1
00:00:01,522 --> 00:00:04,004
<i>Rachel et la chorale savent
que Quinn est enceinte, mais ils</i>

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,675
<i>pensent que Finn est le père,
alors que c'est Puck.</i>

3
00:00:07,306 --> 00:00:10,164
<i>Terri fait semblant d'être enceinte
et veut le bébé de Quinn</i>

4
00:00:10,284 --> 00:00:12,722
- <i>pour que Will n'en sache rien.</i>
- Tu n'as pas de nausées ?

5
00:00:12,842 --> 00:00:14,058
<i>Ken sort avec Emma,</i>

6
00:00:14,287 --> 00:00:15,932
<i>mais elle en pince pour M. Shue.</i>

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
<i>Et c'est ce que vous
avez raté dans...</i>

8
00:00:18,768 --> 00:00:21,399
Cinq, six, sept, huit.
Un pas, on tourne,

9
00:00:21,559 --> 00:00:23,522
On ouvre, changement de pieds.

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,274
Toi, toi, toi, toi.

11
00:00:27,232 --> 00:00:28,257
On tourne...

12
00:00:28,377 --> 00:00:31,281
Allez, les gars, vous dormez debout.
Donnez-moi de l'énergie.

13
00:00:31,406 --> 00:00:34,367
- On a les sélections dans deux...
- Les sélections sont un jeu d'enfant.

14
00:00:35,702 --> 00:00:36,870
Peut-être bien.

15
00:00:37,495 --> 00:00:40,709
Si on rate les sélections,
on va se faire tuer aux régionales.

16
00:00:41,291 --> 00:00:43,292
On doit être dedans.

17
00:00:46,588 --> 00:00:49,423
Désolé. YouTube marrant.
C'est celui des grappes de raisin.

18
00:00:52,511 --> 00:00:54,387
Ils sont devenus
vraiment présomptueux.

19
00:00:54,708 --> 00:00:57,064
C'est comme s'ils avaient
perdu leurs flammes.

20
00:00:58,387 --> 00:01:00,894
Désolé, tu as un petit peu de

21
00:01:01,019 --> 00:01:04,481
moutarde dans ton joli
menton à la Kirk Douglas.

22
00:01:09,819 --> 00:01:10,856
Je l'ai ?

23
00:01:11,780 --> 00:01:12,988
Là, laisse-moi.

24
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Voilà.

25
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
Merci.

26
00:01:23,082 --> 00:01:25,960
Quand est-ce que ça a commencé ?

27
00:01:26,961 --> 00:01:28,212
Il y a une semaine.

28
00:01:28,588 --> 00:01:31,800
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept...

29
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
- Non{\, non, non, non, non, non, non.}
- Bonnes nouvelles.

30
00:01:33,593 --> 00:01:35,390
J'ai eu le responsable
des sélections,

31
00:01:35,550 --> 00:01:37,472
on a vraiment nos chances.

32
00:01:37,848 --> 00:01:40,765
Il y a seulement deux autres équipes.
On les bat, on va aux régionales.

33
00:01:42,717 --> 00:01:43,894
C'est qui ?

34
00:01:44,665 --> 00:01:46,021
Roulement de tambour.

35
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
L'école pour sourds de Dayton,

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
et l'académie Jane Addams.

37
00:01:52,321 --> 00:01:55,865
Jane Addams ? C'est une école pour
filles qui sortent de centre d'accueil.

38
00:01:56,131 --> 00:01:57,324
C'est super.

39
00:01:57,492 --> 00:02:00,155
Des gens qui n'entendent pas
et des criminelles qui s'en fichent.

40
00:02:00,275 --> 00:02:01,537
Ça va être du gâteau.

41
00:02:01,705 --> 00:02:02,760
Tape-m'en...

42
00:02:04,098 --> 00:02:05,772
Ils pensent que c'est dans la poche,

43
00:02:05,892 --> 00:02:07,668
alors ils ont arrÃªtÃ© d'essayer.

44
00:02:08,336 --> 00:02:10,629
Je dois trouver un
moyen de les motiver.

45
00:02:11,297 --> 00:02:14,717
OK, tu pourrais...
Que penses-tu des vignettes ?

46
00:02:15,009 --> 00:02:17,809
Mes parents me faisaient
faire les corvées comme ça.

47
00:02:17,929 --> 00:02:19,638
Donc, je fais une corvée,

48
00:02:19,806 --> 00:02:23,148
- j'obtiens une étoile, et puis...
- Oh, mon dieu, s'il te plaît...

49
00:02:23,268 --> 00:02:24,936
Arrêtez de parler.

50
00:02:25,061 --> 00:02:28,815
J'essaie désespérément
d'ignorer l'inutile mièvrerie

51
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
de votre stupide conversation.

52
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Mais j'ai de la bile dans la bouche

53
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
et je ne me retiendrais pas
plus longtemps.

54
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Vous savez ce que c'est ?
La liste de mes pom-pom girls.

55
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
Chaque semaine j'en choisis
une au hasard

56
00:02:41,535 --> 00:02:42,746
et je la fous dehors.

57
00:02:42,871 --> 00:02:44,705
À la chorale on fait
ça différemment.

58
00:02:44,873 --> 00:02:47,587
Ah oui, Will ? Comment ça
marche pour toi ?

59
00:02:47,876 --> 00:02:49,502
Souviens-toi.

60
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
On travaille avec des enfants.

61
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
Ils ont besoin d'être terrifiés.

62
00:02:54,424 --> 00:02:56,175
C'est du lait maternel pour eux.

63
00:02:56,759 --> 00:03:00,096
Sans ça, leurs os
ne grandiront pas correctement.

64
00:03:00,389 --> 00:03:02,238
Si tu veux des résultats
avec un enfant,

65
00:03:02,358 --> 00:03:05,184
trouve la bête de compétition
en lui et déchaine-la.

66
00:03:08,231 --> 00:03:09,897
Cette blouse est hideuse.

67
00:03:15,570 --> 00:03:17,613
Je peux pas croire
qu'elle soit prof.

68
00:03:17,781 --> 00:03:18,907
Tu sais...

69
00:03:20,742 --> 00:03:22,159
Elle a peut-être raison.

70
00:03:28,291 --> 00:03:29,575
Compétition.

71
00:03:30,335 --> 00:03:34,010
Ces personnes ou éléments
sont des champions dans leurs domaines.

72
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
Ils s'affrontent,

73
00:03:35,841 --> 00:03:37,590
pour devenir encore plus fort.

74
00:03:37,759 --> 00:03:39,760
Comment un éclair
est-il en compétition

75
00:03:39,928 --> 00:03:41,929
avec une piscine hors-sol ?

76
00:03:43,097 --> 00:03:45,814
Fais avec.
Vous êtes devenus présomptueux.

77
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
Vous étiez super à la soirée, mais

78
00:03:48,019 --> 00:03:50,607
vous devez vous améliorer
pour passer les sélections.

79
00:03:50,772 --> 00:03:52,356
OK, séparez-vous.

80
00:03:52,697 --> 00:03:54,608
Les gars à gauche,
les filles à droite.

81
00:04:03,076 --> 00:04:05,244
Très bien.
Kurt.

82
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
{\pos(232,270}Alors voilà.

83
00:04:13,920 --> 00:04:16,214
{\pos(252,270}Deux équipes, garçons Vs filles.

84
00:04:16,339 --> 00:04:19,008
{\pos(262,270}Dans une semaine, chacune réalisera

85
00:04:19,133 --> 00:04:20,634
{\pos(262,270}un mashup de votre choix.

86
00:04:21,263 --> 00:04:22,265
Un mashup ?

87
00:04:22,887 --> 00:04:25,389
{\pos(132,250}Un mashup c'est deux chansons
qu'on mélange ensemble

88
00:04:25,557 --> 00:04:28,476
{\pos(252,230}pour en faire une explosion
d'expression musicale encore plus riche.

89
00:04:28,791 --> 00:04:30,937
{\pos(252,250}Les garçons mardi,
les filles le lendemain.

90
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
Je veux que vous vous surpassiez,

91
00:04:32,939 --> 00:04:34,231
costumes, chorégraphie.

92
00:04:35,149 --> 00:04:37,021
Celui qui gagne la compétition

93
00:04:37,485 --> 00:04:40,368
pourra choisir le numéro
qu'on fera aux sélections.

94
00:04:40,488 --> 00:04:41,784
Qui sera le juge ?

95
00:04:42,156 --> 00:04:43,782
Votre sexe altère votre jugement.

96
00:04:45,952 --> 00:04:48,704
{\pos(252,260}Il va y avoir un juge-célébrité.

97
00:04:49,485 --> 00:04:50,247
Qui ?

98
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
{\pos(132,270}Vous allez le découvrir.

99
00:04:53,585 --> 00:04:55,295
{\pos(252,250}- C'est dans la poche.
- Carrèment.

100
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
{\pos(262,240}Je commence la chorégraphie ce soir.

101
00:04:58,256 --> 00:05:00,173
{\pos(192,230}Vous êtes prêts pour la compèt ?

102
00:05:00,293 --> 00:05:01,884
{\pos(192,230}Les filles ont l'air en forme.

