1
00:00:00,367 --> 00:00:01,662
<i>Précédemment dans 90210...</i>

2
00:00:01,924 --> 00:00:03,778
Tu sais ce clochard qui a été
renversé par un chauffard ?

3
00:00:03,898 --> 00:00:04,937
Son neveu est au lycée. C'est lui.

4
00:00:05,261 --> 00:00:06,480
Viens faire un tour avec moi.

5
00:00:06,600 --> 00:00:08,114
Je vais faire un tour avec toi.

6
00:00:08,234 --> 00:00:10,014
- Je suis mariée.
- Pourquoi t'as rien dit ?

7
00:00:10,134 --> 00:00:14,447
Il y a autre chose. Quand je t'ai dit
que mon argent était retenu en Europe,

8
00:00:14,567 --> 00:00:16,014
c'était pas totalement vrai.

9
00:00:16,355 --> 00:00:18,181
En fait, je suis ruinée.

10
00:00:18,301 --> 00:00:19,914
Qu'est-ce que tu allais faire ?

11
00:00:20,034 --> 00:00:21,401
Vivre de mon argent pour toujours ?

12
00:00:24,800 --> 00:00:26,181
On aurait pas du faire ça.

13
00:00:26,301 --> 00:00:27,647
Ce gars n'est plus puceau.

14
00:00:27,767 --> 00:00:29,281
Elle est revenue
vendredi du Beach Club,

15
00:00:29,660 --> 00:00:31,147
et elle ne m'a pas lâché.

16
00:00:31,267 --> 00:00:33,181
Écoute, en quoi ça te regarde
avec qui je sors ?

17
00:00:33,301 --> 00:00:34,248
Tu as un copain, tu te souviens ?

18
00:00:34,623 --> 00:00:35,567
Embrasse qui tu veux.

19
00:00:37,101 --> 00:00:38,513
Je voulais vraiment être là ce soir

20
00:00:38,878 --> 00:00:41,619
pour dire à ma mère de
ne pas s'approcher de moi.

21
00:00:41,881 --> 00:00:42,847
Ta mère m'a appelée.

22
00:00:43,215 --> 00:00:44,714
Elle m'a dit...

23
00:00:45,092 --> 00:00:46,081
Elle a un cancer.

24
00:01:10,910 --> 00:01:12,348
Tu t'es souvenue de la coriandre ?

25
00:01:12,468 --> 00:01:13,692
Dis oui,

26
00:01:13,954 --> 00:01:15,847
parce que j'ai trop envie d'essayer
cette nouvelle recette de soupe

27
00:01:15,967 --> 00:01:17,633
et ça n'aura pas de goût sans...

28
00:01:17,753 --> 00:01:18,680
Je m'en rappelle pas.

29
00:01:18,800 --> 00:01:19,782
Désolée.

30
00:01:22,700 --> 00:01:24,134
Quoi ?

31
00:01:26,383 --> 00:01:28,014
Je devrais te dire quelque chose

32
00:01:28,134 --> 00:01:29,866
mais je pense...

33
00:01:31,533 --> 00:01:32,981
En fait je sais pas
si je devrais te le dire

34
00:01:33,101 --> 00:01:34,385
ou si je devrais lui dire
de te le dire...

35
00:01:35,767 --> 00:01:37,348
De quoi tu parles ?

36
00:01:37,728 --> 00:01:38,847
Assieds-toi.

37
00:01:38,967 --> 00:01:40,967
Dis-moi.

38
00:01:44,334 --> 00:01:45,680
C'est à propos de maman.

39
00:01:46,028 --> 00:01:48,834
Quoi ?

40
00:01:49,867 --> 00:01:52,214
Elle a...

41
00:01:52,334 --> 00:01:54,316
Elle a un cancer.

44
00:01:59,234 --> 00:02:01,313
Je suis tombée sur elle à une réunion
des alcooliques anonymes,

45
00:02:01,433 --> 00:02:02,385
quand j'ai accompagné Ade,

46
00:02:02,505 --> 00:02:04,281
et elle voulait me parler,
se faire pardonner.

47
00:02:04,401 --> 00:02:06,413
Je lui ai dit
de me laisser tranquille.

48
00:02:06,533 --> 00:02:08,747
En fait je lui ai dit
qu'elle pouvait crever.

49
00:02:08,867 --> 00:02:10,747
Je ne savais pas ce qu'elle avait.

50
00:02:10,867 --> 00:02:13,580
Elle l'a dit à Ade
et Ade me l'a dit.

51
00:02:13,700 --> 00:02:15,214
Et après je voulais te le dire,

52
00:02:15,334 --> 00:02:17,081
mais j'ai pensé
qu'elle voulait te le dire.

53
00:02:17,201 --> 00:02:18,913
Je suis presque sûre
qu'elle ne l'aurait pas fait.

54
00:02:19,033 --> 00:02:21,218
J'ai été assez claire en lui disant
que je ne voulais plus jamais lui parler.

55
00:02:21,480 --> 00:02:22,780
Moi aussi mais...

56
00:02:22,900 --> 00:02:24,814
Maintenant c'est différent, non ?

57
00:02:25,192 --> 00:02:26,533
On devrait l'appeler.

58
00:02:28,404 --> 00:02:29,401
On fait quoi ?

59
00:02:31,434 --> 00:02:33,614
Rien.

60
00:02:33,993 --> 00:02:35,380
On...

61
00:02:35,744 --> 00:02:36,413
ne fait rien.

62
00:02:36,533 --> 00:02:38,647
Rien n'a changé.

63
00:02:38,767 --> 00:02:40,714
Je suis désolée qu'elle soit malade.

64
00:02:41,083 --> 00:02:43,281
Vraiment mais...

65
00:02:43,401 --> 00:02:45,814
On ne peut pas retomber
dans les problèmes de cette femme.

66
00:02:45,934 --> 00:02:46,994
C'est pas un problème...

67
00:02:47,256 --> 00:02:49,100
Si. Avec maman,
c'est toujours un problème.

68
00:02:52,734 --> 00:02:54,647
Écoute-moi.

69
00:02:55,014 --> 00:02:57,647
Je veux que tu penses
à tout ce qu'elle a fait,

70
00:02:57,767 --> 00:02:59,434
à toutes les manières
dont elle t'a blessée.

71
00:03:01,020 --> 00:03:02,647
Juste parce qu'une
personne est malade...

72
00:03:02,767 --> 00:03:04,386
Ça ne change pas le passé.

73
00:03:06,134 --> 00:03:08,891
Promets-moi de ne pas
te laisser entraîner.

74
00:03:12,234 --> 00:03:13,734
Promis.

75
00:03:23,368 --> 00:03:25,780
On s'en fout de l'argent
que récoltent ces blockbusters.

