1
00:00:01,001 --> 00:00:03,265
<i>Le 6 octobre,</i>
<i>la planète a subi un black-out</i>

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,304
<i>de deux minutes et 17 secondes.</i>

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,499
<i>Le monde entier a vu le futur.</i>

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,707
Dans mon flash,
j'enquêtais sur la cause de tout ça.

5
00:00:10,744 --> 00:00:12,871
J'avais une idée du pourquoi des choses.

6
00:00:12,946 --> 00:00:15,176
Priorité n° 1:
Trouver la cause de tout ça.

7
00:00:15,215 --> 00:00:18,878
Priorité n° 2:
Savoir si ça va se reproduire.

8
00:00:18,918 --> 00:00:21,910
Et si je n'avais rien vu
parce que dans six mois,

9
00:00:21,988 --> 00:00:25,048
- je serai mort?
- D. Gibbons est un méchant.

10
00:00:25,091 --> 00:00:27,184
Tracy a été tuée en Afghanistan.

11
00:00:27,227 --> 00:00:29,286
Dans mon flash,
elle était vivante.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,763
Tu as peur que ton futur se réalise.
J'ai peur que le mien ne se réalise pas.

13
00:00:38,204 --> 00:00:41,696
- Ici Demetri.
- <i>M. Noh, désolée de vous déranger,</i>

14
00:00:41,741 --> 00:00:45,472
<i>mais je vous appelle au sujet</i>
<i>de votre témoignage sur la Mosaïque.</i>

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,570
Qui êtes-vous?
Comment avez-vous eu mon numéro?

16
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Je ne peux rien dire,
à part que vous étiez dans ma vision.

17
00:00:52,485 --> 00:00:54,976
- Continuez.
- Dans mon flash,

18
00:00:55,055 --> 00:00:57,455
je lisais un rapport des renseignements.

19
00:00:57,524 --> 00:00:59,992
Je regrette,

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,393
mais difficile de prendre des pincettes:

21
00:01:03,430 --> 00:01:06,126
Le 15 mars 2010,

22
00:01:07,634 --> 00:01:09,761
vous serez assassiné.

23
00:01:09,803 --> 00:01:13,261
Quoi? Qu'est-ce que vous racontez?

24
00:01:13,306 --> 00:01:15,501
Je comprends
que vous soyez bouleversé,

25
00:01:15,575 --> 00:01:18,305
mais j'espère qu'en vous disant
ce que je sais,

26
00:01:18,378 --> 00:01:21,347
<i>vous pourrez empêcher votre meurtre.</i>

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,939
- Votre rapport disait qui m'a tué?
- Je crains que non.

28
00:01:24,017 --> 00:01:26,508
- Il disait quoi, alors?
- <i>Que vous étiez un agent</i>

29
00:01:26,586 --> 00:01:27,985
<i>du FBI américain</i>

30
00:01:28,054 --> 00:01:30,955
et que vous aviez pris trois balles
dans le torse.

31
00:01:31,024 --> 00:01:33,549
Il faut m'en dire un peu plus.

32
00:01:33,593 --> 00:01:37,757
- C'était quel type de rapport?
- Désolée, M. Noh, mais je dois raccrocher.

33
00:01:37,797 --> 00:01:39,924
Non. Attendez!

34
00:01:43,069 --> 00:01:45,765
<i>Nous regrettons</i>
<i>de ne pouvoir donner suite à cet appel.</i>

35
00:01:45,805 --> 00:01:46,601
Bon sang!

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,675
Alors qu'avez-vous vu, Herr Schultz?

37
00:01:58,418 --> 00:02:00,010
Soyez gentil avec un vieillard.

38
00:02:01,321 --> 00:02:04,085
Je prenais mon petit-déjeuner
avec la même femme,

39
00:02:04,491 --> 00:02:05,549
Mme Schultz.

40
00:02:05,792 --> 00:02:09,023
Et la conversation était comme d 'habitude,
c'est-à-dire...

41
00:02:09,496 --> 00:02:10,793
inexistante.

42
00:02:11,631 --> 00:02:13,326
C'est affreux.

43
00:02:14,701 --> 00:02:16,726
Et vous-mÃªme, Herr Geyer?

44
00:02:18,304 --> 00:02:19,999
Qu'avez-vous vu de votre futur?

45
00:02:24,677 --> 00:02:28,670
Quelque chose qui m'assurera
d'être libéré

46
00:02:29,682 --> 00:02:31,206
de ce lieu détestable.

47
00:02:45,665 --> 00:02:47,895
PRISON QUALE

48
00:02:47,967 --> 00:02:51,403
MUNICH, ALLEMAGNE

49
00:02:55,041 --> 00:02:56,872
<i>On est coincés ici.</i>
<i>Il faut qu'on sorte.</i>

50
00:02:56,943 --> 00:03:00,106
- <i>Je gèle.</i>
- <i>Toi, tu as des poils.</i>

51
00:03:03,116 --> 00:03:05,346
Salut, Nicole. C'est encore Olivia.

52
00:03:05,385 --> 00:03:08,946
Ecoute, on n'est pas fâchés, d'accord?
On s'inquiète pour toi.

53
00:03:09,022 --> 00:03:12,651
Alors appelle-nous
pour nous dire que tu vas bien.

54
00:03:12,692 --> 00:03:14,751
Bon. A bientôt. Au revoir.

55
00:03:15,595 --> 00:03:17,961
Il faut encore remplacer Nicole.

56
00:03:18,031 --> 00:03:20,864
Je peux récupérer Charlie après l'école
et l'amener au boulot.

57
00:03:20,900 --> 00:03:21,958
Tu es sûr?

58
00:03:22,035 --> 00:03:26,267
On trie des données d'Interpol
sur le black-out.

59
00:03:26,339 --> 00:03:28,034
Ça me changera.

60
00:03:29,175 --> 00:03:30,403
C'est Aaron.

61
00:03:31,377 --> 00:03:34,403
- Aaron devait venir?
- Le téléphone est en panne.

62
00:03:34,480 --> 00:03:35,879
Il a dit qu'il regarderait ça.

63
00:03:36,382 --> 00:03:37,610
Je viens d'appeler Nicole.

64
00:03:38,585 --> 00:03:41,179
Oui. C'est ma ligne de bureau.

65
00:03:41,221 --> 00:03:44,247
Tu as appelé de ta ligne de bureau
pour une urgence.

66
00:03:44,290 --> 00:03:47,020
Et maintenant, tu mens à Olivia.

67
00:03:47,060 --> 00:03:49,893
Si tu veux empêcher ce futur
et sauver ton mariage,

68
00:03:49,929 --> 00:03:51,794
le premier pas n'est pas le mensonge.

69
00:03:51,864 --> 00:03:53,991
Crois-en un type qui a déjà divorcé.

70
00:03:54,067 --> 00:03:56,092
C'est différent. Il s'agit de Charlie.

71
00:03:56,135 --> 00:03:58,626
- Que s'est-il passé?
- Comme tu le sais, elle est flippée

72
00:03:58,705 --> 00:04:01,572
par ce qu'elle a vu.
On enquête sur un type.

73
00:04:01,608 --> 00:04:03,473
On l'appelle D. Gibbons.

74
00:04:04,744 --> 00:04:08,407
Il était dans la vision de Charlie.
Elle le connaît.

75
00:04:09,449 --> 00:04:11,610
Elle m'a dit:
"D. Gibbons est un méchant."

76
00:04:12,118 --> 00:04:13,949
Comment est-ce possible?

77
00:04:13,987 --> 00:04:18,014
Dans mon flash, des hommes masqués
et armés arrivaient au bureau.

78
00:04:19,225 --> 00:04:20,852
D. Gibbons peut être lié à eux.

