soit

400
00:20:45,504 --> 00:20:48,266
- complètement alcoolisée.
- Et concernant ce "Duc" ?

401
00:20:48,301 --> 00:20:50,344
- Le pianiste a un nom ?
- Je n'en suis pas sûr.

402
00:20:50,379 --> 00:20:53,238
Le bateau ne manquait pas
de célibataires de qualité ce soir-là.

403
00:20:53,273 --> 00:20:56,288
La voix de Mlle Curtis
a fait grande impression.

404
00:20:56,323 --> 00:20:57,986
Vous l'avez revue
après cette nuit-là ?

405
00:20:58,021 --> 00:20:59,892
Elle est partie
quelques minutes plus tard.

406
00:20:59,927 --> 00:21:03,577
Je ne l'ai jamais revue,
ni son prince charmant, d'ailleurs.

407
00:21:09,629 --> 00:21:11,974
J'ai su ce qui s'est passé
au tribunal, Lil.

408
00:21:12,086 --> 00:21:13,317
Il m'a souri.

409
00:21:16,299 --> 00:21:18,285
Ce salaud m'a souri, patron.

410
00:21:18,320 --> 00:21:20,331
Vous en faites une affaire personnelle,
ça peut mal tourner.

411
00:21:20,366 --> 00:21:21,568
C'est déjà le cas.

412
00:21:21,603 --> 00:21:24,903
Il m'a fait quitter la route.
Maintenant, il est libre.

413
00:21:25,449 --> 00:21:27,887
Faites votre boulot.
Laissez le reste s'arranger tout seul.

414
00:21:27,922 --> 00:21:31,080
- Je suis pas sûre d'en être capable.
- Trouvez une solution.

415
00:21:31,115 --> 00:21:33,165
Il faut passer outre, Lil.

416
00:21:34,587 --> 00:21:36,537
Moe paiera un jour.

417
00:21:49,248 --> 00:21:51,734
Étiez-vous heureuse
en mariage

418
00:21:51,794 --> 00:21:53,544
en 1966, Grace ?

419
00:21:54,720 --> 00:21:56,272
Bien sûr.

420
00:21:56,307 --> 00:21:59,157
Chester était
un des rares hommes bien.

421
00:21:59,688 --> 00:22:01,038
L'avez-vous trompé ?

422
00:22:01,282 --> 00:22:02,781
C'est quoi, cette question ?

423
00:22:02,816 --> 00:22:06,664
Il paraît que vous avez eu une aventure
avec un Casanova de pacotille

424
00:22:06,699 --> 00:22:08,129
et que vous êtes sortie
furtivement de sa chambre.

425
00:22:08,164 --> 00:22:09,296
Oh, mon Dieu.

426
00:22:09,331 --> 00:22:11,435
Je comprends pourquoi
vous n'en avez pas parlé

427
00:22:11,470 --> 00:22:13,919
- la dernière fois.
- Ce n'était pas moi.

428
00:22:14,022 --> 00:22:15,356
C'était à cause de l'alcool.

429
00:22:15,357 --> 00:22:17,957
C'était la première fois
que je buvais autant.

430
00:22:17,991 --> 00:22:20,491
Vous aviez peur que Darcy
en parle ?

431
00:22:20,567 --> 00:22:23,292
Vous aviez peur qu'elle révèle
votre liaison d'un soir ?

432
00:22:23,327 --> 00:22:25,498
Elle ne m'a pas jugée pour ça.

433
00:22:25,533 --> 00:22:28,533
Elle disait que j'étais déjà assez dure
envers moi-même.

434
00:22:29,788 --> 00:22:31,813
J'avais tellement honte.

435
00:22:34,612 --> 00:22:37,816
Et l'homme avec qui était Darcy
à cette soirée,

436
00:22:38,138 --> 00:22:40,631
- vous avez son nom ?
- Non, elle ne me l'a jamais dit.

437
00:22:40,666 --> 00:22:42,329
Mais dans tous les cas,

438
00:22:42,603 --> 00:22:44,174
il était source d'ennuis.

439
00:22:46,175 --> 00:22:50,175
<i>"Hide nor hair"
par Ray Charles.</i>

440
00:22:57,599 --> 00:23:00,321
"Chère Comtesse de Montpensier..."

441
00:23:02,184 --> 00:23:03,445
Merci.

442
00:23:03,480 --> 00:23:07,453
"le Duc de Wilkes-Barre sollicite
votre présence

443
00:23:07,645 --> 00:23:11,225
à un dîner pour deux,
sur le pont privé du bateau."

444
00:23:12,043 --> 00:23:13,837
Oh ! N'est-ce pas romantique ?

445
00:23:13,872 --> 00:23:15,627
J'imagine ce qu'il attend
en retour.

446
00:23:15,662 --> 00:23:17,872
Oh, Grace, je t'en prie.
Laisse-moi en profiter.

447
00:23:18,754 --> 00:23:21,214
- Magnifique !
- Si seulement c'était aussi simple.

