1
00:00:02,219 --> 00:00:04,573
<i>Rachel et la chorale savent
que Quinn est enceinte, mais ils</i>

2
00:00:04,693 --> 00:00:06,968
<i>pensent que Finn est le père,
alors que c'est Puck.</i>

3
00:00:07,544 --> 00:00:10,764
<i>Terri fait semblant d'être enceinte
et veut le bébé de Quinn</i>

4
00:00:10,924 --> 00:00:13,475
- <i>pour que Will n'en sache rien.</i>
- Tu n'as pas de nausées ?

5
00:00:13,635 --> 00:00:15,060
<i>Ken sort avec Emma,</i>

6
00:00:15,220 --> 00:00:16,853
<i>mais elle en pince pour M. Shue.</i>

7
00:00:16,973 --> 00:00:19,141
<i>Et c'est ce que vous
avez raté dans...</i>

8
00:00:19,544 --> 00:00:22,315
Cinq, six, sept, huit.
Un pas, on tourne,

9
00:00:22,435 --> 00:00:24,195
On ouvre, changement de pieds.

10
00:00:24,315 --> 00:00:26,167
Toi, toi, toi, toi.

11
00:00:27,468 --> 00:00:28,376
On tourne...

12
00:00:28,496 --> 00:00:31,400
Allez, les gars, vous dormez debout.
Donnez-moi de l'énergie.

13
00:00:31,525 --> 00:00:34,486
- On a les sélections dans deux...
- Les sélections sont un jeu d'enfant.

14
00:00:35,821 --> 00:00:36,989
Peut-être bien.

15
00:00:37,614 --> 00:00:40,828
Si on rate les sélections,
on va se faire tuer aux régionales.

16
00:00:41,410 --> 00:00:43,411
On doit être dedans.

17
00:00:46,707 --> 00:00:49,542
Désolé. YouTube marrant.
C'est celui des grappes de raisin.

18
00:00:52,630 --> 00:00:54,506
Ils sont devenus
vraiment présomptueux.

19
00:00:54,827 --> 00:00:57,183
C'est comme s'ils avaient
perdu leurs flammes.

20
00:00:58,506 --> 00:01:01,013
Désolé, tu as un petit peu de

21
00:01:01,138 --> 00:01:04,600
moutarde dans ton joli
menton à la Kirk Douglas.

22
00:01:09,938 --> 00:01:10,975
Je l'ai ?

23
00:01:11,899 --> 00:01:13,107
Là, laisse-moi.

24
00:01:16,320 --> 00:01:17,321
Voilà.

25
00:01:19,452 --> 00:01:20,452
Merci.

26
00:01:23,201 --> 00:01:26,079
Quand est-ce que ça a commencé ?

27
00:01:27,080 --> 00:01:28,331
Il y a une semaine.

28
00:01:28,707 --> 00:01:31,919
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept...

29
00:01:32,044 --> 00:01:33,587
- Non{\, non, non, non, non, non, non.}
- Bonnes nouvelles.

30
00:01:33,712 --> 00:01:35,509
J'ai eu le responsable
des sélections,

31
00:01:35,669 --> 00:01:37,591
on a vraiment nos chances.

32
00:01:37,967 --> 00:01:40,884
Il y a seulement deux autres équipes.
On les bat, on va aux régionales.

33
00:01:42,836 --> 00:01:44,013
C'est qui ?

34
00:01:44,784 --> 00:01:46,140
Roulement de tambour.

35
00:01:48,602 --> 00:01:50,354
L'école pour sourds de Dayton,

36
00:01:50,479 --> 00:01:52,272
et l'académie Jane Addams.

37
00:01:52,440 --> 00:01:55,984
Jane Addams ? C'est une école pour
filles qui sortent de centre d'accueil.

38
00:01:56,250 --> 00:01:57,443
C'est super.

39
00:01:57,611 --> 00:02:00,274
Des gens qui n'entendent pas
et des criminelles qui s'en fichent.

40
00:02:00,394 --> 00:02:01,656
Ça va être du gâteau.

41
00:02:01,824 --> 00:02:02,879
Tape-m'en...

42
00:02:04,217 --> 00:02:05,891
Ils pensent que c'est dans la poche,

43
00:02:06,011 --> 00:02:07,787
alors ils ont arrÃªtÃ© d'essayer.

44
00:02:08,455 --> 00:02:10,748
Je dois trouver un
moyen de les motiver.

45
00:02:11,416 --> 00:02:14,836
OK, tu pourrais...
Que penses-tu des vignettes ?

46
00:02:15,128 --> 00:02:17,928
Mes parents me faisaient
faire les corvées comme ça.

47
00:02:18,048 --> 00:02:19,757
Donc, je fais une corvée,

48
00:02:19,925 --> 00:02:23,267
- j'obtiens une étoile, et puis...
- Oh, mon dieu, s'il te plaît...

49
00:02:23,387 --> 00:02:25,055
Arrêtez de parler.

50
00:02:25,180 --> 00:02:28,934
J'essaie désespérément
d'ignorer l'inutile mièvrerie

51
00:02:29,059 --> 00:02:31,311
de votre stupide conversation.

52
00:02:31,436 --> 00:02:33,188
Mais j'ai de la bile dans la bouche

53
00:02:33,313 --> 00:02:35,732
et je ne me retiendrais pas
plus longtemps.

54
00:02:36,316 --> 00:02:38,902
Vous savez ce que c'est ?
La liste de mes pom-pom girls.

55
00:02:39,027 --> 00:02:41,280
Chaque semaine j'en choisis
une au hasard

56
00:02:41,654 --> 00:02:42,865
et je la fous dehors.

57
00:02:42,990 --> 00:02:44,824
À la chorale on fait
ça différemment.

58
00:02:44,992 --> 00:02:47,706
Ah oui, Will ? Comment ça
marche pour toi ?

59
00:02:47,995 --> 00:02:49,621
Souviens-toi.

60
00:02:49,746 --> 00:02:51,665
On travaille avec des enfants.

61
00:02:52,082 --> 00:02:54,209
Ils ont besoin d'être terrifiés.

62
00:02:54,543 --> 00:02:56,294
C'est du lait maternel pour eux.

63
00:02:56,878 --> 00:03:00,215
Sans ça, leurs os
ne grandiront pas correctement.

64
00:03:00,508 --> 00:03:02,357
Si tu veux des résultats
avec un enfant,

65
00:03:02,477 --> 00:03:05,303
trouve la bête de compétition
en lui et déchaine-la.

66
00:03:08,350 --> 00:03:10,016
Cette blouse est hideuse.

67
00:03:15,689 --> 00:03:17,732
Je peux pas croire
qu'elle soit prof.

68
00:03:17,900 --> 00:03:19,026
Tu sais...

69
00:03:20,861 --> 00:03:22,278
Elle a peut-être raison.

70
00:03:28,410 --> 00:03:29,694
Compétition.

71
00:03:30,454 --> 00:03:34,129
Ces personnes ou éléments
sont des champions dans leurs domaines.

72
00:03:34,249 --> 00:03:35,792
Ils s'affrontent,

73
00:03:35,960 --> 00:03:37,709
pour devenir encore plus fort.

74
00:03:37,878 --> 00:03:39,879
Comment un éclair
est-il en compétition

75
00:03:40,047 --> 00:03:42,048
avec une piscine hors-sol ?

76
00:03:43,216 --> 00:03:45,933
Fais avec.
Vous êtes devenus présomptueux.

77
00:03:46,053 --> 00:03:48,013
Vous étiez super à la soirée, mais

78
00:03:48,138 --> 00:03:50,726
vous devez vous améliorer
pour passer les sélections.

79
00:03:50,891 --> 00:03:52,475
OK, séparez-vous.

80
00:03:52,816 --> 00:03:54,727
Les gars à gauche,
les filles à droite.

81
00:04:03,195 --> 00:04:05,363
Très bien.
Kurt.

82
00:04:12,746 --> 00:04:13,914
{\pos(232,270}Alors voilà.

83
00:04:14,039 --> 00:04:16,333
{\pos(252,270}Deux équipes, garçons Vs filles.

84
00:04:16,458 --> 00:04:19,127
{\pos(262,270}Dans une semaine, chacune réalisera

85
00:04:19,252 --> 00:04:20,753
{\pos(262,270}un mashup de votre choix.

86
00:04:21,382 --> 00:04:22,384
Un mashup ?

87
00:04:23,006 --> 00:04:25,508
{\pos(132,250}Un mashup c'est deux chansons
qu'on mélange ensemble

88
00:04:25,676 --> 00:04:28,595
{\pos(252,230}pour en faire une explosion
d'expression musicale encore plus riche.

89
00:04:28,910 --> 00:04:31,056
{\pos(252,250}Les garçons mardi,
les filles le lendemain.

90
00:04:31,181 --> 00:04:32,933
Je veux que vous vous surpassiez,

91
00:04:33,058 --> 00:04:34,350
costumes, chorégraphie.

92
00:04:35,268 --> 00:04:37,140
Celui qui gagne la compétition

93
00:04:37,604 --> 00:04:40,487
pourra choisir le numéro
qu'on fera aux sélections.

94
00:04:40,607 --> 00:04:41,903
Qui sera le juge ?

95
00:04:42,275 --> 00:04:43,901
Votre sexe altère votre jugement.

96
00:04:46,071 --> 00:04:48,823
{\pos(252,260}Il va y avoir un juge-célébrité.