79
00:04:20,927 --> 00:04:24,192
Tu crois que ceux qui t'en veulent
vont s'en prendre à Charlie?

80
00:04:24,264 --> 00:04:27,290
Et si toute cette enquête
nous ramène à moi?

81
00:04:27,333 --> 00:04:29,096
C'est les risques du métier, non?

82
00:04:29,135 --> 00:04:32,036
Tu devrais en parler au bureau,
tu ne crois pas?

83
00:04:32,105 --> 00:04:33,834
Le black-out a tout changé.

84
00:04:33,906 --> 00:04:36,374
Je vais te dire ce que je ferais.

85
00:04:36,442 --> 00:04:39,309
Conseil de père. Si quelqu'un cherche
à nuire à ta famille,

86
00:04:39,379 --> 00:04:42,007
mieux vaut l'attraper avant.

87
00:04:42,081 --> 00:04:46,484
Le monde a changé. Les règles
peuvent peut-être changer aussi.

88
00:04:46,552 --> 00:04:50,010
Si j'étais à ta place,
je ferais ce qu'il faut.

89
00:05:02,935 --> 00:05:04,334
A: Demetri
Je vais décoller. A très vite.

90
00:05:09,008 --> 00:05:14,173
- Vous rentrez ou vous partez?
- Je rentre retrouver mon fiancé.

91
00:05:14,213 --> 00:05:17,580
Je suis coincée ici depuis le black-out.

92
00:05:17,650 --> 00:05:20,050
Maintenant que les avions
fonctionnent à nouveau,

93
00:05:20,119 --> 00:05:22,280
j'ai sauté dans le premier vol.

94
00:05:22,322 --> 00:05:24,187
Que faisiez-vous à Seattle?

95
00:05:24,223 --> 00:05:28,592
Je suis avocate. Droit pénal.
Et vous? Pourquoi voyagez-vous?

96
00:05:28,661 --> 00:05:30,686
J'y suis obligé.

97
00:05:30,730 --> 00:05:32,823
Je suis le président
de la compagnie aérienne.

98
00:05:34,033 --> 00:05:36,866
Tous les cadres volent aujourd'hui.

99
00:05:36,903 --> 00:05:40,339
Pour prouver à nos clients
que le ciel est à nouveau sécurisé.

100
00:05:41,841 --> 00:05:44,275
- Et ça se passe bien?
- Génial.

101
00:05:44,344 --> 00:05:45,641
Un autre scotch.

102
00:05:57,223 --> 00:05:59,214
- Al.
- Ouais!

103
00:05:59,258 --> 00:06:01,886
- J'ai un service à te demander.
- Qu'est-ce qu'il te faut?

104
00:06:01,928 --> 00:06:03,953
J'ai reçu un appel hier
d'un numéro inconnu.

105
00:06:04,030 --> 00:06:06,294
Tu peux demander aux techniciens
de remonter

106
00:06:06,366 --> 00:06:08,994
pour voir s'ils peuvent identifier
les tours de relais?

107
00:06:09,035 --> 00:06:10,627
Quelle priorité?

108
00:06:11,804 --> 00:06:13,362
Nucléaire.

109
00:06:18,177 --> 00:06:19,644
Comment ça va?

110
00:06:19,712 --> 00:06:22,078
Eh bien, je regrette le bon vieux temps

111
00:06:22,115 --> 00:06:24,913
où on ne partageait pas nos infos.

112
00:06:24,951 --> 00:06:28,546
On sera à la retraite avant d'avoir fini
de trier toutes ces données.

113
00:06:29,622 --> 00:06:31,089
Le royaume des Tonga.

114
00:06:31,124 --> 00:06:34,150
Qui aurait cru qu'ils avaient un service
de renseignements là-bas?

115
00:06:34,227 --> 00:06:37,321
Ils pensent que le black-out a été causé
par le phytoplancton.

116
00:06:37,397 --> 00:06:40,855
Je te suis et je relance avec du lourd.

117
00:06:40,900 --> 00:06:43,767
"Les flashs ont été causés
par un gaz toxique libéré

118
00:06:43,836 --> 00:06:47,670
des entrailles de la Terre
par la fissure tectonique."

119
00:06:47,740 --> 00:06:51,506
La Terre a pété et on s'est évanouis.
Logique.

120
00:06:52,378 --> 00:06:55,142
Au moins, celui-ci est validé
par nos agences en Allemagne.

121
00:06:55,214 --> 00:06:59,150
Apparemment, un prisonnier ex-nazi,
un certain Rudolf Geyer,

122
00:06:59,218 --> 00:07:04,121
déclare savoir pourquoi le black-out
a duré exactement 137 <i>Sekunden.</i>

123
00:07:04,891 --> 00:07:06,984
<i>Sekunden</i>: "secondes" en allemand.

124
00:07:11,464 --> 00:07:15,127
Attends. Le type qui a envoyé ça,
tu as une photo de lui?

125
00:07:18,805 --> 00:07:21,273
C'est lui. Il était sur mon tableau.

126
00:07:22,742 --> 00:07:24,369
Il faut explorer cette piste.

127
00:07:24,444 --> 00:07:27,880
Sur quelle base, Mark,
ton intuition?

128
00:07:27,947 --> 00:07:29,972
Encore plus flippant.

129
00:07:30,049 --> 00:07:31,676
Le rapport du nazi

130
00:07:32,618 --> 00:07:34,609
mentionne le nom de Mark.

131
00:07:42,462 --> 00:07:45,488
Voyons si je comprends bien.
Nos agents bossent 24 heures sur 24

132
00:07:45,531 --> 00:07:48,500
pour identifier les deux types
éveillés pendant le black-out.

133
00:07:48,568 --> 00:07:52,231
Rien que cette semaine, je dois faire
l'éIoge funèbre de huit agents décédés.

134
00:07:52,305 --> 00:07:55,331
Et vous voulez aller en Allemagne
discuter avec un nazi?

135
00:07:55,374 --> 00:07:57,171
Un ancien nazi.

136
00:07:57,210 --> 00:07:59,701
Me voilà rassuré.

137
00:07:59,779 --> 00:08:01,974
Geyer demande à me voir en personne.

138
00:08:02,014 --> 00:08:03,914
- Comment vous connaît-il?
- Je n'en sais rien.

139
00:08:03,983 --> 00:08:07,885
Mais il dit qu'il peut expliquer
pourquoi le black-out a duré 137 secondes

140
00:08:07,954 --> 00:08:11,321
et il ne parlera
que si je le rencontre en personne.

141
00:08:11,357 --> 00:08:14,724
En attendant, c'est l'impasse
dans la recherche du Suspect <i>Z</i>éro

142
00:08:14,794 --> 00:08:16,022
ou de D. Gibbons.

143
00:08:16,062 --> 00:08:18,360
La National Security bosse
sur le Suspect <i>Z</i>éro,

144
00:08:18,397 --> 00:08:21,366
et on recherche les informations
du portable de D. Gibbons.

145
00:08:21,400 --> 00:08:24,995
Mais peut-être que ce sont les infos
de Geyer qui nous mèneront...

146
00:08:26,138 --> 00:08:27,605
à eux.

147
00:08:31,477 --> 00:08:33,172
Réservez un vol.

148
00:08:54,867 --> 00:08:57,199
J'ai cru ne jamais te revoir.

149
00:08:57,236 --> 00:08:58,760
Moi aussi.

150
00:09:04,610 --> 00:09:07,204
Alors, je peux te le dire?

151
00:09:07,246 --> 00:09:10,374
- Me dire quoi?
- Ce que j'ai vu dans mon flash.

152
00:09:11,250 --> 00:09:14,048
- <i>Z</i>oey...
- Qu'est-ce qui ne va pas?

153
00:09:14,086 --> 00:09:16,554
On a forcément vu la même chose.