76
00:03:25,900 --> 00:03:27,480
Ils sont sournois.
Ils détruisent le cinéma.

77
00:03:27,838 --> 00:03:30,680
Kubrick. Tarkovsky.
Bunuel. Je veux dire...

78
00:03:31,008 --> 00:03:32,380
Ils sont où les maîtres
maintenant ? Où ?

79
00:03:32,760 --> 00:03:34,714
Bunuel, Bunuel,...

80
00:03:34,834 --> 00:03:37,167
Il a réalisé Alvin
et les Chipmunks, non ?

81
00:03:39,234 --> 00:03:40,614
Désolé.

82
00:03:40,734 --> 00:03:43,114
Je sais que je prends
ça trop au sérieux.

83
00:03:43,479 --> 00:03:44,214
Tu déconnes ?

84
00:03:44,334 --> 00:03:45,447
Tu es passionné.

85
00:03:45,567 --> 00:03:47,447
C'est génial. C'est géant.

86
00:03:47,816 --> 00:03:51,265
Ça fait de moi quelqu'un
de super populaire ici, hein ?

87
00:03:51,570 --> 00:03:53,181
On s'en fout de ce que
pensent ces idiots...

88
00:03:53,301 --> 00:03:54,680
Je suis impressionnée.

89
00:03:54,800 --> 00:03:55,881
Tu es gentille.

90
00:03:56,001 --> 00:03:58,147
Non.

91
00:03:58,494 --> 00:03:59,814
Je pense que tu es gentille.

92
00:03:59,934 --> 00:04:01,443
Je pense que tu es très gentille.

93
00:04:04,468 --> 00:04:09,496
Qu'est-ce que tu dirais d'emmener
une fille "très gentille"

94
00:04:09,616 --> 00:04:13,210
avec toi la prochaine fois
que tu vas au cinéma ?

95
00:04:13,675 --> 00:04:15,624
Je dis oui.

96
00:04:18,308 --> 00:04:21,647
Il y a un film à "L'Egyptian"
dans quelques jours.

97
00:04:22,017 --> 00:04:23,368
Ça me va.

98
00:04:24,834 --> 00:04:25,914
Yo, Drizz,

99
00:04:26,034 --> 00:04:29,014
c'est pas ton plan cul
avec M. Columbine ?

100
00:04:29,134 --> 00:04:30,513
Homeboy s'est fait larguer
pour ce mec ?

101
00:04:30,633 --> 00:04:32,513
C'est pitoyable.

102
00:04:32,820 --> 00:04:33,513
C'est fun aussi.

103
00:04:33,633 --> 00:04:35,447
Tais-toi crétin.

104
00:04:35,823 --> 00:04:36,607
Qu'est-ce que je dois faire,

105
00:04:36,727 --> 00:04:39,047
tenir des comptes sur toutes
les filles que je me fais ?

106
00:04:39,167 --> 00:04:40,447
C'est cool.
Pas de honte à avoir

107
00:04:40,828 --> 00:04:42,900
de partager ta sucette avec Jasper.

108
00:04:55,201 --> 00:04:58,047
J'ai bien aimé notre soirée de l'autre jour.

109
00:04:58,167 --> 00:05:01,214
Promenade au clair de lune,
dîner dans le verger.

110
00:05:01,334 --> 00:05:03,714
Mon chef est célèbre

111
00:05:03,834 --> 00:05:05,780
pour son omelette

112
00:05:05,900 --> 00:05:08,380
mais il ne la sert
qu'au petit déjeuner.

113
00:05:08,730 --> 00:05:11,881
Si jamais je me lève tôt
et que je suis dans les alentours,

114
00:05:12,001 --> 00:05:13,580
je passerai.

115
00:05:13,944 --> 00:05:15,900
Toujours à faire la fille têtue
et difficile à convaincre ?

116
00:05:17,001 --> 00:05:18,914
Non.

117
00:05:19,034 --> 00:05:21,034
Juste pas ce genre de fille.

118
00:05:28,533 --> 00:05:29,981
Oh oui.

119
00:05:30,335 --> 00:05:32,647
Continental Accent.

120
00:05:32,767 --> 00:05:33,981
Des lignées impeccables.

121
00:05:34,101 --> 00:05:35,981
Champions depuis 5 générations.

122
00:05:36,101 --> 00:05:37,981
Il est à vendre.

123
00:05:38,101 --> 00:05:39,780
Il est magnifique.

124
00:05:39,900 --> 00:05:42,248
Il vaut une fortune.

125
00:05:42,368 --> 00:05:44,248
Avec ses exploits à la course ?

126
00:05:44,368 --> 00:05:46,147
Et ses années de travail ?

127
00:05:46,267 --> 00:05:48,267
Il n'a aucune limite.

128
00:05:53,401 --> 00:05:55,281
Regarde qui voilà.

129
00:05:55,652 --> 00:05:58,060
Passez une bonne promenade mesdames.

130
00:06:04,034 --> 00:06:06,580
Tu apprécies ton Juan Peron ?

131
00:06:06,955 --> 00:06:09,314
Disons que j'apprécie l'accès

132
00:06:09,434 --> 00:06:11,434
au meilleur haras
dans un rayon de 80 kilomètres.

133
00:06:16,381 --> 00:06:19,114
J'ai une bonne nouvelle.

134
00:06:19,468 --> 00:06:20,680
J'ai commencé
la procédure de divorce.

135
00:06:20,800 --> 00:06:22,014
C'est super.

136
00:06:22,134 --> 00:06:24,014
Je te remercie pour tes conseils.

137
00:06:24,134 --> 00:06:27,348
On doit juste envoyer
un accompte pour l'avocat.

138
00:06:27,468 --> 00:06:29,014
C'est un peu plus de cent mille.

139
00:06:29,134 --> 00:06:30,680
D'ici jeudi au mieux.

140
00:06:30,800 --> 00:06:32,513
Ça fait pas un peu beaucoup ?

141
00:06:32,633 --> 00:06:34,513
J'ai vu une pub à la TV

142
00:06:34,633 --> 00:06:36,181
pour genre 200 $

143
00:06:36,301 --> 00:06:37,680
Je veux pas un avocat de TV.

144
00:06:37,800 --> 00:06:39,434
Le contrat de mariage
est assez solide.

145
00:06:40,468 --> 00:06:43,314
Tu as fait un contrat de mariage ?

146
00:06:43,434 --> 00:06:45,413
Oui.

147
00:06:45,786 --> 00:06:47,914
C'est pourquoi j'ai
besoin d'un très bon avocat.

148
00:06:48,288 --> 00:06:51,413
S'il peut prouver qu'Oliver
à violé le contrat

149
00:06:51,533 --> 00:06:55,413
en commitant un adultère,
le sport national des Français,

150
00:06:55,533 --> 00:06:58,580
il pourra prouver que j'ai
droit à la moitié de ses biens.