97
00:04:49,604 --> 00:04:50,366
Qui ?

98
00:04:50,867 --> 00:04:52,577
{\pos(132,270}Vous allez le découvrir.

99
00:04:53,704 --> 00:04:55,414
{\pos(252,250}- C'est dans la poche.
- Carrèment.

100
00:04:55,539 --> 00:04:57,833
{\pos(262,240}Je commence la chorégraphie ce soir.

101
00:04:58,375 --> 00:05:00,292
{\pos(192,230}Vous êtes prêts pour la compèt ?

102
00:05:00,412 --> 00:05:02,003
{\pos(192,230}Les filles ont l'air en forme.

103
00:05:02,421 --> 00:05:04,589
On prévoit de les écraser
comme la main de Dieu.

104
00:05:08,176 --> 00:05:10,637
Finn, ça va ?
T'as l'air ailleurs.

105
00:05:11,304 --> 00:05:13,310
Ouais, je suis juste un peu fatigué.

106
00:05:14,474 --> 00:05:17,064
Allez, mec.
On est en retard pour l'entrainement.

107
00:05:23,359 --> 00:05:24,746
<i>"Cher journal.</i>

108
00:05:25,026 --> 00:05:27,364
<i>Je me sens encore
apathique aujourd'hui.</i>

109
00:05:27,654 --> 00:05:29,030
<i>Ça a commencé dès l'aube.</i>

110
00:05:29,156 --> 00:05:32,033
{\pos(132,230}<i>Quand j'ai essayé de faire
un smoothie avec des os de boeuf</i>

111
00:05:32,159 --> 00:05:34,082
<i>et que j'ai cassé mon mixeur.</i>

112
00:05:34,202 --> 00:05:36,329
<i>Et puis à l'entrainement
des pom-pom girls...</i>

113
00:05:36,497 --> 00:05:37,914
<i>un désastre."</i>

114
00:05:40,084 --> 00:05:41,820
{\pos(102,270}<i>"C'était indubitable.</i>

115
00:05:42,377 --> 00:05:45,379
{\pos(102,240}<i>C'était comme regarder l'étincelle
qui enflamma l'Hindenburg :</i>

116
00:05:45,547 --> 00:05:46,765
<i> Un tremblement.</i>

117
00:05:47,148 --> 00:05:49,258
<i>Ce tremblement qui nous fera perdre.</i>

118
00:05:49,426 --> 00:05:52,386
<i>Et sans championnat,</i>
<i>je perds mes primes.</i>

119
00:05:52,554 --> 00:05:54,305
<i>Et sans ces primes,
je ne pourrai pas</i>

120
00:05:54,807 --> 00:05:56,480
{\pos(252,230}<i>me payer mon aéroglisseur."</i>

121
00:05:56,600 --> 00:05:58,059
{\pos(252,230}Tout va bien, Quinn ?

122
00:05:58,435 --> 00:06:00,900
{\pos(252,270}Je suis juste très fatiguée
par la chorale.

123
00:06:04,065 --> 00:06:05,559
<i>"La chorale.</i>

124
00:06:05,925 --> 00:06:07,690
<i>À chaque fois
que j'essaie de détruire</i>

125
00:06:07,810 --> 00:06:10,279
<i>cette bande de mangeurs d'escarre,
respirants par la bouche,</i>

126
00:06:10,447 --> 00:06:12,115
<i>elle n'en revient que plus forte</i>

127
00:06:12,240 --> 00:06:14,831
<i>comme un méchant de film
d'horreur sexuellement ambigu.</i>

128
00:06:14,951 --> 00:06:18,076
{\pos(102,240}<i>Me voilà, abordant mes 30 ans,</i>

129
00:06:18,371 --> 00:06:22,250
{\pos(102,270}<i>et j'ai tout sacrifié pour
me faire voler mes troupes</i>

130
00:06:22,418 --> 00:06:24,336
<i>par les machinations curieuses</i>

131
00:06:24,462 --> 00:06:26,754
<i>d'une cabale molle,
d'adolescents difformes.</i>

132
00:06:27,506 --> 00:06:29,674
<i>Est-ce que je rate quelque chose,
journal ?</i>

133
00:06:29,799 --> 00:06:31,218
<i>Ça vient de moi ?</i>

134
00:06:31,676 --> 00:06:33,496
<i>Bien sûr que non.</i>

135
00:06:34,054 --> 00:06:36,013
<i>C'est Will Schuester.</i>

136
00:06:36,681 --> 00:06:39,809
{\pos(262,270}<i>Qu'est-ce qu'il a, journal ?</i>
<i>C'est le sourire arrogant ?</i>

137
00:06:39,935 --> 00:06:42,326
{\pos(262,270}<i>Sa permanente indécrottable ?</i>

138
00:06:43,022 --> 00:06:44,356
<i>Tu sais, journal,</i>

139
00:06:44,481 --> 00:06:46,899
<i>j'ai remarqué quelque chose hier."</i>

140
00:06:48,352 --> 00:06:49,361
Menton.

141
00:06:49,486 --> 00:06:52,405
<i>Bien sûr,
ça devient clair maintenant.</i>

142
00:06:52,781 --> 00:06:54,658
<i>Si je ne peux pas détruire le club,</i>

143
00:06:55,158 --> 00:06:58,119
<i>je vais devoir détruire l'homme.</i>

144
00:07:02,457 --> 00:07:04,000
{\pos(132,270}Laissez-moi être franche.

145
00:07:04,168 --> 00:07:06,253
{\pos(252,230}Votre mari cache sa saucisse

146
00:07:06,378 --> 00:07:09,305
{\pos(152,40}dans un panier garni
qui ne vous appartient pas.

147
00:07:09,839 --> 00:07:10,840
{\pos(132,260}Quoi ?

148
00:07:11,174 --> 00:07:13,134
{\pos(262,230}- Avec qui ?
- La conseillère d'orientation.

149
00:07:13,260 --> 00:07:15,053
{\pos(252,230}Une vraie pouffiasse
mangeuse d'hommes.

150
00:07:15,178 --> 00:07:18,139
Avec des broches du genre qu'avaient
ma mamie pour ses funérailles.

151
00:07:18,265 --> 00:07:20,267
- Plus de thé.
- Pardon.

152
00:07:20,642 --> 00:07:22,435
{\pos(252,270}Toujours la même histoire.

153
00:07:22,560 --> 00:07:24,478
{\pos(252,270}La femme prend quelques kilos...

154
00:07:24,771 --> 00:07:26,731
- Je suis enceinte.
- C'est pas une raison.

155
00:07:27,225 --> 00:07:29,474
{\pos(102,230}J'ai toujours pensé que
le désir de procréer montrait

156
00:07:29,594 --> 00:07:31,456
{\pos(112,270}une profonde faiblesse personnelle.

157
00:07:31,576 --> 00:07:33,571
Moi, je n'ai jamais voulu d'enfants.

158
00:07:33,739 --> 00:07:36,032
J'ai pas le temps, pas d'utérus.

159
00:07:37,492 --> 00:07:38,952
{\pos(102,260}Vous en êtes sûrs ?

160
00:07:39,244 --> 00:07:40,828
Une femme sait toujours.

161
00:07:43,081 --> 00:07:44,791
{\pos(272,240}Laissez-moi vous expliquer.

162
00:07:45,041 --> 00:07:48,169
Ce n'est pas une histoire sérieuse,
mais ça en prend la direction.

163
00:07:48,334 --> 00:07:50,416
Vous avez besoin
d'une machette pour trancher

164
00:07:50,536 --> 00:07:52,423
cette brume de luxure
qui les entoure.

165
00:07:53,508 --> 00:07:54,800
Que vais-je faire ?

166
00:07:55,176 --> 00:07:57,345
Vous devriez aller sur le front.

167
00:07:58,680 --> 00:08:01,882
{\pos(252,245}Sauf si vous voulez le donner à
une pygmée rousse mentalement instable.

168
00:08:02,002 --> 00:08:03,434
Avec des yeux d'un galago.

169
00:08:04,033 --> 00:08:06,646
{\pos(122,250}Vous en êtes sûr ?
Vous avez des preuves ?

170
00:08:06,814 --> 00:08:10,734
{\pos(280,270}Allez à l'école et reniflez
ces phéromones par vous même.

171
00:08:11,443 --> 00:08:12,944
On a un poste vacant.

172
00:08:13,069 --> 00:08:15,989
Notre infirmière,
Mme Lancaster, est dans le coma.

173
00:08:16,114 --> 00:08:19,158
Elle a fait une chute terrible
dans les escaliers hier.

174
00:08:25,457 --> 00:08:27,959
Je ne suis pas infirmière.
Je travaille à Draps et Compagnie.

175
00:08:28,084 --> 00:08:30,962
Je ne suis pas citoyenne américaine.
Je suis née au canal de Panama.

176
00:08:31,572 --> 00:08:33,256
Mais j'ai obtenu un passeport.

177
00:08:33,376 --> 00:08:35,399
Je me suis présentée
aux élections deux fois.

178
00:08:35,519 --> 00:08:36,551
Mon conseil,

179
00:08:36,676 --> 00:08:38,636
si vous voulez garder votre mari,

180
00:08:41,806 --> 00:08:42,974
soyez créative.

181
00:08:45,379 --> 00:08:46,519
Mme Schuester,

182
00:08:46,645 --> 00:08:49,105
j'apprécie votre intérêt
pour le poste d'infirmière.