154
00:09:16,589 --> 00:09:20,047
Tiens.
On peut parler...

155
00:09:22,228 --> 00:09:25,891
- Ou bien aller dans un motel.
- Tu me plais, tu sais.

156
00:09:43,082 --> 00:09:44,982
Je vous sers quoi?

157
00:09:47,019 --> 00:09:49,112
Une limonade, Kate.

158
00:09:52,224 --> 00:09:54,249
Qu'est-ce que tu fous ici?

159
00:09:55,828 --> 00:09:57,295
Notre fille est vivante, Kate.

160
00:09:59,298 --> 00:10:02,825
Je l'ai vue lors du black-out.
J'étais avec elle.

161
00:10:02,902 --> 00:10:07,202
Elle était blessée. Je crois que
c'était quelque part en Afghanistan.

162
00:10:07,273 --> 00:10:09,468
Ce n'est pas toi qui étais mort?

163
00:10:09,909 --> 00:10:11,467
Tu étais peut-être au paradis.

164
00:10:11,544 --> 00:10:14,445
Tu devrais vérifier
avec ta puissance divine.

165
00:10:14,480 --> 00:10:17,347
Je suis sérieux, Kate. Tu sais ce qu'on dit.
Ce truc est vrai.

166
00:10:17,416 --> 00:10:19,111
C'est un aperçu du futur.

167
00:10:21,153 --> 00:10:22,780
"Du futur"?

168
00:10:24,824 --> 00:10:26,917
Tu veux savoir ce que j'ai vu?

169
00:10:26,959 --> 00:10:29,894
Ça. Je faisais comme maintenant.

170
00:10:29,962 --> 00:10:32,157
Comme ces cinq dernières années.

171
00:10:32,798 --> 00:10:35,631
Et les piliers de bar?
Ils étaient là aussi.

172
00:10:36,636 --> 00:10:41,335
Tu prends ton désir pour la réalité.
Laisse-la partir, Aaron.

173
00:10:41,407 --> 00:10:44,808
Je ne peux pas. Elle a besoin de moi.
Elle est là-bas, j'en suis sûr.

174
00:10:44,844 --> 00:10:46,744
Elle est morte et enterrée!

175
00:10:46,812 --> 00:10:48,609
Ce n'est pas une vision.

176
00:10:48,648 --> 00:10:51,708
Tu imagines des trucs,
car tu te sens coupable.

177
00:10:51,784 --> 00:10:53,843
C'est pour toi qu'elle est allée
dans l'armée.

178
00:10:53,886 --> 00:10:55,547
- Ce n'est pas vrai...
- Mais si!

179
00:10:55,621 --> 00:10:59,284
C'est la petite fille à papa,
elle a suivi tes pas.

180
00:11:00,059 --> 00:11:02,323
Pourquoi tu fais ça?

181
00:11:02,361 --> 00:11:06,195
- Qu'est-ce que tu veux de moi?
- Arrête! Ça va.

182
00:11:07,700 --> 00:11:09,065
Je veux juste ta signature.

183
00:11:09,135 --> 00:11:11,626
Il faut que tu signes ce papier

184
00:11:12,138 --> 00:11:14,572
pour exhumer sa dépouille.

185
00:11:15,174 --> 00:11:16,607
Eh bien, tu ne l'auras pas, Aaron.

186
00:11:16,676 --> 00:11:19,668
Alors, fiche le camp!

187
00:11:21,380 --> 00:11:23,871
Je vais la trouver, Kate,
avec ou sans ton aide.

188
00:11:23,949 --> 00:11:26,349
Et quand ce sera fait, je te ferai signe.

189
00:11:30,723 --> 00:11:33,556
C'est la deuxième fois que je perds
connaissance cette semaine.

190
00:11:39,331 --> 00:11:40,923
Je peux te dire ce que j'ai vu?

191
00:11:47,239 --> 00:11:48,365
C'était notre mariage.

192
00:11:49,542 --> 00:11:52,340
J'étais sur une plage.
Hamoa à Hawaïï, je crois.

193
00:11:52,378 --> 00:11:53,777
Où on est allés.

194
00:11:59,018 --> 00:12:00,747
C'était si paisible.

195
00:12:00,786 --> 00:12:04,153
Le vent, les vagues.

196
00:12:04,223 --> 00:12:06,384
Tout était parfait.

197
00:12:07,893 --> 00:12:10,919
- Et tu m'as vu?
- Oui.

198
00:12:13,599 --> 00:12:14,759
Et toi, tu m'as vue?

199
00:12:18,871 --> 00:12:20,805
Bien entendu.

200
00:12:22,408 --> 00:12:23,932
Dans ta robe blanche.

201
00:12:24,710 --> 00:12:26,541
Pieds nus.

202
00:12:27,713 --> 00:12:29,271
Tu étais si belle.

203
00:12:31,951 --> 00:12:34,078
Comme tu l'as décrit.

204
00:12:34,587 --> 00:12:37,579
Tu te rends compte
que ce sera le jour de notre mariage?

205
00:12:37,623 --> 00:12:38,817
Le 29 avril?

206
00:12:39,625 --> 00:12:40,751
Le jour J?

207
00:12:42,394 --> 00:12:45,921
Avec tout ce qui s'est passé,
je ne sais pas si on doit

208
00:12:45,965 --> 00:12:50,527
- choisir une date.
- C'est déjà fait.

209
00:12:52,705 --> 00:12:55,970
Tu ne peux pas te laisser aller

210
00:12:58,410 --> 00:13:01,277
et laisser le futur se dérouler
comme prévu?

211
00:13:13,826 --> 00:13:16,226
MUNICH, ALLEMAGNE

212
00:13:29,175 --> 00:13:32,542
- Bienvenue à Munich.
- Agent Benford. Agent Hawk.

213
00:13:32,611 --> 00:13:34,442
- Stefan Krieger.
- Bonjour.

214
00:13:35,981 --> 00:13:39,075
Je serai votre intermédiaire
durant votre séjour.

215
00:13:39,151 --> 00:13:42,348
Merci d'avoir organisé cette rencontre
aussi vite.

216
00:13:42,388 --> 00:13:45,653
Vous êtes les invités
du gouvernement allemand.

217
00:13:45,691 --> 00:13:49,354
Vous n'avez donc aucune autorité
et devrez suivre le protocole.

218
00:13:49,395 --> 00:13:51,863
- Entendu?
- Entendu.

219
00:13:51,897 --> 00:13:54,764
Il y a beaucoup de fantômes ici.

220
00:13:54,834 --> 00:13:56,699
Ce n'est pas ici que Sophie Scholl

221
00:13:56,735 --> 00:14:00,171
et le reste du groupe de résistance
au nazisme, ont été exécutés?

222
00:14:01,807 --> 00:14:03,866
Si je ne m'abuse,
votre pays a éradiqué

223
00:14:03,909 --> 00:14:05,900
la population indigène

224
00:14:05,978 --> 00:14:10,711
et pratiqué l'esclavage institutionnalisé
pendant plus de 250 ans.

225
00:14:11,383 --> 00:14:13,613
On a aussi offert Britney Spears au monde.

226
00:14:15,354 --> 00:14:20,223
Rudolf Geyer peut paraître
un vieillard frêle et oublieux.

227
00:14:20,259 --> 00:14:22,887
Je rappellerai qu'il a réussi
à nous échapper

228
00:14:22,928 --> 00:14:24,520
pendant plus de 50 ans,

229
00:14:24,563 --> 00:14:28,397
passant au moins 20 de ces années
dans vos frontières.

230
00:14:28,434 --> 00:14:31,494
C'est un criminel impénitent.

231
00:14:31,537 --> 00:14:34,768
Toute son existence est fondée
sur la dissemblance et le mensonge.

232
00:14:37,343 --> 00:14:38,776
N'oubliez jamais ça.