448
00:23:21,726 --> 00:23:24,226
Où sont les cachets
contre le mal de mer ?

449
00:23:28,526 --> 00:23:29,920
C'est quoi, ça ?

450
00:23:30,013 --> 00:23:31,019
Rien.

451
00:23:31,054 --> 00:23:32,309
Une pilule contraceptive ?

452
00:23:32,344 --> 00:23:34,976
C'est ce que tu as acheté à la pharmacie
près des Champs Elysée ?

453
00:23:35,011 --> 00:23:36,361
Et alors ?

454
00:23:37,103 --> 00:23:39,203
Les temps changent, Grace.

455
00:23:40,761 --> 00:23:42,067
Je vois ça.

456
00:23:42,136 --> 00:23:43,899
Je suis pas sûre
que ça soit en bien.

457
00:23:43,934 --> 00:23:45,177
Mais si.

458
00:23:45,539 --> 00:23:47,820
C'est la première fois que
j'ai l'impression d'avoir le choix.

459
00:23:47,821 --> 00:23:49,021
Et j'aime ça.

460
00:23:49,138 --> 00:23:51,452
J'espère que
tu y as bien réfléchi.

461
00:23:53,520 --> 00:23:54,882
Non.

462
00:23:55,945 --> 00:23:58,545
Et c'est ce qui est si bon.

463
00:24:01,550 --> 00:24:03,315
N'est-elle pas magnifique ?

464
00:24:07,759 --> 00:24:10,893
Elle avait peut-être raison.
Je ne sais pas.

465
00:24:11,616 --> 00:24:13,951
Et Darcy a disparu
cette nuit-là ?

466
00:24:13,986 --> 00:24:17,466
Elle a mis cette tenue
et est partie le retrouver.

467
00:24:18,331 --> 00:24:20,767
C'est la dernière fois
que je l'ai vue,

468
00:24:20,804 --> 00:24:24,648
et je l'ai ennuyée
avec cette stupide pilule.

469
00:24:24,929 --> 00:24:27,024
Vous n'étiez pas jalouse

470
00:24:27,144 --> 00:24:30,155
de l'attention dont elle faisait l'objet ?
- Bien sûr que si,

471
00:24:30,248 --> 00:24:34,145
qui n'aimerait pas
être Cendrillon pour une nuit ?

472
00:24:34,314 --> 00:24:36,878
J'ai quelque chose sur le registre de
compta de la boutique à bord du bateau.

473
00:24:36,953 --> 00:24:40,151
Une grosse commande
sur le compte de Tucker Benton.

474
00:24:40,330 --> 00:24:43,866
Cinq robes, six paires de chaussures
très chères.

475
00:24:43,901 --> 00:24:45,607
"Tucker Benton."

476
00:24:46,310 --> 00:24:47,769
Ce nom n'apparaît pas
sur la liste des passagers.

477
00:24:47,770 --> 00:24:49,270
Parce que ça n'en était pas un.

478
00:24:49,344 --> 00:24:52,133
C'était un employé
de l'agence de voyages Gibbs.

479
00:24:52,168 --> 00:24:54,024
Il s'occupait des prestations
premières classes. J'ai trouvé ça

480
00:24:54,025 --> 00:24:55,725
à la bibliothèque.

481
00:24:56,059 --> 00:24:58,795
Tucker Benton était fiancé
à la fille de son patron.

482
00:24:58,870 --> 00:25:00,974
L'héritière de la fortune
familiale.

483
00:25:01,009 --> 00:25:02,761
Ça explique comment il a obtenu
ce job de rêve,

484
00:25:02,762 --> 00:25:04,662
qui lui permettait
de mener la belle vie sur ce bateau.

485
00:25:04,696 --> 00:25:05,719
Qu'est-ce qu'il fait maintenant ?

486
00:25:05,754 --> 00:25:08,086
Il vit sur un bateau sur le ponton
de Penn. John Stillman

487
00:25:08,121 --> 00:25:11,426
y est parti avec Scotty, voir
s'ils peuvent en tirer quelque chose.

488
00:25:12,303 --> 00:25:13,425
Excusez-moi.

489
00:25:16,704 --> 00:25:20,008
Alors, ces péniches
que tu portes aux pieds,

490
00:25:20,309 --> 00:25:21,909
combien t'ont-elles coûtées ?

491
00:25:23,514 --> 00:25:27,044
Pour dire vrai,
tu ne veux pas le savoir.

492
00:25:29,673 --> 00:25:31,302
Très bien, écoute

493
00:25:32,284 --> 00:25:34,934
Demande à ce gars.
Il s'occupera de toi.

494
00:25:41,774 --> 00:25:42,809
Dégagez.

495
00:25:45,654 --> 00:25:47,957
Vous l'avez, n'est-ce pas ?

496
00:25:48,230 --> 00:25:50,727
La date du procès.

497
00:25:51,644 --> 00:25:53,201
Apparemment le 15 mai.