103
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
On prévoit de les écraser
comme la main de Dieu.

104
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
Finn, ça va ?
T'as l'air ailleurs.

105
00:05:11,185 --> 00:05:13,191
Ouais, je suis juste un peu fatigué.

106
00:05:14,355 --> 00:05:16,945
Allez, mec.
On est en retard pour l'entrainement.

107
00:05:23,240 --> 00:05:24,627
<i>"Cher journal.</i>

108
00:05:24,907 --> 00:05:27,245
<i>Je me sens encore
apathique aujourd'hui.</i>

109
00:05:27,535 --> 00:05:28,911
<i>Ça a commencé dès l'aube.</i>

110
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
{\pos(132,230}<i>Quand j'ai essayé de faire
un smoothie avec des os de boeuf</i>

111
00:05:32,040 --> 00:05:33,963
<i>et que j'ai cassé mon mixeur.</i>

112
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
<i>Et puis à l'entrainement
des pom-pom girls...</i>

113
00:05:36,378 --> 00:05:37,795
<i>un désastre."</i>

114
00:05:39,965 --> 00:05:41,701
{\pos(102,270}<i>"C'était indubitable.</i>

115
00:05:42,258 --> 00:05:45,260
{\pos(102,240}<i>C'était comme regarder l'étincelle
qui enflamma l'Hindenburg :</i>

116
00:05:45,428 --> 00:05:46,646
<i> Un tremblement.</i>

117
00:05:47,029 --> 00:05:49,139
<i>Ce tremblement qui nous fera perdre.</i>

118
00:05:49,307 --> 00:05:52,267
<i>Et sans championnat,</i>
<i>je perds mes primes.</i>

119
00:05:52,435 --> 00:05:54,186
<i>Et sans ces primes,
je ne pourrai pas</i>

120
00:05:54,688 --> 00:05:56,361
{\pos(252,230}<i>me payer mon aéroglisseur."</i>

121
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
{\pos(252,230}Tout va bien, Quinn ?

122
00:05:58,316 --> 00:06:00,781
{\pos(252,270}Je suis juste très fatiguée
par la chorale.

123
00:06:03,946 --> 00:06:05,440
<i>"La chorale.</i>

124
00:06:05,806 --> 00:06:07,571
<i>À chaque fois
que j'essaie de détruire</i>

125
00:06:07,691 --> 00:06:10,160
<i>cette bande de mangeurs d'escarre,
respirants par la bouche,</i>

126
00:06:10,328 --> 00:06:11,996
<i>elle n'en revient que plus forte</i>

127
00:06:12,121 --> 00:06:14,712
<i>comme un méchant de film
d'horreur sexuellement ambigu.</i>

128
00:06:14,832 --> 00:06:17,957
{\pos(102,240}<i>Me voilà, abordant mes 30 ans,</i>

129
00:06:18,252 --> 00:06:22,131
{\pos(102,270}<i>et j'ai tout sacrifié pour
me faire voler mes troupes</i>

130
00:06:22,299 --> 00:06:24,217
<i>par les machinations curieuses</i>

131
00:06:24,343 --> 00:06:26,635
<i>d'une cabale molle,
d'adolescents difformes.</i>

132
00:06:27,387 --> 00:06:29,555
<i>Est-ce que je rate quelque chose,
journal ?</i>

133
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
<i>Ça vient de moi ?</i>

134
00:06:31,557 --> 00:06:33,377
<i>Bien sûr que non.</i>

135
00:06:33,935 --> 00:06:35,894
<i>C'est Will Schuester.</i>

136
00:06:36,562 --> 00:06:39,690
{\pos(262,270}<i>Qu'est-ce qu'il a, journal ?</i>
<i>C'est le sourire arrogant ?</i>

137
00:06:39,816 --> 00:06:42,207
{\pos(262,270}<i>Sa permanente indécrottable ?</i>

138
00:06:42,903 --> 00:06:44,237
<i>Tu sais, journal,</i>

139
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
<i>j'ai remarqué quelque chose hier."</i>

140
00:06:48,233 --> 00:06:49,242
Menton.

141
00:06:49,367 --> 00:06:52,286
<i>Bien sûr,
ça devient clair maintenant.</i>

142
00:06:52,662 --> 00:06:54,539
<i>Si je ne peux pas détruire le club,</i>

143
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
<i>je vais devoir détruire l'homme.</i>

144
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
{\pos(132,270}Laissez-moi être franche.

145
00:07:04,049 --> 00:07:06,134
{\pos(252,230}Votre mari cache sa saucisse

146
00:07:06,259 --> 00:07:09,186
{\pos(152,40}dans un panier garni
qui ne vous appartient pas.

147
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
{\pos(132,260}Quoi ?

148
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
{\pos(262,230}- Avec qui ?
- La conseillère d'orientation.

149
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
{\pos(252,230}Une vraie pouffiasse
mangeuse d'hommes.

150
00:07:15,059 --> 00:07:18,020
Avec des broches du genre qu'avaient
ma mamie pour ses funérailles.

151
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
- Plus de thé.
- Pardon.

152
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
{\pos(252,270}Toujours la même histoire.

153
00:07:22,441 --> 00:07:24,359
{\pos(252,270}La femme prend quelques kilos...

154
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
- Je suis enceinte.
- C'est pas une raison.

155
00:07:27,106 --> 00:07:29,355
{\pos(102,230}J'ai toujours pensé que
le désir de procréer montrait

156
00:07:29,475 --> 00:07:31,337
{\pos(112,270}une profonde faiblesse personnelle.

157
00:07:31,457 --> 00:07:33,452
Moi, je n'ai jamais voulu d'enfants.

158
00:07:33,620 --> 00:07:35,913
J'ai pas le temps, pas d'utérus.

159
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
{\pos(102,260}Vous en êtes sûrs ?

160
00:07:39,125 --> 00:07:40,709
Une femme sait toujours.

161
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
{\pos(272,240}Laissez-moi vous expliquer.

162
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
Ce n'est pas une histoire sérieuse,
mais ça en prend la direction.

163
00:07:48,215 --> 00:07:50,297
Vous avez besoin
d'une machette pour trancher

164
00:07:50,417 --> 00:07:52,304
cette brume de luxure
qui les entoure.

165
00:07:53,389 --> 00:07:54,681
Que vais-je faire ?

166
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
Vous devriez aller sur le front.

167
00:07:58,561 --> 00:08:01,763
{\pos(252,245}Sauf si vous voulez le donner à
une pygmée rousse mentalement instable.

168
00:08:01,883 --> 00:08:03,315
Avec des yeux d'un galago.

169
00:08:03,914 --> 00:08:06,527
{\pos(122,250}Vous en êtes sûr ?
Vous avez des preuves ?

170
00:08:06,695 --> 00:08:10,615
{\pos(280,270}Allez à l'école et reniflez
ces phéromones par vous même.

171
00:08:11,324 --> 00:08:12,825
On a un poste vacant.

172
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Notre infirmière,
Mme Lancaster, est dans le coma.

173
00:08:15,995 --> 00:08:19,039
Elle a fait une chute terrible
dans les escaliers hier.

174
00:08:25,338 --> 00:08:27,840
Je ne suis pas infirmière.
Je travaille à Draps et Compagnie.

175
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Je ne suis pas citoyenne américaine.
Je suis née au canal de Panama.

176
00:08:31,453 --> 00:08:33,137
Mais j'ai obtenu un passeport.

177
00:08:33,257 --> 00:08:35,280
Je me suis présentée
aux élections deux fois.

178
00:08:35,400 --> 00:08:36,432
Mon conseil,

179
00:08:36,557 --> 00:08:38,517
si vous voulez garder votre mari,

180
00:08:41,687 --> 00:08:42,855
soyez créative.

181
00:08:45,260 --> 00:08:46,400
Mme Schuester,

182
00:08:46,526 --> 00:08:48,986
j'apprécie votre intérêt
pour le poste d'infirmière.

183
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
Mais vos anciens postes
se limitent à plier des serviettes.

184
00:08:52,570 --> 00:08:54,825
En tant qu'assistant-manager
chez Draps et Compagnie,

185
00:08:54,951 --> 00:08:57,245
J'ai passé mon brevet de secouriste.

186
00:08:58,082 --> 00:09:00,080
J'ai aussi utilisé
un défibrillateur.

187
00:09:03,417 --> 00:09:05,085
De quoi tu voulais me parler ?

188
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
Bonnes nouvelles.

189
00:09:07,004 --> 00:09:09,131
J'ai trouvé un moyen de les motiver.

190
00:09:09,818 --> 00:09:12,552
Ils vont s'affronter
dans un concours.

191
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
Et devine que sera
le juge-célébrité ?

192
00:09:15,617 --> 00:09:16,350
Toi.

193
00:09:17,185 --> 00:09:17,977
Moi ?

194
00:09:19,517 --> 00:09:23,104
Tu es la personne la plus honnête
et impartiale que je connaisse.

195
00:09:27,639 --> 00:09:28,818
Quelle surprise.

196
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
Que fais-tu ici ?

197
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
Salut.
Nous n'avons jamais été présentées.