233
00:14:50,022 --> 00:14:51,546
Messieurs.

234
00:14:52,091 --> 00:14:53,649
Et madame.

235
00:14:57,630 --> 00:15:02,727
J'étais impatient de vous rencontrer,
<i>Herr</i> Benford, depuis un moment.

236
00:15:09,141 --> 00:15:12,577
- Vous connaissez mon nom?
- Je l'ai vu dans ma vision.

237
00:15:14,580 --> 00:15:17,447
Vous avez des infos sur le black-out.

238
00:15:17,516 --> 00:15:19,074
Sur sa durée.

239
00:15:19,118 --> 00:15:21,951
Je crains que ce ne soit pas si simple.

240
00:15:21,987 --> 00:15:25,582
Voyez-vous,
avant ma fâcheuse incarcération,

241
00:15:25,624 --> 00:15:31,654
j'ai vécu en Amérique
et j'y ai appris qu'on n'a rien sans rien.

242
00:15:31,730 --> 00:15:35,461
On avait anticipé cela.
Une fois qu'on aura vérifié vos infos,

243
00:15:35,534 --> 00:15:39,129
vous serez transféré
dans une prison moins sécurisée.

244
00:15:41,807 --> 00:15:45,903
J'avais à l'esprit
davantage qu'un simple geste.

245
00:15:45,945 --> 00:15:48,311
Je veux retourner en Amérique.

246
00:15:49,415 --> 00:15:52,816
Et que tous les chefs d'accusation
contre moi soient annulés.

247
00:15:56,655 --> 00:15:59,180
- Vous rêvez.
- Je ne permettrai à mon client

248
00:15:59,258 --> 00:16:03,752
de divulguer ce qu'il sait
qu'une fois gracié.

249
00:16:06,265 --> 00:16:09,632
Il me semble que nous jouons au défi.

250
00:16:09,668 --> 00:16:11,966
Qui baissera les yeux le premier?

251
00:16:12,004 --> 00:16:17,601
Avant de répondre, veuillez considérer
le fait que je n'ai rien à perdre.

252
00:16:21,347 --> 00:16:22,780
Il nous fait marcher.

253
00:16:22,815 --> 00:16:25,181
Pour lui, c'est tout bénef.

254
00:16:25,250 --> 00:16:28,447
Au mieux, il nous manipule
pour s'amuser quelque temps.

255
00:16:28,487 --> 00:16:30,182
Au pire, il est libéré, et on n'a rien.

256
00:16:30,222 --> 00:16:32,690
On trouvera un moyen de se couvrir
s'il nous ment.

257
00:16:32,725 --> 00:16:35,523
Tu as entendu son avocat.
Ils ne nous laisseront pas faire.

258
00:16:35,594 --> 00:16:37,892
Mark, c'est la grâce ou rien,

259
00:16:37,963 --> 00:16:40,431
- et c'est ce que Geyer nous donnera.
- On n'en sait rien.

260
00:16:40,499 --> 00:16:44,367
Mais on sait qu'il sera important
pour l'enquête dans six mois...

261
00:16:44,403 --> 00:16:45,961
Ecoute-toi un peu.

262
00:16:46,005 --> 00:16:48,064
Dans six mois, Mark?

263
00:16:48,140 --> 00:16:51,268
La seule chose qu'on sait,
c'est qu'on ne sait pas grand-chose.

264
00:16:51,343 --> 00:16:55,143
Tu parles de libérer
un criminel contre l'humanité

265
00:16:55,180 --> 00:16:57,842
en échange de rien, peut-être.

266
00:16:57,883 --> 00:17:03,344
Janis, plusieurs milliards de personnes
attendent des réponses.

267
00:17:03,389 --> 00:17:05,118
Ce n'est pas rien.

268
00:17:05,190 --> 00:17:08,421
Ils veulent savoir pourquoi c'est arrivé
et si ça recommencera.

269
00:17:08,494 --> 00:17:10,291
Ce type me dégoûte,

270
00:17:11,263 --> 00:17:14,562
mais il a 86 ans.
Il n'en a plus pour longtemps.

271
00:17:14,633 --> 00:17:17,932
Et même si je l'aiderais bien à en finir,
je dois me demander

272
00:17:18,003 --> 00:17:20,733
si la fin ne justifie pas les moyens.

273
00:17:20,806 --> 00:17:22,831
Elle ne les justifie jamais.

274
00:17:22,875 --> 00:17:24,866
Et l'âge de Geyer n'a rien à voir.

275
00:17:24,910 --> 00:17:27,572
Il n'y a pas de prescription selon l'âge.

276
00:17:27,613 --> 00:17:29,581
Geyer mérite sa punition.

277
00:17:29,615 --> 00:17:32,083
Et ses victimes méritent qu'il soit puni.

278
00:17:32,117 --> 00:17:34,585
On ne peut pas leur enlever ça
pour un espoir.

279
00:17:38,257 --> 00:17:40,782
- Alors, comment réagit Mark?
- Comme d'habitude.

280
00:17:40,859 --> 00:17:43,225
Il se jette dans le boulot.
Et Stan?

281
00:17:43,262 --> 00:17:44,786
Pareil.

282
00:17:44,863 --> 00:17:46,888
Depuis qu'il est à la direction du Bureau,

283
00:17:46,932 --> 00:17:50,265
il est convaincu de devoir travailler
deux fois plus que les autres.

284
00:17:50,302 --> 00:17:52,429
Il a fait deux nuits blanches

285
00:17:52,504 --> 00:17:55,268
pour l'éIoge funèbre
qu'il dira aux funérailles.

286
00:17:55,307 --> 00:17:57,798
- Oui.
- Comme si trouver les mots justes

287
00:17:57,876 --> 00:17:59,741
pourrait faire revivre les agents.

288
00:17:59,778 --> 00:18:03,509
Mark est convaincu que ce qu'il a vu
dans son flash va tous nous sauver.

289
00:18:03,582 --> 00:18:07,109
Donc Mark sauve le monde.
Et toi, qu'as-tu vu?

290
00:18:08,253 --> 00:18:09,311
Chéri.

291
00:18:11,924 --> 00:18:13,983
Rien d'important. Et toi?

292
00:18:14,059 --> 00:18:18,223
J'étais à la maison.
Dans la chambre de Jason.

293
00:18:18,263 --> 00:18:19,992
Ses affaires n'étaient plus là.

294
00:18:20,065 --> 00:18:23,034
- C'est logique, il est à la fac.
- Il rentre encore pour les fêtes.

295
00:18:23,102 --> 00:18:28,472
Mais dans ma vision, tout était remplacé
par des affaires de petit garçon.

296
00:18:28,507 --> 00:18:31,965
Il devait avoir huit ou neuf ans.
Je le couchais.

297
00:18:32,578 --> 00:18:34,273
Bonne nuit, maman.

298
00:18:34,313 --> 00:18:36,008
Bonne nuit, Attaf.

299
00:18:36,849 --> 00:18:39,875
- Et tu n'as jamais vu ce gamin?
- Non.

300
00:18:40,252 --> 00:18:44,154
Jamais.
On dit que les visions sont vraies.

301
00:18:44,189 --> 00:18:47,056
Alors je ne sais pas comment,
mais d'ici six mois,

302
00:18:47,126 --> 00:18:50,459
ce petit garçon sera entré dans ma vie
et je serai sa maman.

303
00:18:51,763 --> 00:18:54,129
Je ne crois pas
que ces visions soient un hasard.

304
00:18:54,166 --> 00:18:57,829
Il y a un but.
Je le sais.

305
00:19:00,539 --> 00:19:03,667
Nous vous suggérons un compromis,

306
00:19:03,709 --> 00:19:07,338
une info maintenant,
une autre plus tard.