498
00:25:55,105 --> 00:25:56,225
Dans huit mois ?

499
00:25:57,070 --> 00:25:59,248
Et pendant ce temps,
il est libre ?

500
00:25:59,520 --> 00:26:00,535
Oui.

501
00:26:04,187 --> 00:26:05,170
Écoutez

502
00:26:06,297 --> 00:26:08,325
je suis vraiment désolé.

503
00:26:10,172 --> 00:26:12,781
Ce n'est pas moi que
vous devriez plaindre.

504
00:26:20,765 --> 00:26:22,982
Chris Craft, 1966.

505
00:26:25,342 --> 00:26:26,512
Oui.

506
00:26:26,784 --> 00:26:29,794
37 pieds.
Créé par Sparkman Stevens.

507
00:26:30,013 --> 00:26:34,017
Hiver à Grenade. Je dois y aller
avant qu'il ne fasse froid.

508
00:26:34,973 --> 00:26:38,977
Beau bateau, mais il n'arrive pas
à la cheville du "Grand A", n'est-ce pas ?

509
00:26:39,350 --> 00:26:40,610
De quoi s'agit-il ?

510
00:26:40,735 --> 00:26:44,010
Ce qui est bien avec les bateaux,
c'est qu'il n'y a pas de loi en mer.

511
00:26:44,135 --> 00:26:47,149
- On peut faire ce qu'on veut.
- Comme avec Darcy Curtis.

512
00:26:47,274 --> 00:26:48,439
De quoi parlez-vous ?

513
00:26:49,450 --> 00:26:50,596
Darcy...

514
00:26:51,291 --> 00:26:53,877
- a sauté du bateau.
- On a trouvé son corps sur le navire.

515
00:26:53,952 --> 00:26:57,468
Elle portait une jolie robe.
Savez-vous où elle l'a eue ?

516
00:27:00,069 --> 00:27:01,469
Je la lui avais achetée.

517
00:27:02,361 --> 00:27:03,411
Mon Dieu...

518
00:27:05,349 --> 00:27:06,233
que lui est-il arrivé ?

519
00:27:06,234 --> 00:27:07,834
On vous a interrogé
quand elle a disparu ?

520
00:27:08,065 --> 00:27:09,751
Non.

521
00:27:09,983 --> 00:27:12,655
Bizarre. Vous étiez pourtant
avec elle ce soir-là, non ?

522
00:27:12,780 --> 00:27:15,173
Vous êtes en train de dire
que j'ai fait du mal à Darcy ?

523
00:27:15,343 --> 00:27:18,078
Vous aviez beaucoup à perdre,
si quelqu'un découvrait votre liaison.

524
00:27:18,203 --> 00:27:21,105
Comme votre fiancée,
en particulier.

525
00:27:21,517 --> 00:27:24,646
Millie et moi...
nos fiançailles étaient une erreur.

526
00:27:24,771 --> 00:27:27,310
Je les ai rompues le jour
de l'embarquement. Demandez-lui.

527
00:27:27,494 --> 00:27:28,437
Je le ferai.

528
00:27:29,880 --> 00:27:33,792
Avant que Darcy n'arrive,
il n'y avait qu'une femme pour moi...

529
00:27:33,917 --> 00:27:35,805
la SS Americana.

530
00:27:38,615 --> 00:27:41,242
C'est le coin romantique ?

531
00:27:41,367 --> 00:27:45,771
Je dois dire, Duc, que votre château
a une odeur d'huile de moteur.

532
00:27:46,344 --> 00:27:50,348
C'est le plus bel endroit
du navire.

533
00:27:50,828 --> 00:27:53,066
Toutes les superbes lignes du pont,
toute cette parure,

534
00:27:53,191 --> 00:27:55,413
ne sont rien sans cette pièce,

535
00:27:55,538 --> 00:27:58,383
c'est ce feu dans les entrailles
qui le fait avancer.

536
00:27:58,614 --> 00:28:01,635
- Je parle comme un fou.
- Comme Stark Raving.

537
00:28:03,833 --> 00:28:04,830
Tu sais...

538
00:28:04,955 --> 00:28:08,959
je vois la même chose
en toi, Darcy.

539
00:28:11,167 --> 00:28:14,736
Belle, mais
avec le même feu intérieur.

540
00:28:18,737 --> 00:28:22,737
<i>"Careless love"
par Ray Charles.</i>

541
00:28:32,057 --> 00:28:35,240
Laisse-moi deviner, un beau garçon
t'en as fait cadeau, c'est ça ?

542
00:28:35,365 --> 00:28:37,245
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Alors, qu'est-ce que c'est ?

543
00:28:37,370 --> 00:28:38,370
C'est juste que...

544
00:28:39,500 --> 00:28:41,449
ça me rappelle qui j'étais.

545
00:28:42,041 --> 00:28:44,929
Enfin, celle que je croyais être.