151
00:06:58,700 --> 00:07:01,847
Mais s'il peut pas,
je perds cent mille dollars.

152
00:07:01,967 --> 00:07:05,145
C'est moi qui paye,
tu te souviens ? Pas toi.

153
00:07:05,265 --> 00:07:07,108
Combien de fois tu as prévu
de me le renvoyer en pleine figure ?

154
00:07:07,228 --> 00:07:09,099
Quelqu'un doit être responsable
à propos de l'argent, Jen.

155
00:07:09,851 --> 00:07:11,981
Tu sais quoi ?
J'ai pas besoin de conseils financiers

156
00:07:12,101 --> 00:07:13,181
de la part d'une héritière pourrie gâtée.

157
00:07:13,301 --> 00:07:15,413
Tu peux parler, tu n'as jamais travaillé
un seul jour dans ta vie.

158
00:07:15,533 --> 00:07:17,248
On est un peu différentes, chérie.

159
00:07:17,368 --> 00:07:19,114
J'ai fait Yale.

160
00:07:19,234 --> 00:07:20,547
Oui, tu n'as pas eu le diplôme,

161
00:07:20,667 --> 00:07:23,714
tu t'es juste jetée sur des mecs riches,
comme si on était en 1957.

162
00:07:23,834 --> 00:07:25,747
Et maintenant tu me donnes
des conseils en amour ?

163
00:07:25,867 --> 00:07:26,780
C'est une blague.

164
00:07:27,119 --> 00:07:30,164
Tu n'as même pas réussi à garder
heureux ton petit James Dean du lycée.

165
00:07:42,800 --> 00:07:44,680
Les crevettes ont l'air bonnes.

166
00:07:45,012 --> 00:07:48,014
Y a du saumon d'Alaska.

167
00:07:48,390 --> 00:07:50,014
Je pense crevette,
j'ai toujours pris des crevettes.

168
00:07:50,134 --> 00:07:52,132
Ça me rend ennuyeux et prévisible ?

169
00:07:53,368 --> 00:07:54,885
Non, idiot.
Prends ce que tu veux.

170
00:08:03,600 --> 00:08:06,814
Écoute Ade...

171
00:08:07,159 --> 00:08:09,733
J'ai l'impression qu'il y a quelque chose
qui va pas super bien entre nous.

172
00:08:11,767 --> 00:08:12,714
Non mais c'est pas grave.

173
00:08:12,834 --> 00:08:13,881
Je veux dire, tu retournes à l'école

174
00:08:14,207 --> 00:08:15,047
et tu mets ton truc
d'actrice de côté,

175
00:08:15,167 --> 00:08:16,081
ça a été un gros
changement pour toi.

176
00:08:16,201 --> 00:08:19,081
Je comprends tout à fait.

177
00:08:19,201 --> 00:08:21,447
C'est comme si les plaques
tectoniques avaient bougé.

178
00:08:21,798 --> 00:08:24,107
Mais toi et moi, on est comme à
l'épreuve des tremblements de terre.

179
00:08:24,634 --> 00:08:27,542
Pour éclaircir la métaphore...

180
00:08:28,767 --> 00:08:29,914
On est solides.

181
00:08:30,223 --> 00:08:32,580
En parlant d'architecture,

182
00:08:32,934 --> 00:08:34,049
ça me fait penser...

183
00:08:38,940 --> 00:08:40,747
J'écoute.

184
00:08:41,068 --> 00:08:42,747
OK. Et j'ai lu ce super livre

185
00:08:42,867 --> 00:08:44,248
de Frank Lloyd Wright,

186
00:08:44,368 --> 00:08:46,114
et je suis obsédé
par l'architecture maintenant.

187
00:08:46,448 --> 00:08:48,147
On doit aller
au "Barnsdall Art Center"

188
00:08:48,492 --> 00:08:49,847
pour voir la "Hollyhock House"
et la "Ennis House"

189
00:08:50,202 --> 00:08:50,747
quand la rénovation sera finie.

190
00:08:51,078 --> 00:08:52,484
Arrête.

191
00:08:53,392 --> 00:08:54,694
J'en peux plus.

192
00:08:54,956 --> 00:08:56,021
Quoi ?

193
00:08:56,141 --> 00:08:57,097
Ça.

194
00:08:57,217 --> 00:08:58,410
Nous.

195
00:08:59,001 --> 00:09:00,992
J'en peux plus.

196
00:09:04,401 --> 00:09:08,981
De... quoi tu parles ?

197
00:09:09,101 --> 00:09:11,014
Je ne peux plus être ta copine.

198
00:09:11,348 --> 00:09:13,181
D'accord, ces derniers
mois étaient un peu flous

199
00:09:13,301 --> 00:09:14,547
et peut-être que tu as raison.

200
00:09:14,893 --> 00:09:17,547
Peut être que c'était un peu trop.

201
00:09:17,667 --> 00:09:21,547
Ne pas jouer, perdre mon agent.

202
00:09:21,667 --> 00:09:25,047
Je suis déboussolée.

203
00:09:25,167 --> 00:09:28,114
Je dois savoir qui je suis

204
00:09:28,234 --> 00:09:30,272
avant de devenir la copine de Navid.

205
00:09:32,702 --> 00:09:34,025
J'ai besoin d'être seule.

206
00:09:39,368 --> 00:09:42,325
On doit rompre.

207
00:09:48,176 --> 00:09:49,749
Oh mon dieu.

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,503
Je suis désolée.

209
00:10:00,021 --> 00:10:03,056
<i>La 90210 Team présente</i>

210
00:10:13,462 --> 00:10:15,528
<i>S02E06
Wild Alaskan Salmon</i>

211
00:10:16,668 --> 00:10:18,214
J'étais du genre...

212
00:10:18,334 --> 00:10:20,080
"Je veux des crevettes" et elle

213
00:10:20,200 --> 00:10:21,880
"Oh du saumon d'Alaska".

214
00:10:22,000 --> 00:10:22,824
Et j'ai dit

215
00:10:23,134 --> 00:10:25,014
"Je devrais pas
prendre les crevettes.

216
00:10:25,134 --> 00:10:27,694
Peut-être que c'est ennuyeux."
Et elle a dit'Non, idiot".

217
00:10:30,100 --> 00:10:31,833
Elle m'appelle toujours comme ça.

218
00:10:32,167 --> 00:10:34,047
Quoi de neuf ?

219
00:10:34,167 --> 00:10:35,080
Désolé du retard.

220
00:10:35,200 --> 00:10:36,922
Wilshire, c'était bondé.

221
00:10:37,234 --> 00:10:39,922
- Coupe par Beverly.
- Vous pouvez la fermer sur les bouchons ?