307
00:19:07,379 --> 00:19:09,142
Une possibilité de preuve.

308
00:19:09,181 --> 00:19:12,617
Vous vérifiez certains aspects
du flash de mon client,

309
00:19:12,651 --> 00:19:16,883
le graciez, et il vous divulgue alors
le reste de ce qu'il sait.

310
00:19:20,025 --> 00:19:21,822
Très bien.

311
00:19:21,860 --> 00:19:24,590
Les 137 secondes. Pourquoi?

312
00:19:25,230 --> 00:19:28,563
Quand j'étais à Treblinka,

313
00:19:28,634 --> 00:19:33,037
j'ai été évidemment en contact
avec de nombreux Juifs.

314
00:19:33,105 --> 00:19:36,597
J'ai aussi appris certains aspects

315
00:19:36,675 --> 00:19:40,042
- de leurs croyances, leur culture...
- C'est censé nous intéresser?

316
00:19:42,314 --> 00:19:46,683
Dites-moi, Mme Hawk. Pourquoi
portez-vous une bague au pouce gauche?

317
00:19:50,022 --> 00:19:51,387
Quelle importance?

318
00:19:51,423 --> 00:19:55,382
Dans certains pays d'Europe de l'Est,

319
00:19:55,427 --> 00:19:59,124
où l'homosexualité est illégale,

320
00:19:59,198 --> 00:20:01,860
une bague au pouce gauche d'une femme

321
00:20:01,900 --> 00:20:04,869
est considérée comme une indication
de ses préférences.

322
00:20:04,903 --> 00:20:06,928
Quel est le rapport?

323
00:20:07,005 --> 00:20:09,701
Tout et aucun.

324
00:20:09,741 --> 00:20:13,609
Je fais simplement référence
à un certain code.

325
00:20:13,679 --> 00:20:16,842
Je vais à présent faire référence
à un autre code.

326
00:20:16,882 --> 00:20:18,713
Connaissez-vous la kabbale?

327
00:20:19,218 --> 00:20:23,086
Un ensemble d'enseignements
ésotériques. Une mystique juive.

328
00:20:23,121 --> 00:20:27,820
Dans la kabbale, tout a un sens caché.

329
00:20:28,427 --> 00:20:31,794
Voici le mot en hébreu.

330
00:20:34,266 --> 00:20:37,235
KABBALE

331
00:20:37,636 --> 00:20:43,438
Et chaque lettre de l'alphabet hébreu
a un chiffre qui lui est attribué.

332
00:20:43,742 --> 00:20:49,578
Si vous additionnez ces chiffres,
vous obtenez 137.

333
00:20:49,615 --> 00:20:53,984
Exactement le nombre de secondes
de la durée du black-out.

334
00:20:54,453 --> 00:20:58,082
Ecoutez! La seule raison
pour laquelle on respire le même air,

335
00:20:58,123 --> 00:21:00,853
c'est que vous avez dit posséder
des infos,

336
00:21:00,926 --> 00:21:05,590
et il vous reste une minute
pour me le prouver, ou je pars.

337
00:21:06,932 --> 00:21:08,524
Vous ne partirez pas.

338
00:21:09,134 --> 00:21:12,626
Pas encore. J'ai une information

339
00:21:12,704 --> 00:21:15,468
qui se révélera cruciale
pour votre enquête.

340
00:21:15,507 --> 00:21:19,773
Et je le sais,
parce que dans mon flash,

341
00:21:19,811 --> 00:21:21,574
j'étais...

342
00:21:22,347 --> 00:21:25,145
rapatrié aux Etats-Unis.

343
00:21:26,184 --> 00:21:32,054
Et j'avais acheté ma liberté
avec la deuxième information

344
00:21:33,592 --> 00:21:35,822
que je suis prêt à vous donner.

345
00:21:39,398 --> 00:21:41,161
Qu'avez-vous vu?

346
00:21:42,134 --> 00:21:46,036
<i>J'étais dans un aéroport américain.</i>
<i>J'ignore lequel.</i>

347
00:21:46,104 --> 00:21:48,299
<i>Je passais l'immigration.</i>

348
00:21:48,340 --> 00:21:51,832
<i>Un jeune homme vérifiait mes papiers.</i>

349
00:21:51,877 --> 00:21:56,007
<i>Je me souviens de son badge</i>:
<i>"Jerome Murphy".</i>

350
00:21:56,048 --> 00:22:00,314
Décevant. L'agent Benford
n'est pas là pour m'accueillir.

351
00:22:01,987 --> 00:22:04,148
On revient d'AIlemagne,<i>ja</i>?

352
00:22:04,890 --> 00:22:07,916
Je rentre chez moi, en fait.

353
00:22:09,261 --> 00:22:11,161
Et grâce à un meurtre.

354
00:22:12,264 --> 00:22:14,323
Un meurtre?
Le meurtre de qui?

355
00:22:16,368 --> 00:22:18,598
Voici notre offre de preuve.

356
00:22:19,237 --> 00:22:22,001
Trouvez cet agent des frontières,
ce J. Murphy,

357
00:22:22,040 --> 00:22:24,167
comparez son flash à celui de mon client

358
00:22:25,110 --> 00:22:26,509
pour confirmer qu'il dit vrai.

359
00:22:26,545 --> 00:22:29,537
Ça vous amuse
de nous mener par le bout du nez?

360
00:22:29,581 --> 00:22:32,744
J'espère, car vous ne sortirez jamais
de cette prison, Geyer.

361
00:22:33,485 --> 00:22:35,419
Je partirai.

362
00:22:36,054 --> 00:22:39,353
Le 29 avril 2010.

363
00:22:41,059 --> 00:22:44,051
C'est un futur qui s'est déjà produit.

364
00:22:52,604 --> 00:22:54,504
Vous marchez, je n'en reviens pas.

365
00:22:54,539 --> 00:22:56,905
Voyons si son flash est réel.

366
00:22:56,975 --> 00:22:59,102
Si c'est le cas,
Geyer sera libre dans six mois,

367
00:22:59,177 --> 00:23:02,613
- ce qui signifie qu'il dit vrai.
- Ou qu'il ment et qu'on l'a cru.

368
00:23:03,582 --> 00:23:05,812
Ça ne vous dérange pas?

369
00:23:09,321 --> 00:23:11,881
- Benford.
- C'est moi. Tu as une minute?

370
00:23:11,923 --> 00:23:15,586
- <i>Aaron. Quoi de neuf?</i>
- J'ai besoin d'un service.

371
00:23:15,627 --> 00:23:18,391
Un grand service. Pour Tracy.

372
00:23:19,431 --> 00:23:21,058
<i>Je veux faire exhumer</i>

373
00:23:21,099 --> 00:23:24,591
- <i>sa dépouille pour faire un test ADN.</i>
- Aaron...

374
00:23:24,736 --> 00:23:28,467
J'écouterai tous les discours de dissuasion
que tu voudras

375
00:23:28,540 --> 00:23:31,976
<i>si tu peux me jurer</i>
<i>que tu ne ferais pas pareil pour Charlie.</i>

376
00:23:33,111 --> 00:23:36,672
D'accord. Faxe-moi les papiers,
je ferai le nécessaire.

377
00:23:37,048 --> 00:23:39,414
Il n'y a pas de papiers,
ils ne sont pas signés.

378
00:23:39,451 --> 00:23:43,820
Il me fallait la signature de Kate.

379
00:23:43,889 --> 00:23:46,221
<i>Tu dois faire plus que le nécessaire.</i>

380
00:23:46,258 --> 00:23:48,453
- Aaron, c'est...
- Je te l'ai dit, un grand service.