546
00:28:45,378 --> 00:28:48,176
- Et quel genre de personne étais-tu ?
- Le genre à marcher droit,

547
00:28:48,301 --> 00:28:50,276
à accepter les choses
comme elles sont.

548
00:28:50,401 --> 00:28:53,267
qui fait ce que les gens attendent,
juste parce qu'ils le veulent.

549
00:28:53,392 --> 00:28:55,807
Ça ressemble à...

550
00:28:57,548 --> 00:28:59,215
de l'abandon.

551
00:29:02,161 --> 00:29:03,574
Je vois ce que tu veux dire.

552
00:29:04,711 --> 00:29:05,726
Vraiment ?

553
00:29:09,097 --> 00:29:10,834
Je suis fiancé, Darcy.

554
00:29:13,890 --> 00:29:16,466
J'aurais dû te le dire avant.

555
00:29:18,152 --> 00:29:21,218
C'est juste que
ça ne me semble pas réel.

556
00:29:23,465 --> 00:29:24,546
Est-ce que...

557
00:29:25,567 --> 00:29:26,835
... tu l'aimes ?

558
00:29:28,158 --> 00:29:29,752
Je croyais.

559
00:29:30,269 --> 00:29:31,615
Mais maintenant...

560
00:29:33,317 --> 00:29:34,362
Eh bien...

561
00:29:34,972 --> 00:29:38,333
tout ce que je sais c'est que sa famille
voulait qu'on se fiance et...

562
00:29:38,458 --> 00:29:39,947
et après c'est arrivé.

563
00:29:41,718 --> 00:29:43,392
C'est fou. Elle...

564
00:29:43,824 --> 00:29:45,805
elle déteste les bateaux.

565
00:29:46,204 --> 00:29:48,510
Elle a le mal de mer dès
qu'elle met les pieds sur un bateau.

566
00:29:48,535 --> 00:29:52,488
Et je serais heureux de ne plus jamais
mettre les pieds sur la terre ferme.

567
00:29:52,613 --> 00:29:55,156
Je voudrais même me marier ici.

568
00:29:55,157 --> 00:29:58,157
C'est la chose la plus romantique
que j'ai jamais entendue.

569
00:30:05,821 --> 00:30:07,265
Tucker, attends.

570
00:30:08,496 --> 00:30:09,596
Enfin...

571
00:30:09,721 --> 00:30:11,178
on ne peut pas.

572
00:30:13,256 --> 00:30:16,511
- N'est-ce pas ?
- On a deux heures avant d'accoster.

573
00:30:22,900 --> 00:30:26,717
On a décidé de se marier là-bas.

574
00:30:27,880 --> 00:30:31,303
Je lui ai dit que je n'étais pas riche.
Donc sans les Gibbs,

575
00:30:31,428 --> 00:30:34,622
il n'y aurait plus de robes élégantes
ou de fêtes.

576
00:30:34,900 --> 00:30:38,904
Elle s'en fichait. Elle disait qu'elle
ne voulait que moi et la haute mer.

577
00:30:39,640 --> 00:30:41,331
Même si c'était dingue,

578
00:30:41,456 --> 00:30:44,860
à ce moment on était sûrs
de ce qu'on voulait,

579
00:30:45,123 --> 00:30:46,010
juste là.

580
00:30:46,672 --> 00:30:47,928
On voulait être ensemble.

581
00:30:50,057 --> 00:30:51,748
Vous êtes restés ensemble
toute la nuit ?

582
00:30:51,773 --> 00:30:54,989
Non, elle est allée mettre

583
00:30:55,114 --> 00:30:58,978
une des robes que je lui avais achetée.
Je lui ai dit de venir sur le pont.

584
00:30:59,284 --> 00:31:01,409
Mais le capitaine était si content.

585
00:31:01,534 --> 00:31:03,997
Il a dit qu'il ouvrirait
la salle de bal pour nous.

586
00:31:04,122 --> 00:31:05,940
J'ai envoyé le responsable
des premières classes lui dire

587
00:31:05,941 --> 00:31:07,041
de me rejoindre là-bas.

588
00:31:07,165 --> 00:31:09,782
Le responsable.
Vous voulez dire Geoffrey Manning ?

589
00:31:09,952 --> 00:31:12,569
Je l'ai rendu fou avec mes questions
quand il est revenu.

590
00:31:12,694 --> 00:31:14,996
Qu'a-t-elle dit ? Que portait-elle ?

591
00:31:15,166 --> 00:31:16,652
Que vous a-t-il dit ?

592
00:31:17,247 --> 00:31:19,375
Il m'a dit qu'elle portait
une robe rouge.

593
00:31:19,545 --> 00:31:22,286
Il a dit que c'était
"un choix audacieux",

594
00:31:22,738 --> 00:31:24,411
tout comme elle.

595
00:31:25,585 --> 00:31:28,985
J'ai attendu jusqu'au lever du jour,
mais elle n'est pas venue.