222
00:10:40,067 --> 00:10:41,009
Je vais crever, OK ?

223
00:10:42,334 --> 00:10:44,733
Désolé, mec.

224
00:10:46,833 --> 00:10:48,308
Désolé.

225
00:10:50,167 --> 00:10:51,880
Chouette endroit, mec.

226
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Merci.

227
00:10:56,401 --> 00:10:58,151
Y a quoi sous cette bâche ?

228
00:10:58,434 --> 00:11:00,080
Rien. N'y touche...

229
00:11:00,200 --> 00:11:02,114
N'y touche pas.

230
00:11:02,234 --> 00:11:03,281
Vous avez faim ?

231
00:11:03,401 --> 00:11:04,581
Y a des sandwichs à la maison.

232
00:11:04,701 --> 00:11:08,534
Ma mère a fait un
gâteau pour le dessert ?

233
00:11:13,301 --> 00:11:15,543
On s'en fout du dessert.

234
00:11:15,867 --> 00:11:17,680
On prend un pack de six

235
00:11:17,800 --> 00:11:19,923
sur la plage, pour se changer les idées ?

236
00:11:20,234 --> 00:11:21,281
Je veux pas me changer les idées.

237
00:11:21,401 --> 00:11:22,481
Je veux juste comprendre

238
00:11:22,601 --> 00:11:23,468
parce que ça n'a pas de sens.

239
00:11:23,768 --> 00:11:27,138
J'étais au resto et j'étais assis

240
00:11:27,434 --> 00:11:30,014
j'étais du genre "je
veux mes crevettes"

241
00:11:30,134 --> 00:11:31,393
et elle était du genre

242
00:11:31,655 --> 00:11:33,147
"il y a du saumon d'Alaska".

243
00:11:33,267 --> 00:11:35,434
Et j'ai dit "les
crevettes c'est ennuyeux".

244
00:11:53,282 --> 00:11:55,083
<i>"Viens de rompre avec Navid.
Je suppose que je suis libre maintenant."</i>

245
00:12:00,433 --> 00:12:05,462
<i>"Viens de rompre avec Navid.
Je suppose que je suis seule maintenant."</i>

246
00:12:16,066 --> 00:12:18,001
<i>Alors, quand est-ce qu'on se voit ?</i>

247
00:12:31,634 --> 00:12:34,813
Dis-moi comment tu fais avec toutes
ces gamines toute la journée ?

248
00:12:34,933 --> 00:12:36,381
C'est pas facile.

249
00:12:36,501 --> 00:12:38,514
Surtout depuis qu'on ne
peut plus leur faire de mal.

250
00:12:38,634 --> 00:12:40,628
Problèmes avec Naomi ?

251
00:12:40,900 --> 00:12:43,214
On peut renier une sur ?

252
00:12:43,501 --> 00:12:46,548
Je sais qu'elle te rend folle,

253
00:12:46,668 --> 00:12:48,511
mais c'est juste
parce que vous êtes si proches.

254
00:12:51,000 --> 00:12:52,807
Tu sais que tu es tout pour elle.

255
00:12:53,069 --> 00:12:55,018
Elle a de la chance de t'avoir.

256
00:12:55,301 --> 00:12:57,947
Tu vas être un gentlemen maintenant

257
00:12:58,067 --> 00:13:00,190
et m'aider à les enlever ?

258
00:13:00,467 --> 00:13:03,181
J'y ai pensé mais je me suis dit

259
00:13:03,301 --> 00:13:05,880
"Et si je l'aide à tout
enlever sauf les bottes ?"

260
00:13:06,000 --> 00:13:09,080
Et je dois dire
que c'était pas la pire image.

261
00:13:09,200 --> 00:13:12,633
Je ne m'en plains pas.

262
00:13:14,634 --> 00:13:17,082
C'est sa signature,
timing impeccable.

263
00:13:17,367 --> 00:13:18,666
C'est Naomi.

264
00:13:18,933 --> 00:13:22,067
Qui a changé son nom en "Eduardo."

265
00:13:21,567 --> 00:13:24,048
Oh, non.

266
00:13:24,168 --> 00:13:25,781
C'est notre moment à nous deux.

267
00:13:25,901 --> 00:13:27,313
En plus, Eduardo doit comprendre

268
00:13:27,433 --> 00:13:30,018
que je ne suis pas toujours
disponible pour lui.

269
00:13:33,034 --> 00:13:34,981
Quoi ?

270
00:13:35,101 --> 00:13:36,647
T'es fâché.

271
00:13:36,767 --> 00:13:38,114
Non, non. J'aime être
au milieu d'une conversation

272
00:13:38,234 --> 00:13:40,547
où, tu me racontes tes stratégies
pour jongler avec les hommes.

273
00:13:40,667 --> 00:13:42,315
C'est vraiment aphrodisiaque.

274
00:13:42,577 --> 00:13:43,580
Oh, s'il te plaît.

275
00:13:43,700 --> 00:13:45,280
Tu ne peux pas être jaloux.

276
00:13:45,400 --> 00:13:47,347
Je veux dire, on sort avec
d'autres personnes, bien sûr.

277
00:13:47,467 --> 00:13:51,134
Oui, enfin, oui, bien sûr.

278
00:13:53,034 --> 00:13:55,700
Alors, on en était où ?

279
00:14:13,201 --> 00:14:14,480
Salut.

280
00:14:14,600 --> 00:14:16,781
Salut, quoi de neuf ?

281
00:14:16,901 --> 00:14:18,747
Pas grand-chose.

282
00:14:18,867 --> 00:14:20,213
Je me disais juste, on n'est pas
beaucoup sorti

283
00:14:20,333 --> 00:14:22,347
depuis la fête sur le bateau de Teddy.

284
00:14:22,467 --> 00:14:25,380
Et pourtant le monde tourne
encore en quelque sorte.

285
00:14:25,500 --> 00:14:26,781
Annie, écoute.

286
00:14:26,901 --> 00:14:29,048
Je ne voulais pas te faire
de mal avec ce sexto.

287
00:14:29,168 --> 00:14:30,847
Enfin, oui, je l'ai fait voir
à quelques amis,

288
00:14:31,167 --> 00:14:33,148
et c'était nul et
j'en suis vraiment désolé.

289
00:14:33,268 --> 00:14:35,148
Vraiment désolé.
Merci.

290
00:14:35,268 --> 00:14:38,148
Enfin, bon, la véritable idiote
dans cette histoire, c'est Naomi.

291
00:14:38,268 --> 00:14:39,547
C'est elle qui l'a envoyé.

292
00:14:39,667 --> 00:14:41,213
C'est une salope.

293
00:14:41,333 --> 00:14:42,781
Je peux pas dire le contraire.