183
00:08:49,564 --> 00:08:52,525
Mais vos anciens postes
se limitent à plier des serviettes.

184
00:08:52,689 --> 00:08:54,944
En tant qu'assistant-manager
chez Draps et Compagnie,

185
00:08:55,070 --> 00:08:57,364
J'ai passé mon brevet de secouriste.

186
00:08:58,201 --> 00:09:00,199
J'ai aussi utilisé
un défibrillateur.

187
00:09:03,536 --> 00:09:05,204
De quoi tu voulais me parler ?

188
00:09:05,580 --> 00:09:06,873
Bonnes nouvelles.

189
00:09:07,123 --> 00:09:09,250
J'ai trouvé un moyen de les motiver.

190
00:09:09,937 --> 00:09:12,671
Ils vont s'affronter
dans un concours.

191
00:09:12,796 --> 00:09:15,006
Et devine que sera
le juge-célébrité ?

192
00:09:15,736 --> 00:09:16,469
Toi.

193
00:09:17,304 --> 00:09:18,096
Moi ?

194
00:09:19,636 --> 00:09:23,223
Tu es la personne la plus honnête
et impartiale que je connaisse.

195
00:09:27,758 --> 00:09:28,937
Quelle surprise.

196
00:09:29,062 --> 00:09:30,647
Que fais-tu ici ?

197
00:09:30,772 --> 00:09:32,941
Salut.
Nous n'avons jamais été présentées.

198
00:09:33,066 --> 00:09:35,447
Je suis Terri Schuester,
la femme enceinte de Will.

199
00:09:35,567 --> 00:09:36,610
Bonjour.

200
00:09:36,778 --> 00:09:37,778
Chérie,

201
00:09:38,113 --> 00:09:40,151
il y a du rouge
à lèvres sur ta tasse.

202
00:09:43,076 --> 00:09:44,202
Je l'ai eu.

203
00:09:49,165 --> 00:09:50,917
Tout va bien, Terri ?

204
00:09:51,042 --> 00:09:53,544
- Tu viens jamais me voir.
- Je viens pas te voir.

205
00:09:54,838 --> 00:09:55,552
Non.

206
00:09:56,089 --> 00:09:58,174
Tu étais tellement stressé
par nos finances,

207
00:09:58,299 --> 00:10:01,097
que j'ai pensé prendre
un second travail.

208
00:10:04,055 --> 00:10:07,266
- Je suis la nouvelle infirmière.
- Mais tu n'es pas infirmière.

209
00:10:07,434 --> 00:10:09,685
- Tu n'as aucun diplôme.
- S'il te plaît.

210
00:10:09,936 --> 00:10:11,634
C'est une école publique.

211
00:10:13,941 --> 00:10:15,358
Ça va être super ?

212
00:10:15,483 --> 00:10:18,826
Ça signifie que je vais être là
tout le temps maintenant.

213
00:10:21,826 --> 00:10:22,729
{\PUB}

214
00:10:24,370 --> 00:10:26,365
"Anticipez vos placements."

215
00:10:26,955 --> 00:10:29,404
C'est la clé de ce jeu, messieurs.

216
00:10:30,169 --> 00:10:32,821
Les receveurs remontent le terrain

217
00:10:32,946 --> 00:10:35,456
et bloquent la balle
au fur et à mesure du jeu.

218
00:10:35,581 --> 00:10:37,894
Vous devez connaître votre mission.

219
00:10:38,019 --> 00:10:39,369
<i>Je perds le contact.</i>

220
00:10:39,494 --> 00:10:42,535
<i>Je suis toujours fatigué.</i>
<i>Mes yeux se ferment tous seuls.</i>

221
00:10:43,058 --> 00:10:46,265
Tout ce que vous avez à faire
c'est connaître votre mission.

222
00:10:46,435 --> 00:10:48,903
- Ni dièse, ni bémol.
- <i>Je connais ma chance.</i>

223
00:10:49,028 --> 00:10:51,888
<i>Capitaine de l'équipe de foot,
leader de la chorale.</i>

224
00:10:52,013 --> 00:10:55,524
<i>Je devrais être enthousiasmé par Quinn.</i>
<i>Elle est sexy, populaire</i>

225
00:10:55,694 --> 00:10:57,478
<i>et elle porte mon bébé.</i>

226
00:10:57,603 --> 00:10:59,591
<i>Mais j'arrête pas de penser
à Rachel.</i>

227
00:10:59,716 --> 00:11:02,459
<i>Son obsession pour moi me fait peur.</i>

228
00:11:02,584 --> 00:11:05,242
<i>Mais c'est une bonne chanteuse
et elle est bien foutue.</i>

229
00:11:05,490 --> 00:11:07,453
<i>Si on s'intéresse pas aux seins.</i>

230
00:11:08,138 --> 00:11:09,550
<i>Mon corps est un gâchis.</i>

231
00:11:09,675 --> 00:11:12,140
<i>J'ai trouvé un poil
dans mon oreille,</i>

232
00:11:12,265 --> 00:11:15,995
<i>je dois me passer du gel sur les tibias</i>
<i>plusieurs fois par jour, ça fait mal.</i>

233
00:11:16,120 --> 00:11:19,068
<i>Ça sent mauvais
mais je le cache avec du Drakkar Noir.</i>

234
00:11:21,704 --> 00:11:23,341
<i>C'est dur d'être un mec de mon âge.</i>

235
00:11:23,466 --> 00:11:26,297
<i>Entre la chorale, le foot,
l'école, et ma popularité,</i>

236
00:11:26,422 --> 00:11:27,626
<i>je suis débordé.</i>

237
00:11:27,751 --> 00:11:30,834
<i>On veut que je fasse des trucs,
mais j'ai pas assez d'énergie pour tout.</i>

238
00:11:30,959 --> 00:11:33,104
<i>Je sais pas comment les présidents,</i>

239
00:11:33,274 --> 00:11:35,748
<i>les journalistes
ou les chefs mafieux font.</i>

240
00:11:35,940 --> 00:11:38,701
<i>Ma mère dit que j'en fais trop,
alors je fais plus mes devoirs</i>

241
00:11:38,826 --> 00:11:40,069
<i>mais ça m'aide pas.</i>

242
00:11:40,485 --> 00:11:43,478
<i>Hier soir,
j'ai perdu au niveau deux.</i>

243
00:11:43,598 --> 00:11:44,673
<i>Le niveau deux.</i>

244
00:11:44,798 --> 00:11:47,087
<i>Et j'étais trop fatigué
pour m'en inquiéter.</i>

245
00:11:48,027 --> 00:11:49,137
Il bave.

246
00:11:51,062 --> 00:11:52,332
Mec, réveille-toi.

247
00:11:52,989 --> 00:11:54,538
Ça me semble bien.

248
00:11:55,003 --> 00:11:57,289
On peut pas laisser les filles
nous battre.

249
00:11:57,464 --> 00:11:59,623
Désolé.
Parfois quand je réfléchis trop,

250
00:11:59,748 --> 00:12:01,298
je ferme les yeux.

251
00:12:01,468 --> 00:12:04,275
On fait un mashup d'<i>It's My Life</i>
et de <i>Confessions</i> de Usher.

252
00:12:04,400 --> 00:12:07,518
On prend des couvercles de poubelle,
et on met le feu à la salle.

253
00:12:07,643 --> 00:12:10,307
Avec tout mon respect,
t'es plus utile quand tu dis rien.

254
00:12:11,687 --> 00:12:14,103
Qu'est-ce qui va pas ?
Va à l'infirmerie.

255
00:12:14,558 --> 00:12:17,531
Chaque jour je dis que j'ai la migraine
et je dors 3 heures.

256
00:12:17,651 --> 00:12:20,406
J'ai assisté à aucun cours de maths
en deux ans.

257
00:12:22,571 --> 00:12:23,571
Merci.

258
00:12:24,791 --> 00:12:26,302
Continuez à bosser.

259
00:12:33,961 --> 00:12:36,626
- On doit commencer.
- On s'échauffe.

260
00:12:37,879 --> 00:12:39,000
Où est Quinn ?

261
00:12:39,125 --> 00:12:42,470
Sûrement au centre commercial
pour s'acheter un pantalon de grossesse.

262
00:12:46,545 --> 00:12:49,263
M. Shuester a raison.
On doit se donner plus.

263
00:12:49,433 --> 00:12:51,015
Relax.
J'ai choisi les chansons.

264
00:12:51,185 --> 00:12:53,823
On va faire un mashup d'<i>Halo</i>
et <i>Walking On Sunshine</i>.

265
00:12:53,948 --> 00:12:55,061
C'était mon idée.

266
00:12:55,384 --> 00:12:56,615
Tant pis.

267
00:12:56,735 --> 00:12:58,490
On peut le faire en dormant.

268
00:12:58,703 --> 00:13:01,151
Vous croyez que 6 mecs
vont nous donner du fil à retordre ?

269
00:13:01,447 --> 00:13:04,570
- Pas besoin de préparation.
- On doit répéter.

270
00:13:04,740 --> 00:13:06,332
Qui ne veut pas répéter ?

271
00:13:07,519 --> 00:13:08,700
Qui s'y opposent ?

272
00:13:11,428 --> 00:13:13,120
T'es en minorité, on dirait.

273
00:13:21,411 --> 00:13:23,047
Salut. Je peux t'aider ?