596
00:31:29,110 --> 00:31:32,634
Je ne l'ai jamais vue dans cette robe,
mais depuis ce jour,

597
00:31:33,079 --> 00:31:35,657
je me l'imagine
dans cette robe rouge.

598
00:31:36,003 --> 00:31:38,565
Belle comme un lever du soleil
en mer.

599
00:31:40,200 --> 00:31:42,205
Où avez-vous retrouvé
son corps ?

600
00:31:42,576 --> 00:31:46,020
Au même endroit que
votre dernier rendez-vous, Roméo.

601
00:31:46,613 --> 00:31:47,683
Dans la salle des machines ?

602
00:31:47,808 --> 00:31:51,288
Je ne peux pas vous laisser
jeter l'ancre pour l'instant, Capitaine.

603
00:31:56,280 --> 00:31:58,760
Manning nous a menti.
Il savait exactement qui était "le Duc".

604
00:31:58,885 --> 00:32:02,889
Ce fils de pute a vu la robe
que portait Darcy avant de mourir.

605
00:32:03,873 --> 00:32:06,345
Tucker allait rompre ses fiançailles
avec Millie,

606
00:32:06,470 --> 00:32:07,904
ça embarrassait la famille Gibbs.

607
00:32:08,029 --> 00:32:10,760
Je me demande jusqu'où
est allée sa loyauté.

608
00:32:15,093 --> 00:32:17,356
La nuit où Darcy Curtis
est morte...

609
00:32:17,503 --> 00:32:20,079
vous nous avez dit ne pas l'avoir vue.
Vous voulez changer votre déposition ?

610
00:32:20,158 --> 00:32:22,792
Ça remonte à longtemps,
dur de se souvenir.

611
00:32:22,846 --> 00:32:25,002
Vous ne vous rappelez pas
être passé à sa cabine

612
00:32:25,037 --> 00:32:26,888
pour voir comment elle s'était
habillée pour le mariage ?

613
00:32:26,958 --> 00:32:31,029
La discrétion, inspecteur.
Cela fait partie de mon métier.

614
00:32:31,180 --> 00:32:34,948
La famille Gibbs s'est montrée
plutôt bavarde sur son histoire, Manning.

615
00:32:34,989 --> 00:32:38,572
Votre père a été le majordome
de la famille depuis toujours...

616
00:32:38,655 --> 00:32:41,863
- Un serviteur dévoué.
- Comme son père avant lui.

617
00:32:42,633 --> 00:32:44,595
J'ai grandi au domaine des Gibbs.

618
00:32:44,647 --> 00:32:46,207
J'ai vécu dans
la même maison qu'eux.

619
00:32:46,307 --> 00:32:48,489
Cela faisait aussi partie de votre métier
de vous assurer que Tucker Benton

620
00:32:48,524 --> 00:32:50,443
reste dans les clous, ne mette pas
la famille dans l'embarras ?

621
00:32:50,487 --> 00:32:52,265
Ne brise pas le cur
de Millie Gibbs ?

622
00:32:54,692 --> 00:32:58,082
La famille Gibbs ne m'a jamais demandé
de garder un il sur Mr Benton.

623
00:32:58,126 --> 00:33:00,823
Pas explicitement, mais vous étiez
supposé le faire de toute façon.

624
00:33:00,889 --> 00:33:04,134
Anticiper les besoins de vos patrons
sans qu'on ait à vous le dire.

625
00:33:04,222 --> 00:33:06,028
C'était une autre époque,
inspecteur.

626
00:33:06,090 --> 00:33:09,191
Tucker allait se sauver
avec la première fille venue ?

627
00:33:09,317 --> 00:33:12,488
- Vous deviez intervenir.
- Et comment que je suis intervenu.

628
00:33:12,798 --> 00:33:15,090
J'ai fait ce qu'il fallait.

629
00:33:17,691 --> 00:33:21,691
<i>"Drown in my own tears"
par Ray Charles.</i>

630
00:33:23,002 --> 00:33:25,083
Geoffrey Manning, Mademoiselle.

631
00:33:25,429 --> 00:33:28,353
Pourrais-je échanger quelques mots
avec vous concernant Mr Benton ?

632
00:33:28,720 --> 00:33:29,916
Est-ce que...

633
00:33:30,192 --> 00:33:32,310
Tucker a changé d'avis ?

634
00:33:33,843 --> 00:33:36,197
Je vous en prie, Mlle Curtis.

635
00:33:39,933 --> 00:33:41,644
Ici sur le navire,

636
00:33:41,744 --> 00:33:44,508
il n'est pas rare de croire que
l'on est dans son propre monde,

637
00:33:44,571 --> 00:33:46,838
où tout est possible.

638
00:33:47,803 --> 00:33:49,455
Et ce n'est pas bien ?

639
00:33:49,986 --> 00:33:51,550
J'ai un jour ressenti
ce que vous ressentez,

640
00:33:51,751 --> 00:33:53,551
bien trop fort...

641
00:33:54,258 --> 00:33:56,750
un désir inaccessible...