294
00:14:42,901 --> 00:14:44,981
Alors, tu penses qu'on pourrait
peut-être, je sais pas...,

295
00:14:45,101 --> 00:14:46,981
on pourrait sortir des fois ?

296
00:14:47,101 --> 00:14:50,847
Ouais... non.

297
00:14:50,967 --> 00:14:53,014
Alors, quoi, tu vois quelqu'un ?

298
00:14:53,134 --> 00:14:54,514
Peut-être.

299
00:14:54,634 --> 00:14:56,447
Peu importe.

300
00:14:56,567 --> 00:14:58,380
Du moment que c'est pas
ce crétin de Jasper.

301
00:14:58,500 --> 00:15:01,714
Qu'est-ce qu'il y a avec Jasper ?

302
00:15:01,834 --> 00:15:03,081
Tu ne sais pas, sérieux ?

303
00:15:03,201 --> 00:15:05,247
Ce gars est fou.

304
00:15:05,367 --> 00:15:07,247
Au printemps dernier, il a
planté un gars.

305
00:15:07,367 --> 00:15:09,213
Je suis sûr que c'est des ragots.

306
00:15:09,333 --> 00:15:11,347
Non, c'est vrai.

307
00:15:11,467 --> 00:15:14,134
Jasper est un vrai imbécile.

308
00:15:15,834 --> 00:15:20,168
Je serais... prudente si j'étais toi.

309
00:15:27,333 --> 00:15:28,380
- Oh.
- Oh, mon Dieu !

310
00:15:28,500 --> 00:15:30,213
Salut, te voilà !

311
00:15:30,333 --> 00:15:31,347
Alors, quand est-ce qu'on
déjeune ensemble ?

312
00:15:31,467 --> 00:15:34,614
Euh, Harry, salut.

313
00:15:34,734 --> 00:15:36,547
- Comment ça va ?
- Eh bien, ça va.

314
00:15:36,667 --> 00:15:37,847
On joue à cache-cache ?

315
00:15:37,967 --> 00:15:39,714
Parce que je t'ai trouvée,
et t'étais pas là

316
00:15:39,834 --> 00:15:41,614
et j'ai l'impression que
tu m'évites.

317
00:15:41,734 --> 00:15:43,714
Euh... non, j'ai été vraiment

318
00:15:43,834 --> 00:15:46,081
occupée avec le milieu du semestre
et le conseil du collège.

319
00:15:46,201 --> 00:15:48,681
Oh, euh, donc, que dirais-tu
de demain pour déjeuner ?

320
00:15:48,801 --> 00:15:50,447
Mm, non, ça ne va pas pour moi.

321
00:15:50,567 --> 00:15:51,180
Après-demain ?

322
00:15:51,300 --> 00:15:53,947
Euh... laisse-moi vérifier.

323
00:15:54,067 --> 00:15:55,714
D'accord, je regarderai.

324
00:15:55,834 --> 00:15:58,414
Euh, mais je dois aller faire
une chose donc...

325
00:15:58,534 --> 00:16:00,367
Et, euh, je t'enverrai un mail.

326
00:16:14,567 --> 00:16:18,480
Bonjour, je viens voir ma mère.

327
00:16:18,600 --> 00:16:19,914
Tu dois être Silver.

328
00:16:20,034 --> 00:16:21,914
Je m'appelle Mindy. Je suis l'une
des infirmières qui s'occupe de ta mère.

329
00:16:22,034 --> 00:16:23,034
Entre.

330
00:16:27,500 --> 00:16:28,747
Je suis contente que tu sois là.

331
00:16:28,867 --> 00:16:30,148
Ta mère aura besoin de soutien

332
00:16:30,268 --> 00:16:31,580
de sa famille en ce moment.

333
00:16:31,700 --> 00:16:33,048
On a de la visite !

334
00:16:33,168 --> 00:16:34,934
Qui est-ce ? Oh !

335
00:16:41,201 --> 00:16:43,234
Je savais que tu viendrais.

336
00:16:51,467 --> 00:16:53,614
Trois mois ?

337
00:16:53,734 --> 00:16:55,313
Oh, c'est juste une supposition.

338
00:16:55,433 --> 00:16:57,313
Personne ne le sait vraiment.

339
00:16:57,433 --> 00:16:59,781
Mais je n'achèterai pas de tickets
de spectacle après cette date-là.

340
00:16:59,901 --> 00:17:01,400
Il n'y a pas d'acte 5.

341
00:17:02,901 --> 00:17:05,280
Tu n'as pas touché à ton thé.

342
00:17:05,400 --> 00:17:08,647
Oh, euh, je ne bois pas
vraiment de thé.

343
00:17:08,767 --> 00:17:09,814
Juste du café.

344
00:17:09,934 --> 00:17:11,647
Allez ? Vraiment ? Depuis quand ?

345
00:17:11,767 --> 00:17:13,767
Je sais pas, quatre ans ?

346
00:17:16,134 --> 00:17:18,114
Eh bien, je peux te faire du café.

347
00:17:18,234 --> 00:17:21,180
Ne t'inquiète pas pour le café.

348
00:17:21,300 --> 00:17:22,947
Quand ont-ils décelé le cancer ?

349
00:17:23,067 --> 00:17:25,014
L'année dernière.

350
00:17:25,134 --> 00:17:26,814
J'ai fait tout ce qu'ils m'ont dit.

351
00:17:26,934 --> 00:17:27,981
Arrêter de boire.

352
00:17:28,101 --> 00:17:29,881
J'ai fait de mon mieux, de toute façon.

353
00:17:30,001 --> 00:17:32,313
J'ai eu un poumon enlevé, j'ai
fait la chimio et tout ça.

354
00:17:32,433 --> 00:17:33,600
Pour quoi ?

355
00:17:35,600 --> 00:17:38,380
Mais je suppose qu'ils n'ont
pas tout réussi à enlever,

356
00:17:38,500 --> 00:17:40,514
et maintenant il s'est généralisé.

357
00:17:40,634 --> 00:17:44,714
Tout ce que je sais, c'est que
le "tic tac, tic tac"

358
00:17:44,834 --> 00:17:47,967
est devenu plus fort de jour
en jour.

359
00:17:50,168 --> 00:17:53,681
Quand je suis tombée sur toi
à la réunion,

360
00:17:53,801 --> 00:17:56,048
je ne savais pas que tu
étais malade.

361
00:17:56,168 --> 00:18:00,480
Tu avais tout à fait le droit
de dire ces choses.

362
00:18:00,600 --> 00:18:04,347
J'ai été une mère minable.

363
00:18:04,467 --> 00:18:08,480
Si je pouvais retourner en arrière
et changer le passé, je le ferai.

364
00:18:08,600 --> 00:18:12,347
Mais, maintenant, tout ce que je peux
faire, c'est me concentrer sur le présent.