274
00:13:25,426 --> 00:13:28,150
Je suis Finn Hudson,
de la chorale de votre mari.

275
00:13:28,990 --> 00:13:31,848
Attends un peu.
C'est toi qui sort avec Quinn Fabray ?

276
00:13:32,368 --> 00:13:33,474
Oui, pourquoi ?

277
00:13:33,639 --> 00:13:35,352
Tu as des os très solides.

278
00:13:37,355 --> 00:13:38,854
Je suis exténué en ce moment.

279
00:13:39,024 --> 00:13:41,733
Je me demandais
si je pouvais m'allonger ici un moment.

280
00:13:42,718 --> 00:13:44,112
Tu devrais t'assoir.

281
00:13:44,905 --> 00:13:47,284
Parle-moi de ton rythme de sommeil.

282
00:13:48,157 --> 00:13:50,027
Á quelle heure tu te couches ?

283
00:13:50,147 --> 00:13:51,151
Je sais pas.

284
00:13:51,271 --> 00:13:53,631
D'habitude, après le porno du soir,

285
00:13:54,160 --> 00:13:55,567
je suis fatigué,

286
00:13:56,407 --> 00:13:58,600
mais depuis peu,
j'arrive pas à m'endormir.

287
00:13:58,725 --> 00:14:01,378
- J'arrête pas de réfléchir.
- Et à quoi tu penses ?

288
00:14:03,931 --> 00:14:05,388
Tu peux tout me dire.

289
00:14:05,513 --> 00:14:07,425
J'applique la loi du silence ici.

290
00:14:11,024 --> 00:14:12,491
Les matchs de foot,

291
00:14:13,751 --> 00:14:14,803
les filles,

292
00:14:15,102 --> 00:14:16,481
les pas de danse,

293
00:14:17,765 --> 00:14:20,856
- Les filles.
- Mais tu sors avec Quinn Fabray.

294
00:14:25,920 --> 00:14:28,701
Vous croyez qu'on peut aimer
deux filles en même temps ?

295
00:14:29,658 --> 00:14:30,971
Flirter c'est tromper.

296
00:14:31,096 --> 00:14:33,827
Et la vengeance d'une femme trompée
n'est pas belle à voir.

297
00:14:34,983 --> 00:14:36,370
Je peux faire ma sieste ?

298
00:14:36,624 --> 00:14:38,206
Tu vas dormir toute ta vie ?

299
00:14:38,821 --> 00:14:42,335
Non, mais j'ai lu un jour que les ados
devaient dormir plus que les enfants.

300
00:14:42,503 --> 00:14:43,567
Au lycée,

301
00:14:43,914 --> 00:14:46,943
j'étais capitaine des pom-pom girls,
j'avais des A partout,

302
00:14:47,068 --> 00:14:48,920
j'étais très populaire,

303
00:14:49,045 --> 00:14:52,686
Et j'entretenais ma relation
avec l'homme qui deviendrait mon mari.

304
00:14:55,418 --> 00:14:57,318
Je sais pas comment j'ai fait.

305
00:14:59,115 --> 00:15:01,145
Attends un peu.
Si, je le sais.

306
00:15:03,408 --> 00:15:06,177
La pseudoéphédrine.
C'est ce qu'il y a dans les décongestifs

307
00:15:06,302 --> 00:15:09,019
pour ne pas donner de somnolences.
C'est comme...

308
00:15:09,414 --> 00:15:10,863
Comme des vitamines.

309
00:15:11,284 --> 00:15:13,825
Je prenais deux cachets chaque matin

310
00:15:13,993 --> 00:15:16,208
et j'étais en forme
toute la journée.

311
00:15:17,567 --> 00:15:19,558
- C'est sans danger ?
- C'est en vente libre.

312
00:15:19,683 --> 00:15:21,373
Avec les barres chocolatées.

313
00:15:21,543 --> 00:15:23,389
Je suis l'infirmière du lycée.

314
00:15:24,004 --> 00:15:25,377
Je sais ce que je fais.

315
00:15:31,696 --> 00:15:33,078
Comment ça va ?

316
00:15:33,386 --> 00:15:36,768
Belle journée ! Répétons le numéro.
Je suis impatient de le faire.

317
00:15:36,893 --> 00:15:39,560
Je suis prêt et enthousiaste.
Et vous ? Levez-vous ! Allez !

318
00:15:39,685 --> 00:15:41,031
Allons-y à fond !

319
00:15:41,156 --> 00:15:44,215
Ton âme a été capturée par des aliens
qui ont bu trop de café ?

320
00:15:44,340 --> 00:15:48,219
Non, je suis allé voir l'infirmière,
qui m'a donné des vitamines géniales.

321
00:15:48,344 --> 00:15:50,888
J'ai super envie de répéter.
On y va... Et après,

322
00:15:51,013 --> 00:15:53,644
on construira des maisons
pour l'humanité entière.

323
00:15:53,764 --> 00:15:55,478
- Quelle vitamine ?
- Vitamine C ?

324
00:15:55,603 --> 00:15:58,495
Vogue dit que ça stimule l'énergie
et illumine le teint.

325
00:15:59,374 --> 00:16:01,623
Vitamine D.
Et je vous en ai amené.

326
00:16:07,423 --> 00:16:10,798
<i>This ain't a song
for the brokenhearted</i>

327
00:16:14,471 --> 00:16:18,138
<i>No silent prayer
for the faith departed</i>

328
00:16:22,020 --> 00:16:24,910
<i>And i ain't gonna be
just a face in the crowd</i>

329
00:16:25,035 --> 00:16:28,732
<i>You're gonna hear my voice
when i shout it out loud</i>

330
00:16:30,118 --> 00:16:32,152
<i>It's my life</i>

331
00:16:32,322 --> 00:16:34,406
<i>It's now or never</i>

332
00:16:35,617 --> 00:16:38,118
<i>I ain't gonna live forever</i>

333
00:16:39,356 --> 00:16:42,204
<i>I just want to live while i'm alive</i>

334
00:16:43,959 --> 00:16:46,667
<i>It's my life</i>

335
00:16:48,462 --> 00:16:50,025
<i>These are my confessions</i>

336
00:16:50,145 --> 00:16:52,172
<i>and just when I thought
I said all I could say</i>

337
00:16:52,342 --> 00:16:56,022
<i>My chick on the side said
she got one on the way</i>

338
00:16:56,147 --> 00:16:57,879
<i>These are my confessions</i>

339
00:16:58,004 --> 00:17:00,807
<i>If i'm gonna tell it,
then i gotta tell it all</i>

340
00:17:01,101 --> 00:17:04,299
<i>Damn near cried
when i got that phone call</i>

341
00:17:04,993 --> 00:17:06,790
<i>I'm so thrown</i>

342
00:17:07,024 --> 00:17:08,898
<i>I don't know what to do</i>

343
00:17:09,066 --> 00:17:11,606
<i>But to give part two of my...</i>

344
00:17:11,731 --> 00:17:13,944
<i>Better stand tall
when they're calling you out</i>

345
00:17:14,660 --> 00:17:16,523
<i>Don't bend, don't break</i>

346
00:17:16,648 --> 00:17:18,683
<i>Baby, don't back down</i>

347
00:17:19,616 --> 00:17:21,823
<i>These are my confessions</i>

348
00:17:22,128 --> 00:17:24,266
<i>It's now or never</i>

349
00:17:25,273 --> 00:17:27,424
<i>I ain't gonna live forever</i>

350
00:17:27,549 --> 00:17:29,043
<i>These are my confessions</i>

351
00:17:29,213 --> 00:17:32,713
<i>I just want to live while I'm alive</i>

352
00:17:34,246 --> 00:17:35,924
<i>It's my life</i>

353
00:17:36,094 --> 00:17:38,528
<i>Just when I thought
I said all I can say</i>

354
00:17:38,653 --> 00:17:41,764
<i>My chick on the side said
she got one on the way</i>

355
00:17:41,934 --> 00:17:43,391
<i>These are my confessions</i>

356
00:17:43,516 --> 00:17:46,894
<i>I just want to live while I'm alive</i>

357
00:17:48,058 --> 00:17:50,343
<i>It's my life.</i>

358
00:17:55,643 --> 00:17:57,144
Super, les gars !

359
00:17:57,574 --> 00:17:59,483
Je savais pas
que vous pouviez faire ça.

360
00:17:59,608 --> 00:18:02,514
Comme si on avait mis un truc
dans votre jus d'orange.

361
00:18:03,280 --> 00:18:05,550
Les filles ont intérêt à assurer demain,
sinon...

362
00:18:06,917 --> 00:18:08,910
On a notre numéro
pour les sélections !

363
00:18:18,260 --> 00:18:19,610
{\PUB}

364
00:18:27,254 --> 00:18:29,198
Je t'ai pas vu aux répétitions.

365
00:18:30,708 --> 00:18:32,329
Je suis pas Superwoman.

366
00:18:32,575 --> 00:18:34,308
T'as que la chorale, toi,

367
00:18:34,625 --> 00:18:36,154
mais moi, j'ai les Cheerios,

368
00:18:36,279 --> 00:18:38,254
je suis au tableau d'honneur,
j'ai des amis.

369
00:18:39,019 --> 00:18:40,886
T'as pas à te sentir gênée.

370
00:18:41,171 --> 00:18:43,435
Personne à la chorale
ne va te juger.