198
00:09:32,947 --> 00:09:35,328
Je suis Terri Schuester,
la femme enceinte de Will.

199
00:09:35,448 --> 00:09:36,491
Bonjour.

200
00:09:36,659 --> 00:09:37,659
Chérie,

201
00:09:37,994 --> 00:09:40,032
il y a du rouge
à lèvres sur ta tasse.

202
00:09:42,957 --> 00:09:44,083
Je l'ai eu.

203
00:09:49,046 --> 00:09:50,798
Tout va bien, Terri ?

204
00:09:50,923 --> 00:09:53,425
- Tu viens jamais me voir.
- Je viens pas te voir.

205
00:09:54,719 --> 00:09:55,433
Non.

206
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
Tu étais tellement stressé
par nos finances,

207
00:09:58,180 --> 00:10:00,978
que j'ai pensé prendre
un second travail.

208
00:10:03,936 --> 00:10:07,147
- Je suis la nouvelle infirmière.
- Mais tu n'es pas infirmière.

209
00:10:07,315 --> 00:10:09,566
- Tu n'as aucun diplôme.
- S'il te plaît.

210
00:10:09,817 --> 00:10:11,515
C'est une école publique.

211
00:10:13,822 --> 00:10:15,239
Ça va être super ?

212
00:10:15,364 --> 00:10:18,707
Ça signifie que je vais être là
tout le temps maintenant.

213
00:10:21,826 --> 00:10:22,729
{\pub}

214
00:10:23,706 --> 00:10:25,701
"Anticipez vos placements."

215
00:10:26,291 --> 00:10:28,740
C'est la clé de ce jeu, messieurs.

216
00:10:29,505 --> 00:10:32,157
Les receveurs remontent le terrain

217
00:10:32,282 --> 00:10:34,792
et bloquent la balle
au fur et à mesure du jeu.

218
00:10:34,917 --> 00:10:37,230
Vous devez connaître votre mission.

219
00:10:37,355 --> 00:10:38,705
<i>Je perds le contact.</i>

220
00:10:38,830 --> 00:10:41,871
<i>Je suis toujours fatigué.</i>
<i>Mes yeux se ferment tous seuls.</i>

221
00:10:42,394 --> 00:10:45,601
Tout ce que vous avez à faire
c'est connaître votre mission.

222
00:10:45,771 --> 00:10:48,239
- Ni dièse, ni bémol.
- <i>Je connais ma chance.</i>

223
00:10:48,364 --> 00:10:51,224
<i>Capitaine de l'équipe de foot,
leader de la chorale.</i>

224
00:10:51,349 --> 00:10:54,860
<i>Je devrais être enthousiasmé par Quinn.</i>
<i>Elle est sexy, populaire</i>

225
00:10:55,030 --> 00:10:56,814
<i>et elle porte mon bébé.</i>

226
00:10:56,939 --> 00:10:58,927
<i>Mais j'arrête pas de penser
à Rachel.</i>

227
00:10:59,052 --> 00:11:01,795
<i>Son obsession pour moi me fait peur.</i>

228
00:11:01,920 --> 00:11:04,578
<i>Mais c'est une bonne chanteuse
et elle est bien foutue.</i>

229
00:11:04,826 --> 00:11:06,789
<i>Si on s'intéresse pas aux seins.</i>

230
00:11:07,474 --> 00:11:08,886
<i>Mon corps est un gâchis.</i>

231
00:11:09,011 --> 00:11:11,476
<i>J'ai trouvé un poil
dans mon oreille,</i>

232
00:11:11,601 --> 00:11:15,331
<i>je dois me passer du gel sur les tibias</i>
<i>plusieurs fois par jour, ça fait mal.</i>

233
00:11:15,456 --> 00:11:18,404
<i>Ça sent mauvais
mais je le cache avec du Drakkar Noir.</i>

234
00:11:21,040 --> 00:11:22,677
<i>C'est dur d'être un mec de mon âge.</i>

235
00:11:22,802 --> 00:11:25,633
<i>Entre la chorale, le foot,
l'école, et ma popularité,</i>

236
00:11:25,758 --> 00:11:26,962
<i>je suis débordé.</i>

237
00:11:27,087 --> 00:11:30,170
<i>On veut que je fasse des trucs,
mais j'ai pas assez d'énergie pour tout.</i>

238
00:11:30,295 --> 00:11:32,440
<i>Je sais pas comment les présidents,</i>

239
00:11:32,610 --> 00:11:35,084
<i>les journalistes
ou les chefs mafieux font.</i>

240
00:11:35,276 --> 00:11:38,037
<i>Ma mère dit que j'en fais trop,
alors je fais plus mes devoirs</i>

241
00:11:38,162 --> 00:11:39,405
<i>mais ça m'aide pas.</i>

242
00:11:39,821 --> 00:11:42,814
<i>Hier soir,
j'ai perdu au niveau deux.</i>

243
00:11:42,934 --> 00:11:44,009
<i>Le niveau deux.</i>

244
00:11:44,134 --> 00:11:46,423
<i>Et j'étais trop fatigué
pour m'en inquiéter.</i>

245
00:11:47,363 --> 00:11:48,473
Il bave.

246
00:11:50,398 --> 00:11:51,668
Mec, réveille-toi.

247
00:11:52,325 --> 00:11:53,874
Ça me semble bien.

248
00:11:54,339 --> 00:11:56,625
On peut pas laisser les filles
nous battre.

249
00:11:56,800 --> 00:11:58,959
Désolé.
Parfois quand je réfléchis trop,

250
00:11:59,084 --> 00:12:00,634
je ferme les yeux.

251
00:12:00,804 --> 00:12:03,611
On fait un mashup d'<i>It's My Life</i>
et de <i>Confessions</i> de Usher.

252
00:12:03,736 --> 00:12:06,854
On prend des couvercles de poubelle,
et on met le feu à la salle.

253
00:12:06,979 --> 00:12:09,643
Avec tout mon respect,
t'es plus utile quand tu dis rien.

254
00:12:11,023 --> 00:12:13,439
Qu'est-ce qui va pas ?
Va à l'infirmerie.

255
00:12:13,894 --> 00:12:16,867
Chaque jour je dis que j'ai la migraine
et je dors 3 heures.

256
00:12:16,987 --> 00:12:19,742
J'ai assisté à aucun cours de maths
en deux ans.

257
00:12:21,907 --> 00:12:22,907
Merci.

258
00:12:24,127 --> 00:12:25,638
Continuez à bosser.

259
00:12:33,297 --> 00:12:35,962
- On doit commencer.
- On s'échauffe.

260
00:12:37,215 --> 00:12:38,336
Où est Quinn ?

261
00:12:38,461 --> 00:12:41,806
Sûrement au centre commercial
pour s'acheter un pantalon de grossesse.

262
00:12:45,881 --> 00:12:48,599
M. Shuester a raison.
On doit se donner plus.

263
00:12:48,769 --> 00:12:50,351
Relax.
J'ai choisi les chansons.

264
00:12:50,521 --> 00:12:53,159
On va faire un mashup d'<i>Halo</i>
et <i>Walking On Sunshine</i>.

265
00:12:53,284 --> 00:12:54,397
C'était mon idée.

266
00:12:54,720 --> 00:12:55,951
Tant pis.

267
00:12:56,071 --> 00:12:57,826
On peut le faire en dormant.

268
00:12:58,039 --> 00:13:00,487
Vous croyez que 6 mecs
vont nous donner du fil à retordre ?

269
00:13:00,783 --> 00:13:03,906
- Pas besoin de préparation.
- On doit répéter.

270
00:13:04,076 --> 00:13:05,668
Qui ne veut pas répéter ?

271
00:13:06,855 --> 00:13:08,036
Qui s'y opposent ?

272
00:13:10,764 --> 00:13:12,456
T'es en minorité, on dirait.

273
00:13:20,747 --> 00:13:22,383
Salut. Je peux t'aider ?

274
00:13:24,762 --> 00:13:27,486
Je suis Finn Hudson,
de la chorale de votre mari.

275
00:13:28,326 --> 00:13:31,184
Attends un peu.
C'est toi qui sort avec Quinn Fabray ?

276
00:13:31,704 --> 00:13:32,810
Oui, pourquoi ?

277
00:13:32,975 --> 00:13:34,688
Tu as des os très solides.

278
00:13:36,691 --> 00:13:38,190
Je suis exténué en ce moment.

279
00:13:38,360 --> 00:13:41,069
Je me demandais
si je pouvais m'allonger ici un moment.

280
00:13:42,054 --> 00:13:43,448
Tu devrais t'assoir.

281
00:13:44,241 --> 00:13:46,620
Parle-moi de ton rythme de sommeil.

282
00:13:47,493 --> 00:13:49,363
Á quelle heure tu te couches ?

283
00:13:49,483 --> 00:13:50,487
Je sais pas.

284
00:13:50,607 --> 00:13:52,967
D'habitude, après le porno du soir,

285
00:13:53,496 --> 00:13:54,903
je suis fatigué,

286
00:13:55,743 --> 00:13:57,936
mais depuis peu,
j'arrive pas à m'endormir.