365
00:18:12,467 --> 00:18:14,148
C'est tout ce que j'ai.

366
00:18:14,268 --> 00:18:15,380
C'est bon.

367
00:18:15,500 --> 00:18:17,834
Enfin, c'est pas trop tard.

368
00:18:20,134 --> 00:18:23,580
Tu sais, peut-être qu'on pourrait
se voir un peu.

369
00:18:23,700 --> 00:18:26,333
J'adorerai.

370
00:18:27,367 --> 00:18:29,714
Tu penses que...

371
00:18:29,834 --> 00:18:31,580
Est-ce que tu...

372
00:18:31,700 --> 00:18:33,034
Quoi ?

373
00:18:35,001 --> 00:18:37,280
Tu reviendrai à la maison ?

374
00:18:37,400 --> 00:18:39,201
Ça représenterait beaucoup pour moi.

375
00:18:50,634 --> 00:18:52,180
Je peux manger avec toi ?

376
00:18:52,300 --> 00:18:53,434
Et avant que tu répondes,

377
00:18:54,434 --> 00:18:57,814
tu dois savoir que je n'ai jamais
posé cette question depuis

378
00:18:57,934 --> 00:18:59,214
que je suis au lycée.

379
00:18:59,334 --> 00:19:01,814
En fait, je dois travailler
pour l'interro de chimie.

380
00:19:01,934 --> 00:19:04,880
Ça me va, je, euh, je ne fais
pas de bruit en mangeant,

381
00:19:05,000 --> 00:19:06,267
c'est presque étrange.

382
00:19:07,267 --> 00:19:09,814
Tu sais, euh, je préférerai
manger seule.

383
00:19:09,934 --> 00:19:11,100
- Est-ce que ça va ?
- Ouais, je suis juste occupée.

384
00:19:12,100 --> 00:19:13,400
Et pour ce soir, pour aller
au club Egyptian ?

385
00:19:14,400 --> 00:19:15,547
Oh, j'ai complétement oublié.

386
00:19:15,667 --> 00:19:17,114
Je me suis inscrite pour avoir
des cours particuliers,

387
00:19:17,234 --> 00:19:18,781
et ça commence aujourd'hui, donc
je dois annuler.

388
00:19:18,901 --> 00:19:20,647
D'accord, eh bien, peut-être, euh...

389
00:19:20,767 --> 00:19:22,601
Une autre fois.

390
00:19:29,534 --> 00:19:31,147
Quoi ?

391
00:19:31,267 --> 00:19:32,481
Ouais, je comptais sur toi, mec.

392
00:19:32,601 --> 00:19:34,147
Je dois y aller pour
rencontrer quelqu'un,

393
00:19:34,267 --> 00:19:35,848
et maintenant mon bras droit
me laisse tomber à la dernière minute ?

394
00:19:35,968 --> 00:19:37,681
C'est pas cool, mon frère.

395
00:19:37,801 --> 00:19:39,247
Je dis juste, tu sais,

396
00:19:39,367 --> 00:19:40,913
première règle du manuel
du bras droit :

397
00:19:41,185 --> 00:19:42,147
Ne laisse pas tomber ton pote.

398
00:19:42,267 --> 00:19:45,299
Oui, d'accord, à plus.

399
00:19:47,634 --> 00:19:49,347
On dirait que quelqu'un
a besoin d'un bras droit.

400
00:19:49,467 --> 00:19:51,013
Oh, non, on était juste,

401
00:19:51,133 --> 00:19:54,180
euh, en train de faire une sorte
de futur projet.

402
00:19:54,300 --> 00:19:56,814
Non, j'étais le premier bras
droit dans le temps.

403
00:19:56,934 --> 00:19:58,681
Et ça ne me dérangerait pas
de sortir.

404
00:19:58,801 --> 00:19:59,880
Histoire de relâcher la pression.

405
00:20:00,000 --> 00:20:01,381
Boire quelques pintes.

406
00:20:01,501 --> 00:20:02,880
Des pintes ?

407
00:20:03,000 --> 00:20:04,381
Des bières, mon ami.

408
00:20:04,501 --> 00:20:06,013
Euh, des biscuits apéritifs ?

409
00:20:06,133 --> 00:20:07,999
Faux-col, un demi, une blonde...

410
00:20:09,167 --> 00:20:10,214
Je peux continuer.

411
00:20:10,334 --> 00:20:11,801
Non, je pense que j'ai compris.

412
00:20:15,936 --> 00:20:18,578
La première tournée ?
C'est pour moi.

413
00:20:19,567 --> 00:20:20,334
Ouais.

414
00:20:40,334 --> 00:20:42,947
- Salut.
- Salut.

415
00:20:43,067 --> 00:20:45,547
Euh, j'ai eu ton texto.

416
00:20:45,667 --> 00:20:46,748
Merci d'être venue.

417
00:20:46,868 --> 00:20:49,414
Je sais que c'était à
la dernière minute, tout ça.

418
00:20:49,534 --> 00:20:50,814
Voilà.

419
00:20:50,934 --> 00:20:54,748
Je me sens mal à cause de notre
dispute de l'autre jour.

420
00:20:54,868 --> 00:20:57,080
Oh, merci mon Dieu. Moi aussi.

421
00:20:57,200 --> 00:21:00,247
Enfin, quand on se s'entend pas bien,
je peux pas fonctionner.

422
00:21:00,367 --> 00:21:02,080
J'ai pas pu me concentrer en cours.

423
00:21:02,200 --> 00:21:03,481
Naomi, tu n'es pas seulement
ma petite sur.

424
00:21:03,601 --> 00:21:04,581
T'es ma meilleure amie.

425
00:21:04,701 --> 00:21:06,180
Et des choses bêtes, comme l'argent

426
00:21:06,300 --> 00:21:07,681
ne devrait jamais se mettre
entre nous.

427
00:21:07,801 --> 00:21:08,947
Complètement.

428
00:21:09,067 --> 00:21:12,748
C'est pour ça que j'ai
décidé de déménager.

429
00:21:12,868 --> 00:21:14,913
Quoi ?

430
00:21:15,033 --> 00:21:16,581
C'est fou, ne sois pas...

431
00:21:16,701 --> 00:21:19,447
Le temps que je règle
cette histoire de divorce.

432
00:21:19,567 --> 00:21:22,280
Tu feras comment pour l'argent ?

433
00:21:22,400 --> 00:21:24,581
Oh, ça ira.

434
00:21:24,701 --> 00:21:26,514
En plus, tu seras mieux sans moi.

435
00:21:26,634 --> 00:21:30,694
Tu n'as pas besoin de moi, qui dépense
tout ton argent et te tirant vers le bas.

436
00:21:35,100 --> 00:21:39,481
Alors, voyons, on commande
un apéritif ?