371
00:18:46,635 --> 00:18:50,092
Tout le monde veut qu'on se déteste
et qu'on soit en compétition,

372
00:18:51,088 --> 00:18:52,621
mais je te déteste pas.

373
00:18:52,741 --> 00:18:55,271
Pourquoi ?
J'ai été odieuse avec toi.

374
00:18:56,342 --> 00:18:59,424
C'était avant que tu saches
ce que ça fait d'être moi,

375
00:18:59,544 --> 00:19:00,406
une exclue.

376
00:19:01,905 --> 00:19:05,323
Les gens vont découvrir ton secret
et tu auras besoin de soutien.

377
00:19:05,613 --> 00:19:07,409
T'as aucune idée de ce que je vis.

378
00:19:07,939 --> 00:19:10,585
Les gens chuchotent des trucs sur moi
à la cantine,

379
00:19:10,710 --> 00:19:13,748
et affichent des photos pornos de moi
sur les murs des toilettes.

380
00:19:13,868 --> 00:19:15,522
C'était moi en fait.

381
00:19:18,426 --> 00:19:21,994
Je suis pas d'accord avec ton choix,
mais tu vas avoir besoin de la chorale.

382
00:19:22,114 --> 00:19:25,052
Il te reste sept mois de ta jeunesse.
Tu devrais en profiter.

383
00:19:25,624 --> 00:19:28,382
Et dis-toi que dans quelques mois
ton uniforme ne t'ira plus.

384
00:19:28,507 --> 00:19:30,572
Et tu n'auras plus que nous.

385
00:19:32,674 --> 00:19:34,361
Reviens aux répétitions.

386
00:19:34,481 --> 00:19:38,366
Les mecs contre les filles, c'est drôle.
On aura besoin de ta voix.

387
00:19:38,486 --> 00:19:40,404
T'es une bonne chanteuse.

388
00:19:40,568 --> 00:19:42,948
Parfois trop aigüe,
mais ça peut s'améliorer.

389
00:19:45,577 --> 00:19:48,579
Je t'aurais torturée
si t'étais à ma place, tu sais ?

390
00:19:49,177 --> 00:19:50,376
Je le sais.

391
00:20:01,700 --> 00:20:05,268
- Salut, c'est Terri.
- C'est Howard Bamboo.

392
00:20:06,554 --> 00:20:07,683
Je le sais.

393
00:20:08,399 --> 00:20:10,580
Tu sais que je travaille
comme infirmière ?

394
00:20:10,705 --> 00:20:12,251
J'ai besoin d'un service.

395
00:20:13,394 --> 00:20:16,110
{\pos(192,215)}Va à la pharmacie
et achète-moi des boîtes de décongestif.

396
00:20:16,235 --> 00:20:19,687
{\pos(192,215)}J'en ai plus et je veux que les élèves
<i>soient heureux et en bonne santé.</i>

397
00:20:20,330 --> 00:20:22,039
Combien de boîtes ?

398
00:20:23,864 --> 00:20:24,865
Trente-six.

399
00:20:34,579 --> 00:20:35,831
Salut.
Quoi de neuf ?

400
00:20:41,042 --> 00:20:42,295
Je peux être franc ?

401
00:20:44,809 --> 00:20:45,809
Écoute.

402
00:20:47,800 --> 00:20:49,150
On a un problème.

403
00:20:49,522 --> 00:20:51,395
Ma petite amie aime ton mari.

404
00:20:51,520 --> 00:20:53,681
Et ça m'étonnerait pas
que ce soit réciproque.

405
00:20:53,806 --> 00:20:55,057
Depuis quand ?

406
00:20:55,227 --> 00:20:59,065
Je sais pas. Quelques mois.
Je les vois rigoler et parler.

407
00:20:59,190 --> 00:21:02,118
- Elle le fait pas avec moi.
- Je savais qu'il se passait un truc.

408
00:21:02,243 --> 00:21:05,402
Elle pouvait pas arrêter de le regarder
au concert des Acafellas.

409
00:21:06,586 --> 00:21:08,905
Will t'en a déjà parlé ?

410
00:21:09,073 --> 00:21:12,706
Non. Il est trop intelligent pour ça.
Enfin à peine. Mais quand même.

411
00:21:13,059 --> 00:21:14,577
Je dois être honnête avec toi.

412
00:21:15,296 --> 00:21:18,039
J'ai pris ce boulot
uniquement pour garder un oeil sur lui.

413
00:21:18,414 --> 00:21:22,032
On doit mettre fin à ça,
que je puisse partir d'ici.

414
00:21:22,157 --> 00:21:24,837
Je suis pas faite pour travailler
5 jours par semaine.

415
00:21:25,188 --> 00:21:26,507
J'ai pensé...

416
00:21:26,627 --> 00:21:29,069
que si toi et moi,
on commençait à se voir,

417
00:21:29,189 --> 00:21:30,931
ça les stopperait dans leur élan.

418
00:21:32,434 --> 00:21:34,305
Vous couchez toujours ensemble ?

419
00:21:34,718 --> 00:21:37,142
Parce que quand ça s'arrête,
y a anguille sous roche.

420
00:21:38,344 --> 00:21:41,013
On n'a pas encore couché ensemble.

421
00:21:41,430 --> 00:21:43,230
Elle n'aime pas être touchée.

422
00:21:44,613 --> 00:21:45,628
Par moi.

423
00:21:48,065 --> 00:21:49,933
Bon Dieu, je l'aime tant.

424
00:21:55,965 --> 00:21:56,970
C'est bon.

425
00:21:59,412 --> 00:22:00,412
Allez.

426
00:22:01,442 --> 00:22:02,638
Regarde-nous.

427
00:22:03,621 --> 00:22:05,169
Toi enceinte et...

428
00:22:05,294 --> 00:22:08,429
moi avec du psoriasis
et un testicule qui ne descend pas.

429
00:22:08,554 --> 00:22:11,003
Je ne sais pas
qui est le plus à plaindre.

430
00:22:11,128 --> 00:22:14,130
OK, ça suffit.
Tu dois arrêter de faire le bébé.

431
00:22:14,425 --> 00:22:16,904
Je peux rien faire
si tu fais la mauviette.

432
00:22:17,029 --> 00:22:18,329
Désolé.

433
00:22:21,266 --> 00:22:22,915
Voilà ce que tu vas faire.

434
00:22:23,357 --> 00:22:25,498
Va direct au magasin le plus proche

435
00:22:25,623 --> 00:22:28,210
pour lui acheter
une bague de fiançailles.

436
00:22:28,529 --> 00:22:30,304
Tu te mettras sur un genou

437
00:22:30,429 --> 00:22:34,175
et tu demanderas à cette petite catin
aux yeux de biche de t'épouser.

438
00:22:35,484 --> 00:22:36,771
Je peux pas.

439
00:22:37,061 --> 00:22:39,625
Et si elle dit non ?
Ça pourrait me tuer.

440
00:22:43,865 --> 00:22:45,167
Prends-en deux.

441
00:22:46,422 --> 00:22:48,003
Rien ne t'arrêtera.

442
00:22:51,739 --> 00:22:54,009
- Je vous l'avais dit.
- On sait.

443
00:22:54,179 --> 00:22:56,535
Tu nous engueules depuis une heure.

444
00:22:57,057 --> 00:22:58,556
Ils étaient si bons que ça ?

445
00:22:58,726 --> 00:23:01,433
Oui. J'étais d'accord pour arranger,
chorégraphier,

446
00:23:01,603 --> 00:23:04,682
et diriger ce numéro gracieusement.
Mais on a sous-estimé les garçons.

447
00:23:04,807 --> 00:23:08,065
Leur numéro ira aux sélections
et encore une fois, je serai humiliée.

448
00:23:08,235 --> 00:23:10,303
Comment deviner
qu'ils casseraient tout ?

449
00:23:10,428 --> 00:23:12,988
- Ils ont jamais été bons.
- Comment ils ont fait ?

450
00:23:13,347 --> 00:23:15,202
Ou plutôt "qu'ont-ils pris ?".

451
00:23:16,451 --> 00:23:20,005
Bien qu'on m'ait mis avec les garçons,
ma loyauté vous reste acquise.

452
00:23:20,130 --> 00:23:22,154
Ils ont refusé
les tresses africaines

453
00:23:22,279 --> 00:23:24,986
et mes décisions artistiques
ont été décrétées trop chères

454
00:23:25,111 --> 00:23:28,126
car impliquant plusieurs variétés
de plumes d'oiseaux exotiques.

455
00:23:29,757 --> 00:23:31,542
On a tous pris quelque chose.

456
00:23:35,744 --> 00:23:51,641
Retrouvez GLEE après la pub.

457
00:23:53,351 --> 00:23:56,286
Les tactiques sont au point
pour la semaine prochaine.

458
00:23:56,411 --> 00:23:59,084
Mon devoir sur Bariloche en Argentine,
est sur votre bureau.

459
00:23:59,209 --> 00:24:02,387
- Mais c'est pour dans 15 jours.
- Exact. Je suis à fond.

460
00:24:02,691 --> 00:24:03,719
Tricheur.

461
00:24:03,844 --> 00:24:05,731
Je sais pas de quoi tu parles.

462
00:24:05,856 --> 00:24:08,620
Vous avez pris des stimulants.
Kurt me l'a dit.

463
00:24:09,029 --> 00:24:12,127
C'est déplorable, méprisable
et complètement inique.