287
00:13:58,061 --> 00:14:00,714
- J'arrête pas de réfléchir.
- Et à quoi tu penses ?

288
00:14:03,267 --> 00:14:04,724
Tu peux tout me dire.

289
00:14:04,849 --> 00:14:06,761
J'applique la loi du silence ici.

290
00:14:10,360 --> 00:14:11,827
Les matchs de foot,

291
00:14:13,087 --> 00:14:14,139
les filles,

292
00:14:14,438 --> 00:14:15,817
les pas de danse,

293
00:14:17,101 --> 00:14:20,192
- Les filles.
- Mais tu sors avec Quinn Fabray.

294
00:14:25,256 --> 00:14:28,037
Vous croyez qu'on peut aimer
deux filles en même temps ?

295
00:14:28,994 --> 00:14:30,307
Flirter c'est tromper.

296
00:14:30,432 --> 00:14:33,163
Et la vengeance d'une femme trompée
n'est pas belle à voir.

297
00:14:34,319 --> 00:14:35,706
Je peux faire ma sieste ?

298
00:14:35,960 --> 00:14:37,542
Tu vas dormir toute ta vie ?

299
00:14:38,157 --> 00:14:41,671
Non, mais j'ai lu un jour que les ados
devaient dormir plus que les enfants.

300
00:14:41,839 --> 00:14:42,903
Au lycée,

301
00:14:43,250 --> 00:14:46,279
j'étais capitaine des pom-pom girls,
j'avais des A partout,

302
00:14:46,404 --> 00:14:48,256
j'étais très populaire,

303
00:14:48,381 --> 00:14:52,022
Et j'entretenais ma relation
avec l'homme qui deviendrait mon mari.

304
00:14:54,754 --> 00:14:56,654
Je sais pas comment j'ai fait.

305
00:14:58,451 --> 00:15:00,481
Attends un peu.
Si, je le sais.

306
00:15:02,744 --> 00:15:05,513
La pseudoéphédrine.
C'est ce qu'il y a dans les décongestifs

307
00:15:05,638 --> 00:15:08,355
pour ne pas donner de somnolences.
C'est comme...

308
00:15:08,750 --> 00:15:10,199
Comme des vitamines.

309
00:15:10,620 --> 00:15:13,161
Je prenais deux cachets chaque matin

310
00:15:13,329 --> 00:15:15,544
et j'étais en forme
toute la journée.

311
00:15:16,903 --> 00:15:18,894
- C'est sans danger ?
- C'est en vente libre.

312
00:15:19,019 --> 00:15:20,709
Avec les barres chocolatées.

313
00:15:20,879 --> 00:15:22,725
Je suis l'infirmière du lycée.

314
00:15:23,340 --> 00:15:24,713
Je sais ce que je fais.

315
00:15:31,032 --> 00:15:32,414
Comment ça va ?

316
00:15:32,722 --> 00:15:36,104
Belle journée ! Répétons le numéro.
Je suis impatient de le faire.

317
00:15:36,229 --> 00:15:38,896
Je suis prêt et enthousiaste.
Et vous ? Levez-vous ! Allez !

318
00:15:39,021 --> 00:15:40,367
Allons-y à fond !

319
00:15:40,492 --> 00:15:43,551
Ton âme a été capturée par des aliens
qui ont bu trop de café ?

320
00:15:43,676 --> 00:15:47,555
Non, je suis allé voir l'infirmière,
qui m'a donné des vitamines géniales.

321
00:15:47,680 --> 00:15:50,224
J'ai super envie de répéter.
On y va... Et après,

322
00:15:50,349 --> 00:15:52,980
on construira des maisons
pour l'humanité entière.

323
00:15:53,100 --> 00:15:54,814
- Quelle vitamine ?
- Vitamine C ?

324
00:15:54,939 --> 00:15:57,831
Vogue dit que ça stimule l'énergie
et illumine le teint.

325
00:15:58,710 --> 00:16:00,959
Vitamine D.
Et je vous en ai amené.

326
00:16:06,759 --> 00:16:10,134
<i>This ain't a song
for the brokenhearted</i>

327
00:16:13,807 --> 00:16:17,474
<i>No silent prayer
for the faith departed</i>

328
00:16:21,356 --> 00:16:24,246
<i>And i ain't gonna be
just a face in the crowd</i>

329
00:16:24,371 --> 00:16:28,068
<i>You're gonna hear my voice
when i shout it out loud</i>

330
00:16:29,454 --> 00:16:31,488
<i>It's my life</i>

331
00:16:31,658 --> 00:16:33,742
<i>It's now or never</i>

332
00:16:34,953 --> 00:16:37,454
<i>I ain't gonna live forever</i>

333
00:16:38,692 --> 00:16:41,540
<i>I just want to live while i'm alive</i>

334
00:16:43,295 --> 00:16:46,003
<i>It's my life</i>

335
00:16:47,798 --> 00:16:49,361
<i>These are my confessions</i>

336
00:16:49,481 --> 00:16:51,508
<i>and just when I thought
I said all I could say</i>

337
00:16:51,678 --> 00:16:55,358
<i>My chick on the side said
she got one on the way</i>

338
00:16:55,483 --> 00:16:57,215
<i>These are my confessions</i>

339
00:16:57,340 --> 00:17:00,143
<i>If i'm gonna tell it,
then i gotta tell it all</i>

340
00:17:00,437 --> 00:17:03,635
<i>Damn near cried
when i got that phone call</i>

341
00:17:04,329 --> 00:17:06,126
<i>I'm so thrown</i>

342
00:17:06,360 --> 00:17:08,234
<i>I don't know what to do</i>

343
00:17:08,402 --> 00:17:10,942
<i>But to give part two of my...</i>

344
00:17:11,067 --> 00:17:13,280
<i>Better stand tall
when they're calling you out</i>

345
00:17:13,996 --> 00:17:15,859
<i>Don't bend, don't break</i>

346
00:17:15,984 --> 00:17:18,019
<i>Baby, don't back down</i>

347
00:17:18,952 --> 00:17:21,159
<i>These are my confessions</i>

348
00:17:21,464 --> 00:17:23,602
<i>It's now or never</i>

349
00:17:24,609 --> 00:17:26,760
<i>I ain't gonna live forever</i>

350
00:17:26,885 --> 00:17:28,379
<i>These are my confessions</i>

351
00:17:28,549 --> 00:17:32,049
<i>I just want to live while I'm alive</i>

352
00:17:33,582 --> 00:17:35,260
<i>It's my life</i>

353
00:17:35,430 --> 00:17:37,864
<i>Just when I thought
I said all I can say</i>

354
00:17:37,989 --> 00:17:41,100
<i>My chick on the side said
she got one on the way</i>

355
00:17:41,270 --> 00:17:42,727
<i>These are my confessions</i>

356
00:17:42,852 --> 00:17:46,230
<i>I just want to live while I'm alive</i>

357
00:17:47,394 --> 00:17:49,679
<i>It's my life.</i>

358
00:17:54,979 --> 00:17:56,480
Super, les gars !

359
00:17:56,910 --> 00:17:58,819
Je savais pas
que vous pouviez faire ça.

360
00:17:58,944 --> 00:18:01,850
Comme si on avait mis un truc
dans votre jus d'orange.

361
00:18:02,616 --> 00:18:04,886
Les filles ont intérêt à assurer demain,
sinon...

362
00:18:06,253 --> 00:18:08,246
On a notre numéro
pour les sélections !

363
00:18:18,260 --> 00:18:19,610
{\pub}

364
00:18:26,406 --> 00:18:28,350
Je t'ai pas vu aux répétitions.

365
00:18:29,860 --> 00:18:31,481
Je suis pas Superwoman.

366
00:18:31,727 --> 00:18:33,460
T'as que la chorale, toi,

367
00:18:33,777 --> 00:18:35,306
mais moi, j'ai les Cheerios,

368
00:18:35,431 --> 00:18:37,406
je suis au tableau d'honneur,
j'ai des amis.

369
00:18:38,171 --> 00:18:40,038
T'as pas à te sentir gênée.

370
00:18:40,323 --> 00:18:42,587
Personne à la chorale
ne va te juger.

371
00:18:45,787 --> 00:18:49,244
Tout le monde veut qu'on se déteste
et qu'on soit en compétition,

372
00:18:50,240 --> 00:18:51,773
mais je te déteste pas.

373
00:18:51,893 --> 00:18:54,423
Pourquoi ?
J'ai été odieuse avec toi.

374
00:18:55,494 --> 00:18:58,576
C'était avant que tu saches
ce que ça fait d'être moi,

375
00:18:58,696 --> 00:18:59,558
une exclue.

376
00:19:01,057 --> 00:19:04,475
Les gens vont découvrir ton secret
et tu auras besoin de soutien.

377
00:19:04,765 --> 00:19:06,561
T'as aucune idée de ce que je vis.

378
00:19:07,091 --> 00:19:09,737
Les gens chuchotent des trucs sur moi
à la cantine,

379
00:19:09,862 --> 00:19:12,900
et affichent des photos pornos de moi
sur les murs des toilettes.

380
00:19:13,020 --> 00:19:14,674
C'était moi en fait.