381
00:23:48,493 --> 00:23:50,461
Sans parler de l'aspect illégal,

382
00:23:51,963 --> 00:23:54,625
as-tu pensé à ce qui arrivera
si les résultats sont positifs

383
00:23:54,666 --> 00:23:57,567
et que c'est bien Tracy?

384
00:23:58,770 --> 00:24:00,931
Je l'ai vue, Mark.

385
00:24:00,972 --> 00:24:03,873
- Vivante.
- Ce que tu as vu est impossible.

386
00:24:04,409 --> 00:24:07,207
C'est un acte de foi, Mark.

387
00:24:08,280 --> 00:24:10,305
<i>Tu n'as jamais fait d'acte de foi?</i>

388
00:24:13,118 --> 00:24:17,077
Mark, je suis un peu pris, d'accord?
Oui, désolé...

389
00:24:18,557 --> 00:24:20,991
Tout va bien avec <i>Z</i>oey.
Ecoute, je m'en charge.

390
00:24:21,026 --> 00:24:23,995
Dis-lui que je l'appelle
dès que j'ai le mandat.

391
00:24:24,029 --> 00:24:26,429
Un mandat?
Pour un douanier?

392
00:24:26,465 --> 00:24:28,933
Non, c'est pour autre chose.

393
00:24:28,967 --> 00:24:31,629
Marcie a vérifié
la base de données des employés.

394
00:24:31,670 --> 00:24:34,867
Pas de J. Murphy travaillant aux douanes
dans aucun des aéroports

395
00:24:34,940 --> 00:24:38,307
- des Etats-Unis.
- Et les candidats?

396
00:24:39,110 --> 00:24:41,305
Non, Geyer a dit avoir parlé à un officier.

397
00:24:41,346 --> 00:24:44,577
Dans 6 mois. Ce type n'est peut-être pas
encore aux douanes.

398
00:24:44,649 --> 00:24:46,241
Demande à Marcie de vérifier.

399
00:24:46,318 --> 00:24:49,651
Si elle trouve, va voir.
Un souci?

400
00:24:50,789 --> 00:24:52,757
Je n'ai pas la tête au boulot, patron.

401
00:24:52,824 --> 00:24:54,815
- Demetri?
- Oui?

402
00:24:54,860 --> 00:24:56,122
Ressaisissez-vous.

403
00:25:09,941 --> 00:25:11,533
Il y a quelqu'un?

404
00:25:41,806 --> 00:25:45,037
Jerome Murphy?
FBI. Vous avez une minute?

405
00:25:46,745 --> 00:25:50,545
Vous dites que je suis pris?
Je vais être douanier?

406
00:25:50,582 --> 00:25:54,484
Je l'ai vu, mais je n'y ai pas cru.

407
00:25:54,553 --> 00:25:57,920
Géant, mec. Je pensais m'être planté
à l'exam physique.

408
00:25:57,956 --> 00:26:01,448
- J'aurai un flingue?
- Jerome, concentrez-vous.

409
00:26:01,526 --> 00:26:04,359
J'essaie de corroborer le flash d'un suspect

410
00:26:04,396 --> 00:26:07,263
qui dit vous avoir vu.

411
00:26:07,299 --> 00:26:10,564
- Vous me comprenez?
- Oui. Pas de problème.

412
00:26:12,037 --> 00:26:14,232
Corroborer, ça veut dire quoi?

413
00:26:14,806 --> 00:26:19,004
Dites-moi si vous avez vu la même chose
dans votre flash

414
00:26:19,077 --> 00:26:21,443
que ce type dit avoir vu.

415
00:26:22,881 --> 00:26:25,509
Je le connais, ce mec.
Je travaillais dans un aéroport.

416
00:26:25,584 --> 00:26:27,074
C'était cool, voyez?

417
00:26:28,753 --> 00:26:31,347
<i>Le badge, l'uniforme.</i>

418
00:26:31,423 --> 00:26:33,288
<i>J'avais une raison de vivre.</i>

419
00:26:33,325 --> 00:26:35,293
On revient d'AIlemagne,<i>ja</i>?

420
00:26:38,463 --> 00:26:41,455
<i>Je suis revenu à moi</i>
<i>et j'ai postulé le lendemain.</i>

421
00:26:41,499 --> 00:26:44,024
Autre chose? Rien de bizarre?

422
00:26:44,102 --> 00:26:46,866
En y repensant, si.
Il a parlé d'un meurtre.

423
00:26:46,938 --> 00:26:48,803
...grâce à un meurtre.

424
00:26:49,541 --> 00:26:50,974
J'ai cru avoir mal entendu.

425
00:26:51,943 --> 00:26:55,106
Très bien.
Je vous appellerai peut-être.

426
00:26:57,482 --> 00:27:00,280
- Je peux vous expliquer.
- Je sais ce qu'est un bong.

427
00:27:00,318 --> 00:27:03,981
Il n'est pas à moi.
C'est à mon coloc.

428
00:27:05,390 --> 00:27:08,154
Ecoutez, l'ami,

429
00:27:09,127 --> 00:27:11,994
si je me fais pincer pour ça,
je suis fichu.

430
00:27:12,063 --> 00:27:14,327
On ne me prendra pas avec un délit.

431
00:27:14,366 --> 00:27:16,129
Ça me paraît difficile, oui.

432
00:27:16,167 --> 00:27:18,829
J'y étais.
Je me suis vu dans ce boulot.

433
00:27:18,870 --> 00:27:23,068
Avec l'uniforme.
Ça ne serait pas arrivé...

434
00:27:23,141 --> 00:27:24,699
Ça n'arrivera pas si vous me coffrez.

435
00:27:25,543 --> 00:27:29,980
Ce que je veux dire, c'est que
vous avez mon futur entre les mains.

436
00:27:51,236 --> 00:27:52,931
Je t'offre un verre?

437
00:27:53,471 --> 00:27:54,529
Non, merci.

438
00:27:58,543 --> 00:28:01,239
Au relativisme éthique.

439
00:28:01,446 --> 00:28:03,914
Je regrette que ça t'embête à ce point.

440
00:28:03,982 --> 00:28:06,780
Je regrette que
ça ne t'embête pas du tout.

441
00:28:07,385 --> 00:28:10,354
- Pas d'attaque personnelle.
- Ne te planque pas derrière ton badge.

442
00:28:11,322 --> 00:28:13,552
C'est toi qui mènes ce truc, Mark.

443
00:28:14,392 --> 00:28:15,689
C'est toi.

444
00:28:16,895 --> 00:28:19,989
Tu pourrais au moins assumer.

445
00:28:21,466 --> 00:28:25,027
Bon. Je mène.
C'est notre métier, Janis.

446
00:28:25,070 --> 00:28:27,300
On libère la friture pour le gros poisson.

447
00:28:27,372 --> 00:28:29,806
On laisse le pion
pour pincer la pièce maîtresse.

448
00:28:29,874 --> 00:28:32,809
Mais il y a des limites, Mark.

449
00:28:32,877 --> 00:28:37,246
Il y a des gens
avec qui on ne fait pas de marché.

450
00:28:37,315 --> 00:28:40,807
Si on ne peut même pas s'arrêter
à un nazi...

451
00:28:42,587 --> 00:28:44,521
Alors je ne sais plus ce qu'on fait.

452
00:28:44,556 --> 00:28:46,820
Tu as déjà fait un acte de foi?

453
00:28:47,525 --> 00:28:49,322
Quel est le rapport?

454
00:28:49,394 --> 00:28:52,261
Je marche parce que j'ai foi.

455
00:28:52,297 --> 00:28:55,289
Avoir vu la photo de Geyer
dans mon flash signifie

456
00:28:55,366 --> 00:28:59,063
- que son info sera importante pour nous.
- Et voilà le problème.

457
00:28:59,104 --> 00:29:01,572
Parce que moi, dans mon flash,

458
00:29:01,606 --> 00:29:04,336
j'ai vu un bébé,
alors que j'ignore si j'en veux un.