642
00:33:57,482 --> 00:34:00,562
pour une femme que je n'avais
aucun espoir de conquérir.

643
00:34:01,536 --> 00:34:02,935
Et à la fin,

644
00:34:03,078 --> 00:34:04,991
j'ai admis,

645
00:34:05,185 --> 00:34:06,813
comme vous devez le faire,

646
00:34:06,895 --> 00:34:08,813
que cela ne devait pas arriver.

647
00:34:09,244 --> 00:34:10,980
Vous voulez dire que
vous avez abandonné.

648
00:34:12,387 --> 00:34:14,961
Je veux dire que j'ai réalisé
qu'il y avait des choses plus importantes

649
00:34:15,011 --> 00:34:17,106
que mes désirs égoïstes.

650
00:34:17,945 --> 00:34:21,599
J'ai laissé mes sentiments de côté
et j'ai fait ce qui était juste.

651
00:34:21,716 --> 00:34:24,688
Eh bien, ce que nous faisons est juste.
Je le sais.

652
00:34:24,689 --> 00:34:26,689
La vie n'est pas
un conte de fée, Mlle Curtis.

653
00:34:26,738 --> 00:34:28,951
À un certain moment, vous allez devoir
retourner à la réalité.

654
00:34:28,988 --> 00:34:31,197
Ce n'est pas pareil
pour nous, Mr Manning.

655
00:34:31,246 --> 00:34:33,253
- C'est une autre époque.
- Écoutez-moi...

656
00:34:33,336 --> 00:34:35,539
cela finira mal pour vous,

657
00:34:35,729 --> 00:34:38,271
pour Mr Benton et pour tous
ceux qui sont concernés.

658
00:34:38,350 --> 00:34:40,130
C'est ce que vous voulez ?

659
00:34:42,462 --> 00:34:45,441
Mr Benton est prêt à se tirer
une balle pour vous.

660
00:34:45,488 --> 00:34:49,241
Réfléchissez à ce que je vous ai dit,
avant qu'il ne presse la détente.

661
00:34:55,520 --> 00:35:00,394
J'avais réalisé depuis longtemps
que mon amour pour elle était impossible.

662
00:35:00,913 --> 00:35:02,337
Millie Gibbs.

663
00:35:02,599 --> 00:35:04,040
Vous avez grandi ensemble.

664
00:35:04,141 --> 00:35:06,804
Je ne pouvais pas supporter
qu'elle ait le cur brisé.

665
00:35:07,571 --> 00:35:09,518
Même si elle n'était pas mienne.

666
00:35:11,178 --> 00:35:13,956
J'ai dit à Darcy ce qu'il en était,
la décision lui appartenait.

667
00:35:14,041 --> 00:35:15,366
Mon il !

668
00:35:15,560 --> 00:35:17,366
Vous saviez qu'elle ne prendrait pas
la bonne décision,

669
00:35:17,367 --> 00:35:18,967
alors vous la traînez dans
la salle des machines,

670
00:35:19,046 --> 00:35:20,445
et vous faites le ménage.

671
00:35:20,605 --> 00:35:22,695
Encore pire, inspecteur.

672
00:35:22,906 --> 00:35:25,840
J'ai trouvé ses chaussures sur le pont
ce matin-là.

673
00:35:26,043 --> 00:35:28,382
- Et je ne l'ai pas signalé.
- Attendez.

674
00:35:28,470 --> 00:35:31,717
Le rapport du capitaine indique
que le capitaine d'armes

675
00:35:31,824 --> 00:35:34,055
a trouvé les chaussures à 4h46.

676
00:35:34,133 --> 00:35:36,745
Il ne les a pas trouvées
en premier.

677
00:35:37,908 --> 00:35:39,914
Ce sont les chaussures
que vous avez vues ?

678
00:35:40,091 --> 00:35:41,684
Absolument.

679
00:35:41,808 --> 00:35:43,630
Vers 3h30...

680
00:35:44,294 --> 00:35:47,901
- à quelques minutes près.
- Donc à 4h04...

681
00:35:48,584 --> 00:35:50,800
Darcy était déjà morte.

682
00:35:52,159 --> 00:35:54,498
Vous vous rappelez avoir réveillé
le télégraphiste du bateau

683
00:35:54,499 --> 00:35:56,399
à 4 heures du matin, Grace ?

684
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
J'étais sûrement au lit
à une heure pareille.

685
00:35:58,624 --> 00:36:00,481
Il se souvient très bien de vous,

686
00:36:00,482 --> 00:36:02,982
le réveillant
au beau milieu de la nuit...

687
00:36:03,110 --> 00:36:04,855
et vous avez oublié
son pourboire.

688
00:36:04,890 --> 00:36:09,190
Un misérable dollar aurait pu vous
éviter des tas d'ennuis, Grace.

689
00:36:09,759 --> 00:36:11,504
Vous voulez qu'on lui demande ?

690
00:36:11,962 --> 00:36:16,020
- Il est juste là.
- Attendez, je sais ce que vous faites.