381
00:19:17,578 --> 00:19:21,146
Je suis pas d'accord avec ton choix,
mais tu vas avoir besoin de la chorale.

382
00:19:21,266 --> 00:19:24,204
Il te reste sept mois de ta jeunesse.
Tu devrais en profiter.

383
00:19:24,776 --> 00:19:27,534
Et dis-toi que dans quelques mois
ton uniforme ne t'ira plus.

384
00:19:27,659 --> 00:19:29,724
Et tu n'auras plus que nous.

385
00:19:31,826 --> 00:19:33,513
Reviens aux répétitions.

386
00:19:33,633 --> 00:19:37,518
Les mecs contre les filles, c'est drôle.
On aura besoin de ta voix.

387
00:19:37,638 --> 00:19:39,556
T'es une bonne chanteuse.

388
00:19:39,720 --> 00:19:42,100
Parfois trop aigüe,
mais ça peut s'améliorer.

389
00:19:44,729 --> 00:19:47,731
Je t'aurais torturée
si t'étais à ma place, tu sais ?

390
00:19:48,329 --> 00:19:49,528
Je le sais.

391
00:20:00,852 --> 00:20:04,420
- Salut, c'est Terri.
- C'est Howard Bamboo.

392
00:20:05,706 --> 00:20:06,835
Je le sais.

393
00:20:07,551 --> 00:20:09,732
Tu sais que je travaille
comme infirmière ?

394
00:20:09,857 --> 00:20:11,403
J'ai besoin d'un service.

395
00:20:12,546 --> 00:20:15,262
{\pos(192,215)}Va à la pharmacie
et achète-moi des boîtes de décongestif.

396
00:20:15,387 --> 00:20:18,839
{\pos(192,215)}J'en ai plus et je veux que les élèves
<i>soient heureux et en bonne santé.</i>

397
00:20:19,482 --> 00:20:21,191
Combien de boîtes ?

398
00:20:23,016 --> 00:20:24,017
Trente-six.

399
00:20:33,731 --> 00:20:34,983
Salut.
Quoi de neuf ?

400
00:20:40,194 --> 00:20:41,447
Je peux être franc ?

401
00:20:43,961 --> 00:20:44,961
Écoute.

402
00:20:46,952 --> 00:20:48,302
On a un problème.

403
00:20:48,674 --> 00:20:50,547
Ma petite amie aime ton mari.

404
00:20:50,672 --> 00:20:52,833
Et ça m'étonnerait pas
que ce soit réciproque.

405
00:20:52,958 --> 00:20:54,209
Depuis quand ?

406
00:20:54,379 --> 00:20:58,217
Je sais pas. Quelques mois.
Je les vois rigoler et parler.

407
00:20:58,342 --> 00:21:01,270
- Elle le fait pas avec moi.
- Je savais qu'il se passait un truc.

408
00:21:01,395 --> 00:21:04,554
Elle pouvait pas arrêter de le regarder
au concert des Acafellas.

409
00:21:05,738 --> 00:21:08,057
Will t'en a déjà parlé ?

410
00:21:08,225 --> 00:21:11,858
Non. Il est trop intelligent pour ça.
Enfin à peine. Mais quand même.

411
00:21:12,211 --> 00:21:13,729
Je dois être honnête avec toi.

412
00:21:14,448 --> 00:21:17,191
J'ai pris ce boulot
uniquement pour garder un oeil sur lui.

413
00:21:17,566 --> 00:21:21,184
On doit mettre fin à ça,
que je puisse partir d'ici.

414
00:21:21,309 --> 00:21:23,989
Je suis pas faite pour travailler
5 jours par semaine.

415
00:21:24,340 --> 00:21:25,659
J'ai pensé...

416
00:21:25,779 --> 00:21:28,221
que si toi et moi,
on commençait à se voir,

417
00:21:28,341 --> 00:21:30,083
ça les stopperait dans leur élan.

418
00:21:31,586 --> 00:21:33,457
Vous couchez toujours ensemble ?

419
00:21:33,870 --> 00:21:36,294
Parce que quand ça s'arrête,
y a anguille sous roche.

420
00:21:37,496 --> 00:21:40,165
On n'a pas encore couché ensemble.

421
00:21:40,582 --> 00:21:42,382
Elle n'aime pas être touchée.

422
00:21:43,765 --> 00:21:44,780
Par moi.

423
00:21:47,217 --> 00:21:49,085
Bon Dieu, je l'aime tant.

424
00:21:55,117 --> 00:21:56,122
C'est bon.

425
00:21:58,564 --> 00:21:59,564
Allez.

426
00:22:00,594 --> 00:22:01,790
Regarde-nous.

427
00:22:02,773 --> 00:22:04,321
Toi enceinte et...

428
00:22:04,446 --> 00:22:07,581
moi avec du psoriasis
et un testicule qui ne descend pas.

429
00:22:07,706 --> 00:22:10,155
Je ne sais pas
qui est le plus à plaindre.

430
00:22:10,280 --> 00:22:13,282
OK, ça suffit.
Tu dois arrêter de faire le bébé.

431
00:22:13,577 --> 00:22:16,056
Je peux rien faire
si tu fais la mauviette.

432
00:22:16,181 --> 00:22:17,005
Désolé.

433
00:22:20,418 --> 00:22:22,067
Voilà ce que tu vas faire.

434
00:22:22,509 --> 00:22:24,650
Va direct au magasin le plus proche

435
00:22:24,775 --> 00:22:27,362
pour lui acheter
une bague de fiançailles.

436
00:22:27,681 --> 00:22:29,456
Tu te mettras sur un genou

437
00:22:29,581 --> 00:22:33,327
et tu demanderas à cette petite catin
aux yeux de biche de t'épouser.

438
00:22:34,636 --> 00:22:35,923
Je peux pas.

439
00:22:36,213 --> 00:22:38,777
Et si elle dit non ?
Ça pourrait me tuer.

440
00:22:43,017 --> 00:22:44,319
Prends-en deux.

441
00:22:45,574 --> 00:22:47,155
Rien ne t'arrêtera.

442
00:22:50,891 --> 00:22:53,161
- Je vous l'avais dit.
- On sait.

443
00:22:53,331 --> 00:22:55,687
Tu nous engueules depuis une heure.

444
00:22:56,209 --> 00:22:57,708
Ils étaient si bons que ça ?

445
00:22:57,878 --> 00:23:00,585
Oui. J'étais d'accord pour arranger,
chorégraphier,

446
00:23:00,755 --> 00:23:03,834
et diriger ce numéro gracieusement.
Mais on a sous-estimé les garçons.

447
00:23:03,959 --> 00:23:07,217
Leur numéro ira aux sélections
et encore une fois, je serai humiliée.

448
00:23:07,387 --> 00:23:09,455
Comment deviner
qu'ils casseraient tout ?

449
00:23:09,580 --> 00:23:12,140
- Ils ont jamais été bons.
- Comment ils ont fait ?

450
00:23:12,499 --> 00:23:14,354
Ou plutôt "qu'ont-ils pris ?".

451
00:23:15,603 --> 00:23:19,157
Bien qu'on m'ait mis avec les garçons,
ma loyauté vous reste acquise.

452
00:23:19,282 --> 00:23:21,306
Ils ont refusé
les tresses africaines

453
00:23:21,431 --> 00:23:24,138
et mes décisions artistiques
ont été décrétées trop chères

454
00:23:24,263 --> 00:23:27,278
car impliquant plusieurs variétés
de plumes d'oiseaux exotiques.

455
00:23:28,909 --> 00:23:30,694
On a tous pris quelque chose.

456
00:23:34,846 --> 00:23:35,876
{\pub}

457
00:23:36,463 --> 00:23:39,398
Les tactiques sont au point
pour la semaine prochaine.

458
00:23:39,523 --> 00:23:42,196
Mon devoir sur Bariloche en Argentine,
est sur votre bureau.

459
00:23:42,321 --> 00:23:45,499
- Mais c'est pour dans 15 jours.
- Exact. Je suis à fond.

460
00:23:45,803 --> 00:23:46,831
Tricheur.

461
00:23:46,956 --> 00:23:48,843
Je sais pas de quoi tu parles.

462
00:23:48,968 --> 00:23:51,732
Vous avez pris des stimulants.
Kurt me l'a dit.

463
00:23:52,141 --> 00:23:55,239
C'est déplorable, méprisable
et complètement inique.

464
00:23:55,364 --> 00:23:58,209
C'est de la triche.
En fait, je vais t'appeler F-Rod.

465
00:23:58,334 --> 00:24:01,207
J'ai rien à voir avec A-Rod.
J'ai jamais pris de stéroïdes.

466
00:24:01,332 --> 00:24:03,691
Ça fait tomber
les bijoux de famille.

467
00:24:04,685 --> 00:24:06,651
Tu sais pas
la pression que je subis.

468
00:24:06,821 --> 00:24:09,159
On est tous sous pression,
tu sais comment on la gère ?

469
00:24:09,284 --> 00:24:12,324
De façon naturelle :
une alimentation saine et de l'exercice.