437
00:21:39,601 --> 00:21:43,300
Je veux profiter de cet endroit
pendant que je suis encore membre.

438
00:21:51,501 --> 00:21:52,381
Salut, Ryan.

439
00:21:52,501 --> 00:21:53,781
Salut.

440
00:21:53,901 --> 00:21:56,047
Euh, je me demandais, vu qu'elle
était pas en cours,

441
00:21:56,167 --> 00:21:57,600
si tu pouvais donner ce poly
de lettres modernes à Silver.

442
00:21:58,601 --> 00:21:59,481
C'est juste une nouvelle

443
00:21:59,601 --> 00:22:00,714
et quelques questions.

444
00:22:00,834 --> 00:22:02,447
Elle n'était pas en cours ?

445
00:22:02,567 --> 00:22:05,781
Non. Euh, je pense qu'Adrianna a dit
quelque chose du genre que Silver devait

446
00:22:05,901 --> 00:22:07,901
emmener ta mère à un rendez-vous
chez le médecin.

447
00:22:09,267 --> 00:22:11,547
Oui, je ferai en sorte qu'elle l'ai.

448
00:22:11,667 --> 00:22:13,701
Merci.

449
00:22:21,133 --> 00:22:23,200
Salut.

450
00:22:25,300 --> 00:22:26,980
Salut.

451
00:22:27,100 --> 00:22:28,514
Je suppose que Silver te l'a dit.

452
00:22:28,634 --> 00:22:30,247
Ouais.

453
00:22:30,367 --> 00:22:32,299
C'est assez dingue, hein ?

454
00:22:34,100 --> 00:22:35,681
Comment tu te sens ?

455
00:22:35,801 --> 00:22:38,013
Beaucoup mieux depuis
que tu es là.

456
00:22:38,133 --> 00:22:39,880
Maman...

457
00:22:40,000 --> 00:22:41,481
Désolée de ne pas t'avoir appelée.

458
00:22:41,601 --> 00:22:43,748
J'ai pensé, qu'avec toutes ces choses
terribles que j'ai fait...

459
00:22:43,868 --> 00:22:44,913
- S'il ne plaît, ne dis rien.
- Non.

460
00:22:45,033 --> 00:22:47,381
Je dois dire ça.

461
00:22:47,501 --> 00:22:48,614
Non, d'accord ?

462
00:22:48,734 --> 00:22:50,381
Ce qui s'est passé entre nous
ça c'est passé.

463
00:22:50,501 --> 00:22:52,514
On ne peut pas le changer.

464
00:22:52,634 --> 00:22:55,880
Je sais.

465
00:22:56,000 --> 00:22:57,714
La seule raison pour laquelle
je suis venue ici,

466
00:22:57,834 --> 00:22:59,547
c'est pour te dire de laisser
Silver tranquille.

467
00:22:59,667 --> 00:23:01,180
Quoi ?

468
00:23:01,300 --> 00:23:03,214
Elle est bipolaire, Maman.

469
00:23:03,334 --> 00:23:05,733
Elle s'en sort très bien
en ce moment.

470
00:23:07,000 --> 00:23:08,214
Je sais.

471
00:23:08,334 --> 00:23:10,280
Je veux en faire partie.

472
00:23:10,400 --> 00:23:12,880
Essayer d'être une mère
tant que je le peux.

473
00:23:13,000 --> 00:23:14,414
Bien. Sois-en une.

474
00:23:14,732 --> 00:23:16,114
Les mères veulent ce qu'il y a
de mieux pour leurs enfants.

475
00:23:16,234 --> 00:23:19,434
Le mieux pour Silver, c'est que tu
la laisses tranquille.

476
00:23:25,735 --> 00:23:26,935
Prends soin de toi.

477
00:23:38,167 --> 00:23:40,047
Salut, euh, Mark.

478
00:23:40,167 --> 00:23:41,180
Salut.

479
00:23:41,300 --> 00:23:44,314
Désolé, je ne signe pas
d'autographes avant le jour du match.

480
00:23:44,434 --> 00:23:46,381
Écoute, je voulais juste
te remercier

481
00:23:46,501 --> 00:23:48,347
de m'avoir prévenu pour Jasper.

482
00:23:48,467 --> 00:23:49,848
Oh, oui, pas de problème.

483
00:23:49,968 --> 00:23:52,514
Tu m'en dois une, d'accord ?

484
00:23:52,634 --> 00:23:54,381
Écoute, je pensais vraiment
ce que j'ai dit.

485
00:23:54,501 --> 00:23:56,800
Vraiment désolé.

486
00:24:00,634 --> 00:24:03,980
Alors, quoi, tu ne vas pas
sortir avec lui ?

487
00:24:04,100 --> 00:24:06,447
Non.

488
00:24:06,567 --> 00:24:09,013
Alors, t'es célibataire, t'es seule ?

489
00:24:09,133 --> 00:24:10,247
Oui, eh bien, c'est pas comme si

490
00:24:10,367 --> 00:24:12,214
j'avais la lèpre ou autre,

491
00:24:12,334 --> 00:24:13,748
mais non, je ne vois personne.

492
00:24:13,868 --> 00:24:15,814
Tu fais quelque chose ce soir ?

493
00:24:15,934 --> 00:24:17,047
Pas vraiment.

494
00:24:17,167 --> 00:24:18,247
Moi non plus.

495
00:24:18,367 --> 00:24:20,466
Tu veux peut-être sortir
avec moi ?

496
00:24:22,434 --> 00:24:23,481
Oh, allez, pourquoi pas ?

497
00:24:23,601 --> 00:24:24,800
Ouais, pourquoi pas ?

498
00:24:41,467 --> 00:24:44,047
Alors, écrivez votre numéro de compte
et votre nouvelle adresse de facturation

499
00:24:44,167 --> 00:24:46,547
en haut à droite, et on fera...

500
00:24:46,667 --> 00:24:48,667
Jen, stop.

501
00:24:50,334 --> 00:24:52,381
Non.

502
00:24:52,501 --> 00:24:53,781
Je peux pas.

503
00:24:53,901 --> 00:24:55,180
Si, tu peux.

504
00:24:55,300 --> 00:24:57,907
Je ne vais pas laisser l'argent semer le
désordre entre ma meilleure amie et moi.

505
00:25:05,734 --> 00:25:07,234
Merci.

506
00:25:09,334 --> 00:25:12,333
Maintenant va prendre tout l'argent
de cet ex-mari trompeur, d'accord ?

507
00:25:24,434 --> 00:25:25,913
Score parfait donné par les juges.

508
00:25:26,033 --> 00:25:27,414
Merci,

509
00:25:27,534 --> 00:25:28,581
il y a seulement un juge
qui m'interesse.