464
00:24:12,252 --> 00:24:15,097
C'est de la triche.
En fait, je vais t'appeler F-Rod.

465
00:24:15,222 --> 00:24:18,095
J'ai rien à voir avec A-Rod.
J'ai jamais pris de stéroïdes.

466
00:24:18,220 --> 00:24:20,579
Ça fait tomber
les bijoux de famille.

467
00:24:21,573 --> 00:24:23,539
Tu sais pas
la pression que je subis.

468
00:24:23,709 --> 00:24:26,047
On est tous sous pression,
tu sais comment on la gère ?

469
00:24:26,172 --> 00:24:29,212
De façon naturelle :
une alimentation saine et de l'exercice.

470
00:24:32,593 --> 00:24:34,842
<i>Je me lève à 6 h tous les jours.</i>

471
00:24:35,427 --> 00:24:38,214
<i>Je prends ma boisson protéinée
à la banane et huile de lin,</i>

472
00:24:38,339 --> 00:24:40,704
<i>et à 6 h 10,
je suis sur l'elliptique.</i>

473
00:24:41,320 --> 00:24:43,436
<i>Tu sais comment je me motive ?</i>

474
00:24:43,561 --> 00:24:45,230
<i>Avec rien d'artificiel.</i>

475
00:24:45,355 --> 00:24:48,398
<i>Je me fixe un but et je ne m'arrête pas
avant de l'atteindre.</i>

476
00:24:49,078 --> 00:24:52,245
C'est de la pression personnelle.
T'es la seule à perdre si t'échoues.

477
00:24:52,370 --> 00:24:54,946
Je dois être le QB,
le 1er rôle masculin et m'occuper

478
00:24:55,071 --> 00:24:57,342
de ma copine enceinte
qui exige des glaces.

479
00:24:57,467 --> 00:24:59,636
J'ai peut-être un peu aidé
mes coéquipiers

480
00:24:59,761 --> 00:25:03,207
mais c'est parce que j'en ai marre
de bosser dur pour rien.

481
00:25:03,332 --> 00:25:06,299
- Gagner en trichant, c'est pas gagner.
- Arrête.

482
00:25:06,550 --> 00:25:09,358
T'es énervée parce que tu sais
que tu peux pas rivaliser.

483
00:25:09,483 --> 00:25:11,199
Cette accusation m'offense.

484
00:25:11,324 --> 00:25:14,590
On n'a pas encore chanté
mais notre mashup est spectaculaire.

485
00:25:15,015 --> 00:25:18,251
Ce sera pas aussi bien.
On va gagner. Vous allez perdre.

486
00:25:18,376 --> 00:25:19,582
Accepte-le.

487
00:25:24,834 --> 00:25:26,728
Tout le monde prend une dose.

488
00:25:27,058 --> 00:25:29,147
Sauf Quinn.
Tu prends de l'acide folique.

489
00:25:29,820 --> 00:25:30,820
Maman.

490
00:25:31,396 --> 00:25:33,086
C'est bon pour le bébé.

491
00:25:35,135 --> 00:25:38,031
Envoie les munitions, Howard,
les patientes attendent.

492
00:25:40,381 --> 00:25:42,160
Vous êtes sûre qu'on peut faire ça ?

493
00:25:42,955 --> 00:25:44,620
C'est en vente libre. C'est sûr.

494
00:25:45,119 --> 00:25:47,718
Tu peux me faire confiance.
Je suis infirmière.

495
00:25:48,026 --> 00:25:49,512
C'est bon pour toi.

496
00:26:02,864 --> 00:26:04,101
Qu'est-ce qu'il a ?

497
00:26:04,226 --> 00:26:07,663
Il rayonne, non ? Je lui ai donné
un nouveau cocktail vitaminique.

498
00:26:07,788 --> 00:26:10,730
C'est sûr ?
Tu n'es pas vraiment infirmière.

499
00:26:11,058 --> 00:26:14,989
Ne critique pas mon travail. Pas quand
je commence à prendre mes marques.

500
00:26:21,646 --> 00:26:22,915
C'est pas sympa ?

501
00:26:23,040 --> 00:26:26,556
Quand a-t-on déjeuné ensemble
la dernière fois, un jour de semaine ?

502
00:26:28,125 --> 00:26:30,625
Chéri, tu as un peu de moutarde.

503
00:26:32,774 --> 00:26:33,808
Zut, Terri.

504
00:26:34,715 --> 00:26:36,714
- C'est mon lieu de travail.
- Désolée.

505
00:26:37,033 --> 00:26:39,876
Mes hormones sont folles de toi.

506
00:26:41,710 --> 00:26:44,680
Ta présence ici n'est pas bonne
pour notre mariage.

507
00:26:45,342 --> 00:26:47,809
Passer du temps ensemble
nuit à notre mariage ?

508
00:26:47,979 --> 00:26:51,270
Pas chaque minute.
Il n'y a plus de séparation.

509
00:26:51,440 --> 00:26:54,622
On rentrait à la maison chaque soir
et on se parlait de notre journée.

510
00:26:55,047 --> 00:26:56,901
Maintenant, on a rien à se dire.

511
00:26:58,587 --> 00:27:01,449
Beaucoup de fourmis
sur le trottoir aujourd'hui.

512
00:27:05,385 --> 00:27:07,336
C'est un peu tard dans la saison.

513
00:27:09,829 --> 00:27:12,989
Ça nous force à élargir
nos horizons intellectuels.

514
00:27:14,046 --> 00:27:15,844
- Où tu vas ?
- Aux toilettes.

515
00:27:15,969 --> 00:27:17,673
- Je viens avec toi.
- Non !

516
00:27:18,441 --> 00:27:19,441
Je t'aime

517
00:27:20,128 --> 00:27:21,788
mais j'ai besoin d'espace.

518
00:27:31,626 --> 00:27:32,854
C'est ta chance.

519
00:27:33,760 --> 00:27:35,064
Ici ? Maintenant ?

520
00:27:41,754 --> 00:27:44,540
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Notre relation n'est pas parfaite.

521
00:27:44,665 --> 00:27:47,457
Tu montes pas dans ma voiture,
je touche pas plus que ton poignet.

522
00:27:47,582 --> 00:27:49,737
Tu as pleuré une heure
quand mon coude

523
00:27:49,862 --> 00:27:52,841
a effleuré ton sein par accident.
Mais je pense à toi toute la journée.

524
00:27:52,966 --> 00:27:56,711
J'embrasse notre photo de la foire,
tous les soirs avant de me coucher.

525
00:27:58,382 --> 00:28:00,799
Mon Dieu.
Ça n'arrive pas. C'est un rêve.

526
00:28:01,192 --> 00:28:03,634
Emma Pillsbury,
ceci n'est pas une bague de fiançailles.

527
00:28:03,804 --> 00:28:05,417
- Dieu merci.
- Si ça l'est, mais

528
00:28:05,537 --> 00:28:07,930
c'est plus que ça.
C'est une promesse.

529
00:28:09,649 --> 00:28:11,745
Je sais que tu as ce truc
avec la propreté.

530
00:28:11,865 --> 00:28:13,648
Je promets pas
de ranger mes caleçons,

531
00:28:13,810 --> 00:28:15,814
ou de nettoyer
la porte de la douche.

532
00:28:16,204 --> 00:28:19,488
Mais je te promets de garder ta vie
propre de toute tristesse,

533
00:28:19,613 --> 00:28:23,326
solitude, et autres nuages noirs
qui pourraient l'assombrir.

534
00:28:26,974 --> 00:28:28,265
C'est du zircon.

535
00:28:28,827 --> 00:28:31,662
Je sais à quel point
le diamant noir t'affecte.

536
00:28:34,026 --> 00:28:35,038
Eminem...

537
00:28:35,938 --> 00:28:37,168
Veux-tu m'épouser ?

538
00:28:40,615 --> 00:28:41,538
{\PUB}

539
00:28:42,847 --> 00:28:43,988
C'est un plaisir.

540
00:28:44,156 --> 00:28:46,157
Les garçons ont choisi
des chansons évoquant

541
00:28:46,325 --> 00:28:49,661
les choix de vie irresponsables
et les envies sexuelles des jeunes.

542
00:28:50,042 --> 00:28:53,842
Les nôtres parlent de la nation
pendant ces temps troubles

543
00:28:53,967 --> 00:28:56,235
d'incertitude économique
et de misère sociale.

544
00:28:56,360 --> 00:28:59,546
L'Amérique a besoin de deux choses :
du soleil et de l'optimisme.

545
00:29:00,924 --> 00:29:02,178
Et d'anges aussi.