470
00:24:15,705 --> 00:24:17,954
<i>Je me lève à 6 h tous les jours.</i>

471
00:24:18,539 --> 00:24:21,326
<i>Je prends ma boisson protéinée
à la banane et huile de lin,</i>

472
00:24:21,451 --> 00:24:23,816
<i>et à 6 h 10,
je suis sur l'elliptique.</i>

473
00:24:24,432 --> 00:24:26,548
<i>Tu sais comment je me motive ?</i>

474
00:24:26,673 --> 00:24:28,342
<i>Avec rien d'artificiel.</i>

475
00:24:28,467 --> 00:24:31,510
<i>Je me fixe un but et je ne m'arrête pas
avant de l'atteindre.</i>

476
00:24:32,190 --> 00:24:35,357
C'est de la pression personnelle.
T'es la seule à perdre si t'échoues.

477
00:24:35,482 --> 00:24:38,058
Je dois être le QB,
le 1er rôle masculin et m'occuper

478
00:24:38,183 --> 00:24:40,454
de ma copine enceinte
qui exige des glaces.

479
00:24:40,579 --> 00:24:42,748
J'ai peut-être un peu aidé
mes coéquipiers

480
00:24:42,873 --> 00:24:46,319
mais c'est parce que j'en ai marre
de bosser dur pour rien.

481
00:24:46,444 --> 00:24:49,411
- Gagner en trichant, c'est pas gagner.
- Arrête.

482
00:24:49,662 --> 00:24:52,470
T'es énervée parce que tu sais
que tu peux pas rivaliser.

483
00:24:52,595 --> 00:24:54,311
Cette accusation m'offense.

484
00:24:54,436 --> 00:24:57,702
On n'a pas encore chanté
mais notre mashup est spectaculaire.

485
00:24:58,127 --> 00:25:01,363
Ce sera pas aussi bien.
On va gagner. Vous allez perdre.

486
00:25:01,488 --> 00:25:02,694
Accepte-le.

487
00:25:07,946 --> 00:25:09,840
Tout le monde prend une dose.

488
00:25:10,170 --> 00:25:12,259
Sauf Quinn.
Tu prends de l'acide folique.

489
00:25:12,932 --> 00:25:13,932
Maman.

490
00:25:14,508 --> 00:25:16,198
C'est bon pour le bébé.

491
00:25:18,247 --> 00:25:21,143
Envoie les munitions, Howard,
les patientes attendent.

492
00:25:23,493 --> 00:25:25,272
Vous êtes sûre qu'on peut faire ça ?

493
00:25:26,067 --> 00:25:27,732
C'est en vente libre. C'est sûr.

494
00:25:28,231 --> 00:25:30,830
Tu peux me faire confiance.
Je suis infirmière.

495
00:25:31,138 --> 00:25:32,624
C'est bon pour toi.

496
00:25:45,976 --> 00:25:47,213
Qu'est-ce qu'il a ?

497
00:25:47,338 --> 00:25:50,775
Il rayonne, non ? Je lui ai donné
un nouveau cocktail vitaminique.

498
00:25:50,900 --> 00:25:53,842
C'est sûr ?
Tu n'es pas vraiment infirmière.

499
00:25:54,170 --> 00:25:58,101
Ne critique pas mon travail. Pas quand
je commence à prendre mes marques.

500
00:26:04,758 --> 00:26:06,027
C'est pas sympa ?

501
00:26:06,152 --> 00:26:09,668
Quand a-t-on déjeuné ensemble
la dernière fois, un jour de semaine ?

502
00:26:11,237 --> 00:26:13,737
Chéri, tu as un peu de moutarde.

503
00:26:15,886 --> 00:26:16,920
Zut, Terri.

504
00:26:17,827 --> 00:26:19,826
- C'est mon lieu de travail.
- Désolée.

505
00:26:20,145 --> 00:26:22,988
Mes hormones sont folles de toi.

506
00:26:24,822 --> 00:26:27,792
Ta présence ici n'est pas bonne
pour notre mariage.

507
00:26:28,454 --> 00:26:30,921
Passer du temps ensemble
nuit à notre mariage ?

508
00:26:31,091 --> 00:26:34,382
Pas chaque minute.
Il n'y a plus de séparation.

509
00:26:34,552 --> 00:26:37,734
On rentrait à la maison chaque soir
et on se parlait de notre journée.

510
00:26:38,159 --> 00:26:40,013
Maintenant, on a rien à se dire.

511
00:26:41,699 --> 00:26:44,561
Beaucoup de fourmis
sur le trottoir aujourd'hui.

512
00:26:48,497 --> 00:26:50,448
C'est un peu tard dans la saison.

513
00:26:52,941 --> 00:26:56,101
Ça nous force à élargir
nos horizons intellectuels.

514
00:26:57,158 --> 00:26:58,956
- Où tu vas ?
- Aux toilettes.

515
00:26:59,081 --> 00:27:00,785
- Je viens avec toi.
- Non !

516
00:27:01,553 --> 00:27:02,553
Je t'aime

517
00:27:03,240 --> 00:27:04,900
mais j'ai besoin d'espace.

518
00:27:14,738 --> 00:27:15,966
C'est ta chance.

519
00:27:16,872 --> 00:27:18,176
Ici ? Maintenant ?

520
00:27:24,866 --> 00:27:27,652
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Notre relation n'est pas parfaite.

521
00:27:27,777 --> 00:27:30,569
Tu montes pas dans ma voiture,
je touche pas plus que ton poignet.

522
00:27:30,694 --> 00:27:32,849
Tu as pleuré une heure
quand mon coude

523
00:27:32,974 --> 00:27:35,953
a effleuré ton sein par accident.
Mais je pense à toi toute la journée.

524
00:27:36,078 --> 00:27:39,823
J'embrasse notre photo de la foire,
tous les soirs avant de me coucher.

525
00:27:41,494 --> 00:27:43,911
Mon Dieu.
Ça n'arrive pas. C'est un rêve.

526
00:27:44,304 --> 00:27:46,746
Emma Pillsbury,
ceci n'est pas une bague de fiançailles.

527
00:27:46,916 --> 00:27:48,529
- Dieu merci.
- Si ça l'est, mais

528
00:27:48,649 --> 00:27:51,042
c'est plus que ça.
C'est une promesse.

529
00:27:52,761 --> 00:27:54,857
Je sais que tu as ce truc
avec la propreté.

530
00:27:54,977 --> 00:27:56,760
Je promets pas
de ranger mes caleçons,

531
00:27:56,922 --> 00:27:58,926
ou de nettoyer
la porte de la douche.

532
00:27:59,316 --> 00:28:02,600
Mais je te promets de garder ta vie
propre de toute tristesse,

533
00:28:02,725 --> 00:28:06,438
solitude, et autres nuages noirs
qui pourraient l'assombrir.

534
00:28:10,086 --> 00:28:11,377
C'est du zircon.

535
00:28:11,939 --> 00:28:14,774
Je sais à quel point
le diamant noir t'affecte.

536
00:28:17,138 --> 00:28:18,150
Eminem...

537
00:28:19,050 --> 00:28:20,280
Veux-tu m'épouser ?

538
00:28:23,727 --> 00:28:24,650
{\pub}

539
00:28:24,770 --> 00:28:25,911
C'est un plaisir.

540
00:28:26,079 --> 00:28:28,080
Les garçons ont choisi
des chansons évoquant

541
00:28:28,248 --> 00:28:31,584
les choix de vie irresponsables
et les envies sexuelles des jeunes.

542
00:28:31,965 --> 00:28:35,765
Les nôtres parlent de la nation
pendant ces temps troubles

543
00:28:35,890 --> 00:28:38,158
d'incertitude économique
et de misère sociale.

544
00:28:38,283 --> 00:28:41,469
L'Amérique a besoin de deux choses :
du soleil et de l'optimisme.

545
00:28:42,847 --> 00:28:44,101
Et d'anges aussi.