459
00:29:04,409 --> 00:29:08,778
Comment avoir foi dans un truc
dont je ne suis même pas sûre?

460
00:29:10,682 --> 00:29:12,274
Voilà tout le problème,

461
00:29:13,585 --> 00:29:15,450
car la foi, c'est ça.

462
00:29:20,258 --> 00:29:21,589
Benford.

463
00:29:21,626 --> 00:29:24,618
Dem a trouvé le douanier de votre nazi.

464
00:29:24,662 --> 00:29:27,096
- Même flash.
- Alors il dit vrai.

465
00:29:27,132 --> 00:29:29,623
<i>J'appelle les Affaires étrangères</i>
<i>pour lancer</i>

466
00:29:29,701 --> 00:29:31,430
les pressions
sur le gouvernement allemand.

467
00:29:31,469 --> 00:29:34,302
- Vous êtes sûr?
- Non.

468
00:29:34,372 --> 00:29:38,809
Mais quelque chose me dit
qu'il va falloir s'habituer à ce sentiment.

469
00:29:40,178 --> 00:29:42,942
<i>Le monde a changé.</i>
<i>Certains d'entre nous, nous tous,</i>

470
00:29:42,981 --> 00:29:45,814
<i>prenons des décisions</i>
<i>d'après ce qui arrivera,</i>

471
00:29:45,850 --> 00:29:48,284
et non plus ce qui pourrait arriver.

472
00:29:48,319 --> 00:29:50,310
On fait des choses
qu'on ne ferait pas autrement.

473
00:29:53,091 --> 00:29:56,652
<i>On aurait cru que connaître le futur</i>
<i>nous rendrait moins inquiets.</i>

474
00:29:58,830 --> 00:30:01,025
<i>Mais c'est tout le contraire.</i>

475
00:30:01,099 --> 00:30:04,193
<i>Le futur est notre raison de vivre à tous.</i>

476
00:30:04,269 --> 00:30:06,533
<i>C'est ce qui justifie nos actes.</i>

477
00:30:29,360 --> 00:30:32,386
D, on n'a rien trouvé sur ton inconnu.

478
00:30:32,463 --> 00:30:36,229
On est remontés jusqu'à la côte
de New York, mais à partir de là,

479
00:30:36,301 --> 00:30:39,361
les signaux viennent simultanément
de deux endroits.

480
00:30:39,537 --> 00:30:42,267
La personne en question
sait brouiller les pistes.

481
00:30:43,541 --> 00:30:45,270
Merci quand même.

482
00:30:49,547 --> 00:30:52,107
Tu peux sortir les registres
de ces deux sites?

483
00:30:52,183 --> 00:30:55,050
II doit y avoir un million d'appels
transmis par ces tours.

484
00:30:55,954 --> 00:30:57,615
Au minimum.

485
00:31:01,726 --> 00:31:05,184
Vous n'avez pas le droit. Il vous faut
l'autorisation de mon gouvernement

486
00:31:05,230 --> 00:31:08,358
- pour le libérer...
- Signée il y a cinq minutes.

487
00:31:10,335 --> 00:31:12,462
Félicitations. Vous êtes un homme libre.

488
00:31:13,071 --> 00:31:14,402
Comme ça.

489
00:31:15,006 --> 00:31:16,496
Parlez.

490
00:31:19,611 --> 00:31:24,548
Je me suis évanoui, comme nous tous.
Le flash s'est déroulé

491
00:31:24,582 --> 00:31:27,642
comme je l'ai décrit.
Et puis, je me suis réveillé.

492
00:31:27,719 --> 00:31:33,749
Je suis allé à ma fenêtre
et j'ai vu la ville en flammes au loin.

493
00:31:33,791 --> 00:31:38,785
Au sol, dans la cour extérieure,

494
00:31:41,199 --> 00:31:44,430
<i>j'ai vu des corbeaux.</i>
<i>Ils étaient morts.</i>

495
00:31:49,908 --> 00:31:53,275
- Des corbeaux morts.
- Le sol en était jonché.

496
00:31:53,945 --> 00:31:56,311
Un meurtre de corbeaux.

497
00:31:56,381 --> 00:31:59,612
Plus correctement,
un rassemblement de corbeaux.

498
00:31:59,651 --> 00:32:03,143
Quel est le rapport avec la kabbale
et les 137 secondes?

499
00:32:03,221 --> 00:32:04,916
Aucun, <i>Fräulein.</i>

500
00:32:04,956 --> 00:32:08,619
Je ne sais nullement pourquoi
le black-out a duré ce temps-là.

501
00:32:10,995 --> 00:32:12,656
C'étaient des conneries?

502
00:32:12,730 --> 00:32:15,426
- La kabbale, les oiseaux...
- Les oiseaux étaient réels.

503
00:32:15,466 --> 00:32:19,266
Ils mouraient devant ma fenêtre.
Cela doit bien avoir une signification.

504
00:32:19,304 --> 00:32:22,273
- Alors éclairez-nous.
- Je ne peux dire ce que je ne sais pas.

505
00:32:24,075 --> 00:32:27,408
Prenez ça. Je n'en ai plus l'utilité.

506
00:32:27,445 --> 00:32:29,970
Je crois que vous, si, <i>Herr</i> Benford.

507
00:32:30,014 --> 00:32:34,474
Dans ma vision, je savais que je serais
libre grâce à ce que je vous ai dit

508
00:32:34,552 --> 00:32:35,610
sur la mort des corbeaux.

509
00:32:35,653 --> 00:32:36,711
OISEAUX D'AM<i>É</i>RIQUE DU NORD

510
00:32:36,788 --> 00:32:39,951
Ce sera peut-être utile
pour votre enquête.

511
00:32:39,991 --> 00:32:43,654
De quelle utilité? Cela reste à voir.

512
00:32:45,296 --> 00:32:47,230
En attendant, vous pourrirez ici.

513
00:32:47,298 --> 00:32:53,066
Mon avocat est là pour éviter cela,
<i>Herr</i> Krieger.

514
00:32:54,605 --> 00:32:55,867
Vous nous avez fait marcher.

515
00:32:55,940 --> 00:32:58,101
Le futur dira si cela est vrai.

516
00:32:58,142 --> 00:33:02,306
Mais en attendant, je suis,
comme vous l'avez dit,

517
00:33:04,182 --> 00:33:06,241
un homme libre.

518
00:33:35,980 --> 00:33:38,039
Hé, tu as une sale tête.

519
00:33:38,116 --> 00:33:41,017
J'aurais au moins réussi ça
dans ce voyage.

520
00:33:43,988 --> 00:33:45,421
Ça s'est mal passé?

521
00:33:45,490 --> 00:33:49,893
Le plus mal possible,
si on exclut se faire tirer dessus.

522
00:33:52,997 --> 00:33:56,728
Ma mère dit toujours:
"Vis au présent."

523
00:33:57,335 --> 00:34:00,429
Comment peut-on encore faire ça?

524
00:34:01,806 --> 00:34:03,364
Viens là.

525
00:34:07,178 --> 00:34:10,272
- Qu'est-ce que tu fais?
- Ce que je fais?

526
00:34:10,348 --> 00:34:11,940
Tu fais quoi?

527
00:34:12,016 --> 00:34:15,417
- Je vis au présent.
- Tu vis au présent.

528
00:34:27,498 --> 00:34:30,092
Le conseil de ma mère
n'est pas si mauvais.

529
00:34:30,134 --> 00:34:31,761
Pas si mauvais, hein?

530
00:34:37,608 --> 00:34:39,303
Salut, Jack.

531
00:34:41,145 --> 00:34:44,672
Il est là depuis un moment.
Il n'a rien demandé à boire.