546
00:29:19,010 --> 00:29:21,226
<i>Remember those walls i built ?</i>

547
00:29:21,351 --> 00:29:23,402
<i>Well, baby, they're tumbling down</i>

548
00:29:24,135 --> 00:29:26,280
<i>They didn't even put up a fight</i>

549
00:29:26,450 --> 00:29:28,490
<i>They didn't even make a sound</i>

550
00:29:28,660 --> 00:29:30,659
<i>It's like i've been awakened</i>

551
00:29:31,095 --> 00:29:33,370
<i>Every rule i had you breakin'</i>

552
00:29:33,540 --> 00:29:35,812
<i>It's the risk that i'm takin'</i>

553
00:29:35,937 --> 00:29:38,678
<i>I am never gonna shut you out</i>

554
00:29:38,803 --> 00:29:40,961
<i>Everywhere i'm looking now</i>

555
00:29:41,131 --> 00:29:43,297
<i>I'm surrounded by your embrace</i>

556
00:29:43,844 --> 00:29:45,845
<i>Baby, i can feel your halo</i>

557
00:29:45,970 --> 00:29:47,314
<i>And don't it feel good</i>

558
00:29:47,439 --> 00:29:49,178
<i>- I can feel your halo
- Halo</i>

559
00:29:49,348 --> 00:29:51,138
<i>I can see your halo, halo</i>

560
00:29:51,308 --> 00:29:53,849
<i>- Halo
- I can see your halo</i>

561
00:29:54,019 --> 00:29:55,960
<i>- Halo
- I can see your halo</i>

562
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
<i>And don't it feel good</i>

563
00:29:57,754 --> 00:30:00,145
<i>I used to think maybe you loved me</i>

564
00:30:00,270 --> 00:30:02,024
<i>Now, baby, i'm sure</i>

565
00:30:05,906 --> 00:30:07,404
<i>And i just can't wait</i>

566
00:30:07,574 --> 00:30:10,718
<i>Till the day
When you knock on my door</i>

567
00:30:12,616 --> 00:30:13,619
<i>Oh, now, now</i>

568
00:30:13,739 --> 00:30:15,683
<i>I'm walking on sunshine</i>

569
00:30:17,871 --> 00:30:20,375
<i>I'm walking on sunshine</i>

570
00:30:22,089 --> 00:30:23,795
<i>And don't it feel good</i>

571
00:30:23,965 --> 00:30:27,007
<i>- I can feel your halo, halo
- All right now</i>

572
00:30:28,083 --> 00:30:29,850
<i>I can feel your halo, halo</i>

573
00:30:30,430 --> 00:30:31,718
<i>I can see your</i>

574
00:30:32,432 --> 00:30:33,889
<i>I can feel your halo</i>

575
00:30:37,229 --> 00:30:39,228
<i>- I can feel your halo, halo
- Hey, halo</i>

576
00:30:39,398 --> 00:30:41,939
<i>- I can see your halo, halo
- I can see your halo</i>

577
00:30:42,361 --> 00:30:43,764
<i>Halo.</i>

578
00:30:51,201 --> 00:30:53,210
Je ne sais même pas quoi dire !

579
00:30:53,335 --> 00:30:55,452
Vous avez fait un super boulot !

580
00:30:55,622 --> 00:30:59,515
Je ne sais pas ce que vous avez fait,
mais je vous en prie, continuez.

581
00:30:59,640 --> 00:31:01,917
Vous mâchez le boulot
de notre célèbre juge.

582
00:31:03,661 --> 00:31:04,754
Beau travail.

583
00:31:15,284 --> 00:31:16,750
Tu m'accompagnes ?

584
00:31:20,014 --> 00:31:22,371
Je pense que ton plan a marché.

585
00:31:24,161 --> 00:31:28,077
En installant une compétition saine
entre ces gamins, je crois que...

586
00:31:28,197 --> 00:31:29,984
tu les as vraiment motivés.

587
00:31:30,573 --> 00:31:34,567
En fait, tu as été la coconspiratrice.
On a eu l'idée ensemble.

588
00:31:37,581 --> 00:31:39,871
C'est vrai que Ken
t'a demandé en mariage ?

589
00:31:42,557 --> 00:31:43,458
C'est vrai.

590
00:31:46,068 --> 00:31:47,301
Que vas-tu faire ?

591
00:31:48,623 --> 00:31:49,756
Je sais pas.

592
00:31:50,621 --> 00:31:51,636
Tu peux...

593
00:31:52,734 --> 00:31:55,069
Tu penses que j'ai le choix ?

594
00:31:59,742 --> 00:32:01,768
C'est une raison
d'épouser quelqu'un ?

595
00:32:03,486 --> 00:32:05,230
C'est pas ce que je demande.

596
00:32:23,817 --> 00:32:25,675
Comment allez-vous ?
Que puis-je...

597
00:32:26,633 --> 00:32:28,264
Qu'est-ce que je peux...

598
00:32:28,932 --> 00:32:29,993
faire pour vous ?

599
00:32:30,118 --> 00:32:31,939
Je vais aller droit au but.

600
00:32:32,059 --> 00:32:35,641
Je sens de la gêne depuis que je
travaille ici. Clarifions les choses.

601
00:32:37,786 --> 00:32:38,788
C'est...

602
00:32:39,048 --> 00:32:41,183
C'est très gentil.
Pourquoi ne pas vous...

603
00:32:41,504 --> 00:32:43,352
Vous n'avez aucune chance
avec mon mari.

604
00:32:43,522 --> 00:32:45,011
J'ai été claire ?

605
00:32:45,358 --> 00:32:48,172
Vous pensez peut-être
qu'on est en compétition

606
00:32:48,297 --> 00:32:51,151
mais c'est comme si un escargot
se mesurait à un marteau.

607
00:32:54,551 --> 00:32:56,142
Will est un homme bien.

608
00:32:56,785 --> 00:32:57,914
Il est gentil,

609
00:32:58,737 --> 00:32:59,966
et généreux,

610
00:33:01,710 --> 00:33:03,289
et il mérite bien mieux que vous.

611
00:33:05,463 --> 00:33:06,958
Will est mon mari.

612
00:33:09,051 --> 00:33:10,222
Regardez-vous.

613
00:33:10,786 --> 00:33:12,124
Vous êtes dédaigneuse

614
00:33:12,244 --> 00:33:15,125
alors que vous flirtez avec un homme
que vous voyez 1 heure par jour.

615
00:33:15,245 --> 00:33:17,485
Vous êtes
une petite colombe innocente.

616
00:33:18,934 --> 00:33:22,347
Si innocente que vous voleriez un homme
à sa femme enceinte.

617
00:33:25,316 --> 00:33:28,189
Rendez-vous service, chérie.
Épousez Ken Tanaka.

618
00:33:29,442 --> 00:33:32,618
Il est bête comme ses pieds,
et son pot pourri de nationalités

619
00:33:32,743 --> 00:33:35,196
peut offrir à vos enfants
un tas de maladies génétiques.

620
00:33:35,605 --> 00:33:38,348
Mais il est gentil et généreux.

621
00:33:39,744 --> 00:33:41,271
Et il est disponible.

622
00:33:49,991 --> 00:33:50,499
{\PUB}

623
00:33:58,856 --> 00:34:01,922
Je dois vous parler du bébé.

624
00:34:02,229 --> 00:34:03,503
Tout va bien ?

625
00:34:03,680 --> 00:34:06,563
- Tu vas pas l'avoir maintenant ?
- Quoi ? Non !

626
00:34:06,971 --> 00:34:09,024
Vous êtes pas censée
être infirmière ?

627
00:34:12,906 --> 00:34:14,488
J'ai réfléchi à votre offre.

628
00:34:16,895 --> 00:34:18,191
J'aime ma vie.

629
00:34:19,778 --> 00:34:21,754
J'aime être pom-pom girl.

630
00:34:22,226 --> 00:34:24,817
Et j'arrive pas à croire
que je vais dire ça,

631
00:34:25,078 --> 00:34:27,381
mais j'aime être dans la chorale.

632
00:34:28,192 --> 00:34:31,975
Je fais un tas de choses géniales
et ça me semble déjà trop.

633
00:34:35,000 --> 00:34:36,760
Je peux pas élever un bébé.

634
00:34:40,790 --> 00:34:44,103
Franchement, je ne sais pas
comment vous faites de nos jours.

635
00:34:44,966 --> 00:34:47,247
Je n'avais pas ces problèmes
à ton âge.

636
00:34:47,649 --> 00:34:49,689
Il n'y avait pas
tant de chaînes non plus.

637
00:34:51,249 --> 00:34:52,919
Ça convient à Finn ?
Parce que...

638
00:34:53,039 --> 00:34:55,946
je veux pas de drame paternel
quand tu me le confiras.

639
00:34:56,429 --> 00:34:58,658
C'est pour lui que je fais ça.

640
00:34:59,540 --> 00:35:03,543
Il est tellement gentil,
et il intériorise la pression.

641
00:35:03,754 --> 00:35:05,251
Il risque une crise cardiaque.

642
00:35:07,051 --> 00:35:10,640
Je ne veux pas non plus
que M. Schuester sache.

643
00:35:11,316 --> 00:35:12,888
Je ne veux pas le blesser.

644
00:35:13,008 --> 00:35:17,008
Ton secret est en sécurité avec moi.
J'ai bien plus à perdre.

645
00:35:17,386 --> 00:35:18,624
Une dernière chose.

646
00:35:20,345 --> 00:35:23,556
Vous m'avez donné
les vitamines pour le bébé.

647
00:35:23,726 --> 00:35:25,738
J'ai vraiment apprécié,

648
00:35:26,535 --> 00:35:29,090
mais il faudra payer
toutes les factures du médecin,

649
00:35:29,215 --> 00:35:31,027
et les vêtements de maternité.

650
00:35:31,635 --> 00:35:33,065
Tu veux de l'argent ?

651
00:35:33,190 --> 00:35:34,970
Ça va être votre bébé.

652
00:35:35,095 --> 00:35:38,752
Je vais payer pendant 18 ans,
je pense que tu peux gérer 9 mois.

653
00:35:38,877 --> 00:35:40,491
Tu fais le bon choix.