546
00:29:00,933 --> 00:29:03,149
<i>Remember those walls i built ?</i>

547
00:29:03,274 --> 00:29:05,325
<i>Well, baby, they're tumbling down</i>

548
00:29:06,058 --> 00:29:08,203
<i>They didn't even put up a fight</i>

549
00:29:08,373 --> 00:29:10,413
<i>They didn't even make a sound</i>

550
00:29:10,583 --> 00:29:12,582
<i>It's like i've been awakened</i>

551
00:29:13,018 --> 00:29:15,293
<i>Every rule i had you breakin'</i>

552
00:29:15,463 --> 00:29:17,735
<i>It's the risk that i'm takin'</i>

553
00:29:17,860 --> 00:29:20,601
<i>I am never gonna shut you out</i>

554
00:29:20,726 --> 00:29:22,884
<i>Everywhere i'm looking now</i>

555
00:29:23,054 --> 00:29:25,220
<i>I'm surrounded by your embrace</i>

556
00:29:25,767 --> 00:29:27,768
<i>Baby, i can feel your halo</i>

557
00:29:27,893 --> 00:29:29,237
<i>And don't it feel good</i>

558
00:29:29,362 --> 00:29:31,101
<i>- I can feel your halo
- Halo</i>

559
00:29:31,271 --> 00:29:33,061
<i>I can see your halo, halo</i>

560
00:29:33,231 --> 00:29:35,772
<i>- Halo
- I can see your halo</i>

561
00:29:35,942 --> 00:29:37,883
<i>- Halo
- I can see your halo</i>

562
00:29:38,008 --> 00:29:39,552
<i>And don't it feel good</i>

563
00:29:39,677 --> 00:29:42,068
<i>I used to think maybe you loved me</i>

564
00:29:42,193 --> 00:29:43,947
<i>Now, baby, i'm sure</i>

565
00:29:47,829 --> 00:29:49,327
<i>And i just can't wait</i>

566
00:29:49,497 --> 00:29:52,641
<i>Till the day
When you knock on my door</i>

567
00:29:54,539 --> 00:29:55,542
<i>Oh, now, now</i>

568
00:29:55,662 --> 00:29:57,606
<i>I'm walking on sunshine</i>

569
00:29:59,794 --> 00:30:02,298
<i>I'm walking on sunshine</i>

570
00:30:04,012 --> 00:30:05,718
<i>And don't it feel good</i>

571
00:30:05,888 --> 00:30:08,930
<i>- I can feel your halo, halo
- All right now</i>

572
00:30:10,006 --> 00:30:11,773
<i>I can feel your halo, halo</i>

573
00:30:12,353 --> 00:30:13,641
<i>I can see your</i>

574
00:30:14,355 --> 00:30:15,812
<i>I can feel your halo</i>

575
00:30:19,152 --> 00:30:21,151
<i>- I can feel your halo, halo
- Hey, halo</i>

576
00:30:21,321 --> 00:30:23,862
<i>- I can see your halo, halo
- I can see your halo</i>

577
00:30:24,284 --> 00:30:25,687
<i>Halo.</i>

578
00:30:33,124 --> 00:30:35,133
Je ne sais même pas quoi dire !

579
00:30:35,258 --> 00:30:37,375
Vous avez fait un super boulot !

580
00:30:37,545 --> 00:30:41,438
Je ne sais pas ce que vous avez fait,
mais je vous en prie, continuez.

581
00:30:41,563 --> 00:30:43,840
Vous mâchez le boulot
de notre célèbre juge.

582
00:30:45,584 --> 00:30:46,677
Beau travail.

583
00:30:57,207 --> 00:30:58,673
Tu m'accompagnes ?

584
00:31:01,937 --> 00:31:04,294
Je pense que ton plan a marché.

585
00:31:06,084 --> 00:31:10,000
En installant une compétition saine
entre ces gamins, je crois que...

586
00:31:10,120 --> 00:31:11,907
tu les as vraiment motivés.

587
00:31:12,496 --> 00:31:16,490
En fait, tu as été la coconspiratrice.
On a eu l'idée ensemble.

588
00:31:19,504 --> 00:31:21,794
C'est vrai que Ken
t'a demandé en mariage ?

589
00:31:24,480 --> 00:31:25,381
C'est vrai.

590
00:31:27,991 --> 00:31:29,224
Que vas-tu faire ?

591
00:31:30,546 --> 00:31:31,679
Je sais pas.

592
00:31:32,544 --> 00:31:33,559
Tu peux...

593
00:31:34,657 --> 00:31:36,992
Tu penses que j'ai le choix ?

594
00:31:41,665 --> 00:31:43,691
C'est une raison
d'épouser quelqu'un ?

595
00:31:45,409 --> 00:31:47,153
C'est pas ce que je demande.

596
00:32:05,740 --> 00:32:07,598
Comment allez-vous ?
Que puis-je...

597
00:32:08,556 --> 00:32:10,187
Qu'est-ce que je peux...

598
00:32:10,855 --> 00:32:11,916
faire pour vous ?

599
00:32:12,041 --> 00:32:13,862
Je vais aller droit au but.

600
00:32:13,982 --> 00:32:17,564
Je sens de la gêne depuis que je
travaille ici. Clarifions les choses.

601
00:32:19,709 --> 00:32:20,711
C'est...

602
00:32:20,971 --> 00:32:23,106
C'est très gentil.
Pourquoi ne pas vous...

603
00:32:23,427 --> 00:32:25,275
Vous n'avez aucune chance
avec mon mari.

604
00:32:25,445 --> 00:32:26,934
J'ai été claire ?

605
00:32:27,281 --> 00:32:30,095
Vous pensez peut-être
qu'on est en compétition

606
00:32:30,220 --> 00:32:33,074
mais c'est comme si un escargot
se mesurait à un marteau.

607
00:32:36,474 --> 00:32:38,065
Will est un homme bien.

608
00:32:38,708 --> 00:32:39,837
Il est gentil,

609
00:32:40,660 --> 00:32:41,889
et généreux,

610
00:32:43,633 --> 00:32:45,212
et il mérite bien mieux que vous.

611
00:32:47,386 --> 00:32:48,881
Will est mon mari.

612
00:32:50,974 --> 00:32:52,145
Regardez-vous.

613
00:32:52,709 --> 00:32:54,047
Vous êtes dédaigneuse

614
00:32:54,167 --> 00:32:57,048
alors que vous flirtez avec un homme
que vous voyez 1 heure par jour.

615
00:32:57,168 --> 00:32:59,408
Vous êtes
une petite colombe innocente.

616
00:33:00,857 --> 00:33:04,270
Si innocente que vous voleriez un homme
à sa femme enceinte.

617
00:33:07,239 --> 00:33:10,112
Rendez-vous service, chérie.
Épousez Ken Tanaka.

618
00:33:11,365 --> 00:33:14,541
Il est bête comme ses pieds,
et son pot pourri de nationalités

619
00:33:14,666 --> 00:33:17,119
peut offrir à vos enfants
un tas de maladies génétiques.

620
00:33:17,528 --> 00:33:20,271
Mais il est gentil et généreux.

621
00:33:21,667 --> 00:33:23,194
Et il est disponible.

622
00:33:33,103 --> 00:33:33,611
{\PUB}

623
00:33:40,478 --> 00:33:43,550
Je dois vous parler du bébé.

624
00:33:43,857 --> 00:33:45,131
Tout va bien ?

625
00:33:45,308 --> 00:33:48,191
- Tu vas pas l'avoir maintenant ?
- Quoi ? Non !

626
00:33:48,599 --> 00:33:50,652
Vous êtes pas censée
être infirmière ?

627
00:33:54,534 --> 00:33:56,116
J'ai réfléchi à votre offre.

628
00:33:58,523 --> 00:33:59,819
J'aime ma vie.

629
00:34:01,406 --> 00:34:03,382
J'aime être pom-pom girl.

630
00:34:03,854 --> 00:34:06,445
Et j'arrive pas à croire
que je vais dire ça,

631
00:34:06,706 --> 00:34:09,009
mais j'aime être dans la chorale.

632
00:34:09,820 --> 00:34:13,603
Je fais un tas de choses géniales
et ça me semble déjà trop.

633
00:34:16,628 --> 00:34:18,388
Je peux pas élever un bébé.

634
00:34:22,418 --> 00:34:25,731
Franchement, je ne sais pas
comment vous faites de nos jours.

635
00:34:26,594 --> 00:34:28,875
Je n'avais pas ces problèmes
à ton âge.

636
00:34:29,277 --> 00:34:31,317
Il n'y avait pas
tant de chaînes non plus.

637
00:34:32,877 --> 00:34:34,547
Ça convient à Finn ?
Parce que...

638
00:34:34,667 --> 00:34:37,574
je veux pas de drame paternel
quand tu me le confiras.

639
00:34:38,057 --> 00:34:40,286
C'est pour lui que je fais ça.

640
00:34:41,168 --> 00:34:45,171
Il est tellement gentil,
et il intériorise la pression.

641
00:34:45,382 --> 00:34:46,879
Il risque une crise cardiaque.

642
00:34:48,679 --> 00:34:52,268
Je ne veux pas non plus
que M. Schuester sache.

643
00:34:52,944 --> 00:34:54,516
Je ne veux pas le blesser.

644
00:34:54,636 --> 00:34:58,636
Ton secret est en sécurité avec moi.
J'ai bien plus à perdre.

645
00:34:59,014 --> 00:35:00,252
Une dernière chose.

646
00:35:01,973 --> 00:35:05,184
Vous m'avez donné
les vitamines pour le bébé.

647
00:35:05,354 --> 00:35:07,366
J'ai vraiment apprécié,

648
00:35:08,163 --> 00:35:10,718
mais il faudra payer
toutes les factures du médecin,

649
00:35:10,843 --> 00:35:12,655
et les vêtements de maternité.

650
00:35:13,263 --> 00:35:14,693
Tu veux de l'argent ?

651
00:35:14,818 --> 00:35:16,598
Ça va être votre bébé.

652
00:35:16,723 --> 00:35:20,380
Je vais payer pendant 18 ans,
je pense que tu peux gérer 9 mois.

653
00:35:20,505 --> 00:35:22,119
Tu fais le bon choix.

654
00:35:23,372 --> 00:35:25,384
C'est le mieux pour tout le monde.

655
00:35:49,242 --> 00:35:53,193
Je peux pas rester longtemps ici
à cause des germes.