691
00:36:16,381 --> 00:36:18,810
Je n'aurais jamais
fait de mal à Darcy.

692
00:36:22,193 --> 00:36:24,730
- Elle faisait comme partie de la famille.
- Elle l'aurait vraiment été

693
00:36:24,765 --> 00:36:27,226
si elle avait épousé
le cousin de Chester.

694
00:36:27,442 --> 00:36:31,564
Darcy et Henry formaient un beau couple,
ils auraient été très heureux.

695
00:36:32,382 --> 00:36:33,854
Comme vous et Chester ?

696
00:36:34,209 --> 00:36:36,426
85 rue Cumberland.

697
00:36:36,686 --> 00:36:38,370
Vous connaissez cette adresse ?

698
00:36:39,630 --> 00:36:40,643
Non.

699
00:36:40,678 --> 00:36:44,707
Voici un bail au nom de Chester.
Janvier 1966.

700
00:36:44,742 --> 00:36:46,912
Pourquoi donc Chester
aurait-il un appartement

701
00:36:46,913 --> 00:36:48,413
à l'autre bout de la ville
à Fairhill ?

702
00:36:48,447 --> 00:36:51,180
Vous ne comprenez pas,
il n'y habitait pas.

703
00:36:51,215 --> 00:36:53,957
Son courrier arrivait là-bas,
idem pour sa carte grise.

704
00:36:53,992 --> 00:36:56,121
Chester vous a quittée, Grace ?

705
00:36:56,735 --> 00:36:59,402
Il vous avait déjà quittée quand
vous êtes partie en voyage avec Darcy ?

706
00:36:59,437 --> 00:37:01,529
Non, non, non, non...

707
00:37:01,564 --> 00:37:03,843
- Nous traversions une crise...
- Allons, Grace.

708
00:37:03,878 --> 00:37:06,649
- Ce n'était pas fini !
- J'ai interrogé sa famille.

709
00:37:06,782 --> 00:37:10,900
Il s'est éloigné de vous pratiquement
dès votre nuit de noces.

710
00:37:11,000 --> 00:37:13,202
Mais vous ne vouliez pas
le reconnaître.

711
00:37:14,192 --> 00:37:18,184
Voilà pourquoi vous vous accrochez
encore à cette photo de votre mariage.

712
00:37:18,491 --> 00:37:20,787
Je n'avais pas son courage.

713
00:37:21,418 --> 00:37:23,974
Et le malheur ne peut se consoler qu'avec
le malheur des autres, n'est-ce pas ?

714
00:37:24,278 --> 00:37:27,421
Si Darcy avait épousé Henry,
comme elle était censée le faire...

715
00:37:27,456 --> 00:37:29,080
il y aurait eu un autre mariage.

716
00:37:29,115 --> 00:37:32,481
Chester se serait souvenu de
ce que signifiait "être amoureux".

717
00:37:32,516 --> 00:37:35,325
Mais Darcy n'allait pas
épouser Henry, Grace.

718
00:37:35,391 --> 00:37:37,088
Darcy s'est sentie pousser
des ailes.

719
00:37:37,470 --> 00:37:40,283
Et je me suis retrouvée
toute seule.

720
00:37:41,467 --> 00:37:43,917
Mais elle se moquait bien de ce que
pensaient les gens...

721
00:37:43,952 --> 00:37:46,576
Elle allait prendre
la situation en main

722
00:37:46,577 --> 00:37:48,877
et vous n'aimiez pas ça.

723
00:37:50,135 --> 00:37:53,484
Geoffrey Manning a trouvé les chaussures
de Darcy vers 3h30.

724
00:37:53,519 --> 00:37:55,076
Il n'a rien dit
jusqu'à aujourd'hui.

725
00:37:55,077 --> 00:37:58,077
Ceci a été envoyé
une demi-heure plus tard.

726
00:37:58,248 --> 00:38:00,263
Après la mort de Darcy, Grace.

727
00:38:00,992 --> 00:38:04,120
La lettre de suicide de Darcy...
c'est vous qui l'avez écrite.

728
00:38:04,940 --> 00:38:06,479
Vous l'avez envoyée.

729
00:38:07,444 --> 00:38:09,578
C'était vraiment la seule raison ?

730
00:38:18,463 --> 00:38:20,570
Je ne voulais pas
lui faire de mal.

731
00:38:20,735 --> 00:38:23,989
Non, c'est certain, Grace.

732
00:38:24,510 --> 00:38:27,783
Il est temps de nous dire
ce qui s'est passé.

733
00:38:33,721 --> 00:38:36,082
Je l'ai suivie dans
la salle des machines.

734
00:38:38,482 --> 00:38:41,686
Je voulais seulement
la consoler...

735
00:38:41,721 --> 00:38:46,254
Lui dire que nous pouvions trouver
ensemble une solution.

736
00:38:47,150 --> 00:38:49,076
Mais elle ne voulait rien savoir.