532
00:34:44,749 --> 00:34:47,240
Mais on voit qu'il y pense fort.

533
00:34:55,827 --> 00:34:59,524
Je ne sais plus,
parce que j'ai un peu bu hier,

534
00:34:59,597 --> 00:35:03,192
mais je croyais t'avoir dit
que je ne voulais plus te voir.

535
00:35:06,037 --> 00:35:07,800
Eh bien...

536
00:35:08,639 --> 00:35:12,075
je me suis dit que tu ferais exception
pour une bonne nouvelle.

537
00:35:15,446 --> 00:35:17,141
Tu avais raison.

538
00:35:18,783 --> 00:35:20,546
Le corps,

539
00:35:21,285 --> 00:35:22,980
la dépouille,

540
00:35:23,988 --> 00:35:25,853
la tombe de Tracy.

541
00:35:29,427 --> 00:35:30,655
Tu avais raison.

542
00:35:35,933 --> 00:35:38,401
Je regrette d'avoir fait ça
dans ton dos.

543
00:35:39,670 --> 00:35:41,661
Je regrette de ne pas t'avoir écoutée.

544
00:35:45,443 --> 00:35:47,172
Ce n'est rien.

545
00:35:54,619 --> 00:35:56,814
Ça va aller.

546
00:36:09,100 --> 00:36:11,193
Il n'y a pas de mots.

547
00:36:13,137 --> 00:36:15,435
Aucun qui vaille quelque chose,
en tout cas.

548
00:36:16,874 --> 00:36:19,866
Les gens qu'on aime sont partis
et ne reviendront pas.

549
00:36:21,879 --> 00:36:24,006
Ils nous manqueront.

550
00:36:26,817 --> 00:36:29,718
Mais les choses s'arrangeront.

551
00:36:29,754 --> 00:36:32,416
L'aube se lèvera sur un jour nouveau.

552
00:36:32,490 --> 00:36:36,722
Je sais que ça paraît impossible.

553
00:36:36,794 --> 00:36:38,125
Mais cette aube viendra.

554
00:36:39,263 --> 00:36:40,890
L'espoir est là.

555
00:36:40,932 --> 00:36:42,763
Un de nos agents m'a répété

556
00:36:42,833 --> 00:36:45,233
ce qu'un ami lui avait dit.

557
00:36:46,637 --> 00:36:48,696
"Nous sommes tous prophètes à présent."

558
00:36:48,739 --> 00:36:52,402
Je ne connais aucun prophète
digne de ce nom

559
00:36:54,011 --> 00:36:55,842
qui n'ait pas souffert.

560
00:36:58,182 --> 00:37:00,946
Et je ne connais aucun prophète

561
00:37:04,755 --> 00:37:06,780
qui n'ait été aimé de Dieu.

562
00:37:17,268 --> 00:37:18,929
Bonne nuit, maman.

563
00:37:20,938 --> 00:37:24,135
Ce petit garçon sera entré dans ma vie
et je serai sa maman.

564
00:37:56,874 --> 00:37:58,000
Aux amis absents!

565
00:37:58,075 --> 00:38:01,067
- Aux absents!
- Aux absents!

566
00:38:02,947 --> 00:38:05,939
Combien de discours de ce genre
ont été faits depuis le black-out?

567
00:38:05,983 --> 00:38:10,181
Ça doit arriver tous les jours
dans le monde entier.

568
00:38:10,721 --> 00:38:12,712
Dans le monde entier...

569
00:38:18,763 --> 00:38:22,494
<i>Dans le monde entier...</i>

570
00:38:25,303 --> 00:38:26,770
J'ai besoin de ton aide.

571
00:38:26,804 --> 00:38:28,795
- Quoi?
- Excusez-moi. Viens.

572
00:38:35,279 --> 00:38:38,908
"Tu es une étoile.
Et tu es tombée du ciel."

573
00:38:39,350 --> 00:38:40,817
Quoi?

574
00:38:40,851 --> 00:38:42,978
C'est comme ça que tu m'as abordée.

575
00:38:43,020 --> 00:38:44,851
Je ne dirais jamais ça.

576
00:38:44,889 --> 00:38:49,826
J'ai dit que... tu me devais un verre
pour m'avoir mis en pièces à la barre.

577
00:38:49,860 --> 00:38:52,761
Je t'ai mis en pièces,
mais j'ai gardé les bons morceaux.

578
00:38:55,533 --> 00:38:58,331
- Ça va?
- Oui.

579
00:39:01,739 --> 00:39:03,400
- On va le faire.
- Quoi?

580
00:39:03,474 --> 00:39:05,908
Le mariage le jour J. Faisons-le.

581
00:39:07,178 --> 00:39:10,545
- Tu es sûr? L'autre jour...
- C'était un autre jour...

582
00:39:11,349 --> 00:39:12,782
Aujourd'hui...

583
00:39:16,087 --> 00:39:18,487
je veux réaliser notre futur.

584
00:39:22,393 --> 00:39:23,883
Chéri!

585
00:39:25,029 --> 00:39:28,362
Bon, suis-moi, d'accord?

586
00:39:28,399 --> 00:39:33,598
II est écrit que l'organisation Audubon
suit la démographie des oiseaux.

587
00:39:33,671 --> 00:39:38,438
Regarde la population mondiale
de corbeaux sur l'année écoulée.

588
00:39:44,648 --> 00:39:47,913
Là. Tu vois ce déclin?
C'est le jour du black-out.

589
00:39:49,353 --> 00:39:52,914
Geyer a dit avoir vu des corbeaux morts,
mais ce n'était pas qu'en Allemagne.

590
00:39:52,990 --> 00:39:56,255
Les corbeaux sont morts dans
le monde entier, pendant le black-out.

591
00:39:57,061 --> 00:39:58,585
Mark,

592
00:39:58,662 --> 00:40:01,995
et je le dis avec amour,
on s'en fout!

593
00:40:02,066 --> 00:40:07,663
Regarde s'il y a d'autres instances
de déclin dans la population de corbeaux.

594
00:40:12,209 --> 00:40:16,703
Le Ganwar en Somalie, en 1991.
Tous les corbeaux morts le même jour.

595
00:40:16,747 --> 00:40:18,146
Mark, et alors?

596
00:40:19,483 --> 00:40:23,112
Pourquoi on a monté la Mosaïïque?
Pour trouver des cohérences.

597
00:40:23,187 --> 00:40:27,180
Grâce à Geyer, on sait que des corbeaux
sont morts le jour du black-out.

598
00:40:27,258 --> 00:40:30,091
Recherche "Ganwar"
et la date de la mort de ces corbeaux.

599
00:40:32,396 --> 00:40:33,954
GANWAR, SOMALIE 1991
RECHERCHE EN COURS...

600
00:40:35,766 --> 00:40:40,294
Une seule réponse. Demande de fonds
du Centre de Contrôle des Maladies.

601
00:40:41,005 --> 00:40:43,303
Tu sais, Mark, c'est un hasard.

602
00:40:43,374 --> 00:40:45,672
Ça ne corrobore rien du tout.

603
00:40:45,743 --> 00:40:47,108
Non, non, attends.

604
00:40:47,144 --> 00:40:50,944
"Les médecins du CDM se sont rendus
dans la région du Ganwar en Somalie

605
00:40:50,981 --> 00:40:55,281
après que les habitants ont souffert
d'une perte de conscience collective."

606
00:40:55,319 --> 00:40:58,880
On s'est tant focalisés
sur un nouveau black-out

607
00:40:58,956 --> 00:41:01,015
qu'on ne s'est même pas demandés

608
00:41:01,091 --> 00:41:02,991
si ça s'était déjà produit.

609
00:41:09,967 --> 00:41:15,530
SOMALIE DU SUD
R<i>É</i>GION DU GANWAR, 1991