656
00:35:53,313 --> 00:35:55,060
Et à cause de l'odeur.

657
00:35:57,114 --> 00:35:58,196
J'ai une question.

658
00:35:59,531 --> 00:36:01,086
Tout ce que tu veux, Emma.

659
00:36:03,872 --> 00:36:05,304
Qu'est-ce que...

660
00:36:06,518 --> 00:36:07,955
Être marié signifie quoi ?

661
00:36:08,574 --> 00:36:09,574
Exactement ?

662
00:36:11,199 --> 00:36:13,664
Parce que je veux garder mon nom.

663
00:36:14,525 --> 00:36:17,794
Je veux qu'on continue à vivre
dans différents endroits de la ville.

664
00:36:19,910 --> 00:36:22,513
Ce serait mieux si on ne se voyait pas
après les cours.

665
00:36:23,710 --> 00:36:24,556
D'accord.

666
00:36:24,725 --> 00:36:27,652
Je veux pas de grande cérémonie,
dans une église avec...

667
00:36:28,136 --> 00:36:29,136
des gens.

668
00:36:29,999 --> 00:36:32,404
On invitera personne,
on ne le dira à personne.

669
00:36:32,582 --> 00:36:35,108
Ça sera plus un secret,
un mariage secret.

670
00:36:35,999 --> 00:36:38,361
C'est mieux que ce que j'espérais.

671
00:36:40,226 --> 00:36:42,240
Tu es vraiment gentil, Ken.

672
00:36:45,109 --> 00:36:47,803
Je veux pas passer
le reste de ma vie, seule.

673
00:36:49,398 --> 00:36:51,611
Je sais que toi non plus.

674
00:36:55,406 --> 00:36:56,421
Alors...

675
00:36:58,859 --> 00:37:00,137
C'est un oui ?

676
00:37:06,702 --> 00:37:08,057
Ça va, Rach-arnée ?

677
00:37:08,227 --> 00:37:10,894
Joli mashup.
Vous étiez si dynamique.

678
00:37:11,359 --> 00:37:13,814
On a pris exemple
sur l'équipe de baseball.

679
00:37:14,900 --> 00:37:18,109
C'est pas tricher si on le fait tous.
On était à égalité.

680
00:37:18,824 --> 00:37:19,820
Tu crois ?

681
00:37:23,829 --> 00:37:27,661
Je me sens super mal.
Si on gagne, je serai pas satisfaite.

682
00:37:28,365 --> 00:37:30,973
Je sais.
Je me souviens même pas avoir chanté.

683
00:37:31,497 --> 00:37:32,457
On fait quoi ?

684
00:37:34,405 --> 00:37:38,209
Je crois que la seule chose à faire,
c'est se retirer de la compétition.

685
00:37:38,536 --> 00:37:42,363
Admettre qu'on a eu tort
et disqualifier nos équipes.

686
00:37:42,768 --> 00:37:44,140
Personne ne gagnera.

687
00:37:49,230 --> 00:37:51,343
Pardon,
pour ce que j'ai dit l'autre jour.

688
00:37:51,505 --> 00:37:54,250
D'avoir dit que tu étais
méprisable et déplorable.

689
00:37:54,433 --> 00:37:55,435
Ça va.

690
00:37:55,560 --> 00:37:57,875
Je sais même pas
ce que ça veut dire.

691
00:37:58,000 --> 00:38:00,164
Ce que je veux dire, c'est que...

692
00:38:00,798 --> 00:38:03,853
je crois que j'ai aussi été prise
d'hystérie compétitive.

693
00:38:03,978 --> 00:38:05,830
Mes buts sont trop égoïstes.

694
00:38:05,955 --> 00:38:09,556
Il est temps que j'arrête d'être
en concurrence avec tout le monde,

695
00:38:09,681 --> 00:38:11,974
et que je commence
à concourir à leur côté.

696
00:38:19,828 --> 00:38:21,649
À quoi tu pensais ?

697
00:38:22,032 --> 00:38:25,429
- Tu as drogué mes élèves ?
- Je le redis.

698
00:38:25,612 --> 00:38:27,857
Ils sont en vente libre,
l'administration l'approuve.

699
00:38:27,982 --> 00:38:31,016
Si je le leur avais pas donné,
ils l'auraient trouvé tout seuls.

700
00:38:31,891 --> 00:38:33,310
Non ! Ils sont biens.

701
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Rien de mal n'est arrivé.

702
00:38:35,108 --> 00:38:36,854
Howard Bamboo a été arrêté.

703
00:38:40,345 --> 00:38:42,125
- À part ça.
- Quoi ?

704
00:38:42,250 --> 00:38:44,196
La pseudoephedrine est un ingrédient

705
00:38:44,375 --> 00:38:47,146
dans la fabrication
des méthamphétamines.

706
00:38:47,867 --> 00:38:50,928
On a suspecté Howard
de gérer un labo.

707
00:38:51,048 --> 00:38:53,044
Il ne devait pas
les prendre au même endroit.

708
00:38:53,169 --> 00:38:54,874
Ça suffit, Terri !

709
00:38:55,623 --> 00:38:57,511
Comment est-on censés
élever un bébé alors

710
00:38:57,636 --> 00:39:00,628
que je peux pas compter sur toi
pour surveiller un groupe d'ados ?

711
00:39:00,915 --> 00:39:02,631
Tu es inconsciente.

712
00:39:02,897 --> 00:39:04,424
J'essayais de t'aider.

713
00:39:05,058 --> 00:39:06,258
Ne le fais plus !

714
00:39:07,245 --> 00:39:09,949
À chaque fois qu'il y a un truc
qui me plaît,

715
00:39:10,221 --> 00:39:13,487
tu trouves un moyen
pour que ça tombe à l'eau.

716
00:39:17,210 --> 00:39:20,064
Je n'ai pas confiance
en votre jugement, Mme Schuester.

717
00:39:20,518 --> 00:39:22,733
Je dois vous demander
de démissionner.

718
00:39:24,204 --> 00:39:25,204
D'accord.

719
00:39:25,366 --> 00:39:27,345
Je travaillais trop dur
de toute façon.

720
00:39:29,981 --> 00:39:31,805
Pas si vite, Shue.

721
00:39:31,984 --> 00:39:34,287
Je me pose aussi des questions
sur votre jugement.

722
00:39:35,211 --> 00:39:37,068
Quoi ?
J'étais au courant de rien.

723
00:39:37,193 --> 00:39:38,132
Exactement.

724
00:39:38,257 --> 00:39:41,245
Les enfants se reposent sur vous
pour créer la culture.

725
00:39:41,547 --> 00:39:44,255
Et vous, avec votre obsession
pour la victoire,

726
00:39:44,425 --> 00:39:46,674
et la compétition, vous avez nourri

727
00:39:46,844 --> 00:39:48,342
un environnement malsain.

728
00:39:48,512 --> 00:39:51,709
Je vais prendre quelqu'un d'autre
pour codiriger la chorale.

729
00:39:52,725 --> 00:39:56,724
Quelqu'un qui est connu
pour sa responsabilité et l'excellence.

730
00:39:59,448 --> 00:40:01,515
On est vraiment désolés, M. Shue.

731
00:40:01,896 --> 00:40:04,253
On voulait pas
que vous ayez des problèmes.

732
00:40:05,064 --> 00:40:07,330
Vous m'avez vraiment déçu.

733
00:40:08,412 --> 00:40:10,739
La chorale, c'est ce qu'il y a
dans votre coeur,

734
00:40:10,859 --> 00:40:12,457
pas ce qui court dans vos veines.

735
00:40:12,582 --> 00:40:14,964
On sait.
Je parle pour tout le monde.

736
00:40:15,089 --> 00:40:17,789
On serait content d'avancer
et d'oublier tout ça.

737
00:40:18,421 --> 00:40:20,150
C'est pas si simple.

738
00:40:20,368 --> 00:40:21,953
À cause de cette débâcle,

739
00:40:22,224 --> 00:40:25,005
il a été décidé que je ne pouvais plus
gérer la chorale, seul.

740
00:40:26,498 --> 00:40:28,759
On nous a assigné un codirecteur.

741
00:40:29,503 --> 00:40:30,503
Qui ?

742
00:40:31,203 --> 00:40:32,392
Salut, les enfants.

743
00:40:33,255 --> 00:40:35,516
Je dois vous dire
que je suis enchantée

744
00:40:35,636 --> 00:40:37,336
de monter à bord,

745
00:40:37,808 --> 00:40:40,948
de codiriger
votre petite croisière showbiz.

746
00:40:41,068 --> 00:40:43,594
J'ai hâte de commencer
à chanter et danser

747
00:40:43,822 --> 00:40:46,540
et peut-être, ajouter
un petit peu de classe.

748
00:41:00,441 --> 00:41:03,167
Je voulais
que tu l'apprennes de moi.

749
00:41:05,565 --> 00:41:08,422
Tu sais que Ken m'a demandée
en mariage.

750
00:41:11,083 --> 00:41:12,009
J'ai dit oui.

751
00:41:15,252 --> 00:41:16,252
C'est...

752
00:41:19,206 --> 00:41:20,262
C'est super.