737
00:38:55,165 --> 00:38:57,082
Darcy, je suis désolée.

738
00:38:57,444 --> 00:39:00,476
Une fois à terre,
tu oublieras ce bellâtre...

739
00:39:00,511 --> 00:39:03,654
Tu épouseras Henry,
tu t'installeras...

740
00:39:04,429 --> 00:39:07,052
Et nous nous amuserons ensemble
tous les quatre.

741
00:39:07,087 --> 00:39:10,139
- Comme dans nos rêves d'enfant.
- Non, Grace...

742
00:39:11,460 --> 00:39:12,977
Il avait raison.

743
00:39:14,128 --> 00:39:16,519
La raison pour laquelle
je suis revenue ici...

744
00:39:17,746 --> 00:39:22,351
c'est vraiment la plus belle vue
du bateau.

745
00:39:23,779 --> 00:39:25,797
Le feu dans les entrailles.

746
00:39:28,097 --> 00:39:30,117
Qu'est-ce que tu racontes ?

747
00:39:31,220 --> 00:39:32,498
Je vais le faire.

748
00:39:34,037 --> 00:39:35,560
Je vais l'épouser.

749
00:39:37,333 --> 00:39:40,394
- Tout de suite !
- Attends !

750
00:39:44,191 --> 00:39:47,594
- Et moi ?
- Tu seras ma dame d'honneur.

751
00:39:48,211 --> 00:39:51,041
- Sois à mes côtés.
- Darcy, je ne peux pas !

752
00:39:51,076 --> 00:39:55,158
Mais si. J'ai vu la façon dont
tu regardais ces robes.

753
00:39:55,245 --> 00:39:57,311
Enfiles-en une
et accompagne-moi.

754
00:39:57,346 --> 00:39:59,895
Mais ce n'est qu'un mirage.

755
00:39:59,930 --> 00:40:03,174
Cet homme se sert de toi.

756
00:40:04,616 --> 00:40:06,949
Ta place est à la maison,

757
00:40:07,474 --> 00:40:11,217
avec moi, Henry et Chester.

758
00:40:11,534 --> 00:40:14,365
Chester ?
Grace, tu t'entends parler ?

759
00:40:14,366 --> 00:40:16,366
On va commencer à organiser
le mariage dès aujourd'hui.

760
00:40:16,400 --> 00:40:20,451
Et on ira chez Charles Garden
et on te trouvera une robe.

761
00:40:20,486 --> 00:40:25,072
- Et le père Concane parlera à Henry.
- Chester t'a quittée !

762
00:40:27,849 --> 00:40:29,919
Quoi ?

763
00:40:31,009 --> 00:40:32,301
Il est parti.

764
00:40:34,727 --> 00:40:37,222
Tu n'as plus à attendre
son retour.

765
00:40:39,566 --> 00:40:41,373
Tu as le choix.

766
00:40:44,749 --> 00:40:48,214
- Tais-toi.
- Il ne reviendra pas.

767
00:40:50,385 --> 00:40:52,205
Tout le monde le sait, sauf toi.

768
00:40:56,232 --> 00:40:57,872
Comment oses-tu...

769
00:41:23,373 --> 00:41:27,373
<i>"What would I do without you"
par Ray Charles.</i>

770
00:41:29,874 --> 00:41:35,474
♪ Ne me déçois pas ♪

771
00:41:35,875 --> 00:41:40,275
♪ Sil te plaît, ne me quitte pas ♪

772
00:41:41,076 --> 00:41:46,376
♪ Que ferais-je sans toi ♪

773
00:41:46,677 --> 00:41:50,577
♪ pour m'aider à m'en sortir ? ♪

774
00:41:52,878 --> 00:41:57,078
♪ Si tu me quittes ♪

775
00:41:58,279 --> 00:42:02,479
♪ Si tu me pleures ♪

776
00:42:03,480 --> 00:42:08,280
♪ Que ferais-je sans toi ♪

777
00:42:08,581 --> 00:42:11,781
♪ pour m'aider à m'en sortir ? ♪

778
00:42:14,982 --> 00:42:18,882
♪ Que ferais-je ? ♪

779
00:42:19,183 --> 00:42:24,083
♪ Je veux savoir ♪

780
00:42:25,984 --> 00:42:27,684
♪ Que ferais-je ? ♪

781
00:42:27,701 --> 00:42:30,743
LA COMTESSE

782
00:42:31,744 --> 00:42:35,944
♪ Où irais-je ? ♪

783
00:42:37,345 --> 00:42:41,745
♪ Tu me plais ♪

784
00:42:42,846 --> 00:42:47,246
♪ Quand tu me bouscules ♪

785
00:42:48,847 --> 00:42:53,847
♪ Que ferais-je sans toi ♪

786
00:42:53,948 --> 00:42:57,148
♪ Pour m'aider à m'en sortir ? ♪

787
00:43:42,024 --> 00:43:47,804
Traduction et Relecture :
La Philly Team