654
00:35:41,744 --> 00:35:43,756
C'est le mieux pour tout le monde.

655
00:36:07,614 --> 00:36:11,565
Je peux pas rester longtemps ici
à cause des germes.

656
00:36:11,685 --> 00:36:13,432
Et à cause de l'odeur.

657
00:36:15,486 --> 00:36:16,568
J'ai une question.

658
00:36:17,903 --> 00:36:19,458
Tout ce que tu veux, Emma.

659
00:36:22,244 --> 00:36:23,676
Qu'est-ce que...

660
00:36:24,890 --> 00:36:26,327
Être marié signifie quoi ?

661
00:36:26,946 --> 00:36:27,946
Exactement ?

662
00:36:29,571 --> 00:36:32,036
Parce que je veux garder mon nom.

663
00:36:32,897 --> 00:36:36,166
Je veux qu'on continue à vivre
dans différents endroits de la ville.

664
00:36:38,282 --> 00:36:40,885
Ce serait mieux si on ne se voyait pas
après les cours.

665
00:36:42,082 --> 00:36:42,928
D'accord.

666
00:36:43,097 --> 00:36:46,024
Je veux pas de grande cérémonie,
dans une église avec...

667
00:36:46,508 --> 00:36:47,508
des gens.

668
00:36:48,371 --> 00:36:50,776
On invitera personne,
on ne le dira à personne.

669
00:36:50,954 --> 00:36:53,480
Ça sera plus un secret,
un mariage secret.

670
00:36:54,371 --> 00:36:56,733
C'est mieux que ce que j'espérais.

671
00:36:58,598 --> 00:37:00,612
Tu es vraiment gentil, Ken.

672
00:37:03,481 --> 00:37:06,175
Je veux pas passer
le reste de ma vie, seule.

673
00:37:07,770 --> 00:37:09,983
Je sais que toi non plus.

674
00:37:13,778 --> 00:37:14,793
Alors...

675
00:37:17,231 --> 00:37:18,509
C'est un oui ?

676
00:37:25,074 --> 00:37:26,429
Ça va, Rach-arnée ?

677
00:37:26,599 --> 00:37:29,266
Joli mashup.
Vous étiez si dynamique.

678
00:37:29,731 --> 00:37:32,186
On a pris exemple
sur l'équipe de baseball.

679
00:37:33,272 --> 00:37:36,481
C'est pas tricher si on le fait tous.
On était à égalité.

680
00:37:37,196 --> 00:37:38,192
Tu crois ?

681
00:37:42,201 --> 00:37:46,033
Je me sens super mal.
Si on gagne, je serai pas satisfaite.

682
00:37:46,737 --> 00:37:49,345
Je sais.
Je me souviens même pas avoir chanté.

683
00:37:49,869 --> 00:37:50,829
On fait quoi ?

684
00:37:52,777 --> 00:37:56,581
Je crois que la seule chose à faire,
c'est se retirer de la compétition.

685
00:37:56,908 --> 00:38:00,735
Admettre qu'on a eu tort
et disqualifier nos équipes.

686
00:38:01,140 --> 00:38:02,512
Personne ne gagnera.

687
00:38:07,602 --> 00:38:09,715
Pardon,
pour ce que j'ai dit l'autre jour.

688
00:38:09,877 --> 00:38:12,622
D'avoir dit que tu étais
méprisable et déplorable.

689
00:38:12,805 --> 00:38:13,807
Ça va.

690
00:38:13,932 --> 00:38:16,247
Je sais même pas
ce que ça veut dire.

691
00:38:16,372 --> 00:38:18,536
Ce que je veux dire, c'est que...

692
00:38:19,170 --> 00:38:22,225
je crois que j'ai aussi été prise
d'hystérie compétitive.

693
00:38:22,350 --> 00:38:24,202
Mes buts sont trop égoïstes.

694
00:38:24,327 --> 00:38:27,928
Il est temps que j'arrête d'être
en concurrence avec tout le monde,

695
00:38:28,053 --> 00:38:30,346
et que je commence
à concourir à leur côté.

696
00:38:38,200 --> 00:38:40,021
À quoi tu pensais ?

697
00:38:40,404 --> 00:38:43,801
- Tu as drogué mes élèves ?
- Je le redis.

698
00:38:43,984 --> 00:38:46,229
Ils sont en vente libre,
l'administration l'approuve.

699
00:38:46,354 --> 00:38:49,388
Si je le leur avais pas donné,
ils l'auraient trouvé tout seuls.

700
00:38:50,263 --> 00:38:51,682
Non ! Ils sont biens.

701
00:38:51,850 --> 00:38:53,225
Rien de mal n'est arrivé.

702
00:38:53,480 --> 00:38:55,226
Howard Bamboo a été arrêté.

703
00:38:58,717 --> 00:39:00,497
- À part ça.
- Quoi ?

704
00:39:00,622 --> 00:39:02,568
La pseudoephedrine est un ingrédient

705
00:39:02,747 --> 00:39:05,518
dans la fabrication
des méthamphétamines.

706
00:39:06,239 --> 00:39:09,300
On a suspecté Howard
de gérer un labo.

707
00:39:09,420 --> 00:39:11,416
Il ne devait pas
les prendre au même endroit.

708
00:39:11,541 --> 00:39:13,246
Ça suffit, Terri !

709
00:39:13,995 --> 00:39:15,883
Comment est-on censés
élever un bébé alors

710
00:39:16,008 --> 00:39:19,000
que je peux pas compter sur toi
pour surveiller un groupe d'ados ?

711
00:39:19,287 --> 00:39:21,003
Tu es inconsciente.

712
00:39:21,269 --> 00:39:22,796
J'essayais de t'aider.

713
00:39:23,430 --> 00:39:24,630
Ne le fais plus !

714
00:39:25,617 --> 00:39:28,321
À chaque fois qu'il y a un truc
qui me plaît,

715
00:39:28,593 --> 00:39:31,859
tu trouves un moyen
pour que ça tombe à l'eau.

716
00:39:35,582 --> 00:39:38,436
Je n'ai pas confiance
en votre jugement, Mme Schuester.

717
00:39:38,890 --> 00:39:41,105
Je dois vous demander
de démissionner.

718
00:39:42,576 --> 00:39:43,576
D'accord.

719
00:39:43,738 --> 00:39:45,717
Je travaillais trop dur
de toute façon.

720
00:39:48,353 --> 00:39:50,177
Pas si vite, Shue.

721
00:39:50,356 --> 00:39:52,659
Je me pose aussi des questions
sur votre jugement.

722
00:39:53,583 --> 00:39:55,440
Quoi ?
J'étais au courant de rien.

723
00:39:55,565 --> 00:39:56,504
Exactement.

724
00:39:56,629 --> 00:39:59,617
Les enfants se reposent sur vous
pour créer la culture.

725
00:39:59,919 --> 00:40:02,627
Et vous, avec votre obsession
pour la victoire,

726
00:40:02,797 --> 00:40:05,046
et la compétition, vous avez nourri

727
00:40:05,216 --> 00:40:06,714
un environnement malsain.

728
00:40:06,884 --> 00:40:10,081
Je vais prendre quelqu'un d'autre
pour codiriger la chorale.

729
00:40:11,097 --> 00:40:15,096
Quelqu'un qui est connu
pour sa responsabilité et l'excellence.

730
00:40:17,820 --> 00:40:19,887
On est vraiment désolés, M. Shue.

731
00:40:20,268 --> 00:40:22,625
On voulait pas
que vous ayez des problèmes.

732
00:40:23,436 --> 00:40:25,702
Vous m'avez vraiment déçu.

733
00:40:26,784 --> 00:40:29,111
La chorale, c'est ce qu'il y a
dans votre coeur,

734
00:40:29,231 --> 00:40:30,829
pas ce qui court dans vos veines.

735
00:40:30,954 --> 00:40:33,336
On sait.
Je parle pour tout le monde.

736
00:40:33,461 --> 00:40:36,161
On serait content d'avancer
et d'oublier tout ça.

737
00:40:36,793 --> 00:40:38,522
C'est pas si simple.

738
00:40:38,740 --> 00:40:40,325
À cause de cette débâcle,

739
00:40:40,596 --> 00:40:43,377
il a été décidé que je ne pouvais plus
gérer la chorale, seul.

740
00:40:44,870 --> 00:40:47,131
On nous a assigné un codirecteur.

741
00:40:47,875 --> 00:40:48,875
Qui ?

742
00:40:49,575 --> 00:40:50,764
Salut, les enfants.

743
00:40:51,627 --> 00:40:53,888
Je dois vous dire
que je suis enchantée

744
00:40:54,008 --> 00:40:55,708
de monter à bord,

745
00:40:56,180 --> 00:40:59,320
de codiriger
votre petite croisière showbiz.

746
00:40:59,440 --> 00:41:01,966
J'ai hâte de commencer
à chanter et danser

747
00:41:02,194 --> 00:41:04,912
et peut-être, ajouter
un petit peu de classe.

748
00:41:18,813 --> 00:41:21,539
Je voulais
que tu l'apprennes de moi.

749
00:41:23,937 --> 00:41:26,794
Tu sais que Ken m'a demandée
en mariage.

750
00:41:29,455 --> 00:41:30,381
J'ai dit oui.

751
00:41:33,624 --> 00:41:34,624
C'est...

752
00:41:37,578 --> 00:41:38,634
C'est super.