510
00:25:28,701 --> 00:25:30,900
Score super parfait pour elle.

511
00:25:34,734 --> 00:25:36,500
Je sais, pareil.

512
00:25:38,033 --> 00:25:40,547
Je passe une super journée.

513
00:25:40,667 --> 00:25:41,781
Moi aussi.

514
00:25:41,901 --> 00:25:43,806
C'est super de pouvoir t'embrasser

515
00:25:43,926 --> 00:25:45,947
sans avoir l'impression de faire
quelque chose de mal.

516
00:25:46,067 --> 00:25:47,733
Je sais.

517
00:26:05,801 --> 00:26:09,247
Maman, tu ne devrais pas rester dehors.

518
00:26:09,367 --> 00:26:10,414
Rentrons.

519
00:26:10,534 --> 00:26:11,781
Désolée Silver.

520
00:26:11,901 --> 00:26:13,748
Je n'avais pas le droit de
te demander de revenir à la maison.

521
00:26:13,868 --> 00:26:15,647
Je n'ai aucun droit pour
te demander quoi que ce soit.

522
00:26:15,767 --> 00:26:16,814
Kelly a raison. Je...

523
00:26:16,934 --> 00:26:19,147
- Je devrais te laisser tranquille.
- Kelly ?

524
00:26:19,267 --> 00:26:22,280
Quand elle est venue la première fois,
ça m'a blessé, mais elle a raison.

525
00:26:22,400 --> 00:26:24,647
Désolée.

526
00:26:24,767 --> 00:26:26,267
Je resterai loin de toi.

527
00:26:38,901 --> 00:26:40,833
J'ai trouvé une fille mignonne pour toi.

528
00:26:43,434 --> 00:26:45,166
Tu connais ce Starbucks dans
la rue Olympic, à côté du lycée ?

529
00:26:46,334 --> 00:26:47,547
Ouais.

530
00:26:47,667 --> 00:26:49,681
Okay, y a une serveuse là-bas,
elle travaille le matin,

531
00:26:49,801 --> 00:26:50,980
rousse, elle attache ses cheveux ?

532
00:26:51,100 --> 00:26:53,614
Elle passe ses commandes en chantant
avec une voix d'opéra ?

533
00:26:53,734 --> 00:26:57,514
♪Deux doubles cafés au lait bien
écrémés♪

534
00:26:57,634 --> 00:26:59,848
Ouais. Je sais de qui tu parles.

535
00:26:59,968 --> 00:27:01,180
Et ?

536
00:27:01,300 --> 00:27:03,147
Harry, je veux tuer cette femme
pendant le temps que ça prend

537
00:27:03,267 --> 00:27:04,514
pour obtenir ma commande.

538
00:27:04,634 --> 00:27:06,867
Quelqu'un fait le difficile...

539
00:27:08,467 --> 00:27:09,848
Je dois me vider.

540
00:27:09,968 --> 00:27:12,032
Ne fais rien sans moi.

541
00:27:21,167 --> 00:27:23,314
Alors, c'est qui ton ami ?

542
00:27:23,434 --> 00:27:25,047
Non, c'est pas un ami.

543
00:27:25,167 --> 00:27:27,079
Ils viennent de le laisser
sortir de l'asile...

544
00:27:29,434 --> 00:27:32,144
Si tu peux t'en séparer,
je suis juste là.

545
00:27:38,619 --> 00:27:40,152
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

546
00:27:43,751 --> 00:27:45,381
Tu vois, la française

547
00:27:45,501 --> 00:27:48,013
qui est venue pour parler du programme
d'échange à l'étranger ?

548
00:27:48,133 --> 00:27:49,681
Tu vois de qui je parle ?

549
00:27:49,801 --> 00:27:51,180
Avec la main desséchée ?

550
00:27:51,300 --> 00:27:52,506
Tu fais trop ton difficile !

551
00:28:03,901 --> 00:28:05,314
C'est trop bizarre.

552
00:28:05,434 --> 00:28:08,280
Tu sais, depuis cette nuit, à la fête,

553
00:28:08,400 --> 00:28:10,080
même si je ne t'avais pas vu
depuis des années,

554
00:28:10,200 --> 00:28:11,748
c'est comme si on venait
juste de se quitter,

555
00:28:11,868 --> 00:28:13,414
comme si on ne s'était jamais séparés.

556
00:28:13,534 --> 00:28:15,314
Je sais, je ressens la même chose.

557
00:28:15,434 --> 00:28:17,714
Même quand tu étais
avec un autre mec,

558
00:28:17,834 --> 00:28:20,334
on aurait dit que
tu ne l'étais pas vraiment.

559
00:28:23,091 --> 00:28:25,512
Tu sais, je ne veux plus
blesser Navid.

560
00:28:27,962 --> 00:28:31,328
Donc peut-être qu'on ne devrait pas
parler de notre relation tout de suite.

561
00:28:32,928 --> 00:28:33,928
Relation ?

562
00:28:36,679 --> 00:28:38,332
Écoute, les relations...

563
00:28:40,167 --> 00:28:42,151
Tu sais, c'est pas mon truc.

564
00:28:43,127 --> 00:28:44,748
Alors tu ne veux pas...

565
00:28:44,868 --> 00:28:47,386
Ade, ne prends pas tout
si sérieusement.

566
00:28:50,701 --> 00:28:52,284
Oh, mon Dieu.

567
00:28:53,402 --> 00:28:56,267
On peut toujours passer
un bon moment ensemble.

568
00:28:57,468 --> 00:28:58,768
Je suis une idiote.

569
00:29:11,698 --> 00:29:14,114
Mais comment on peut être
déprimé tout le temps comme ça ?

570
00:29:14,234 --> 00:29:15,247
Faut s'en sortir !

571
00:29:15,367 --> 00:29:17,080
On revient sur Annie là ?

572
00:29:17,200 --> 00:29:18,733
La pauvre petite déprimée, oui.

573
00:29:18,853 --> 00:29:21,480
Tu sais, elle est qu'au lycée,
seigneur.

574
00:29:21,600 --> 00:29:22,604
Je sais pas.

575
00:29:22,724 --> 00:29:25,956
- Le lycée peut être dur pour certains.
- Je t'en prie.

576
00:29:26,270 --> 00:29:28,776
Les pauvres enfants...
C'est tellement difficile pour eux,

577
00:29:28,896 --> 00:29:31,615
tout le boulot journalier,
et la pression de leurs pairs...

578
00:29:31,735 --> 00:29:32,681
Attends, on est revenus sur Deb ?

579
00:29:32,946 --> 00:29:35,848
Oui, qui est complètement à l'opposé de
moi concernant l'éducation des enfants.

580
00:29:35,968 --> 00:29:37,647
Enfin, au moins avant,

581
00:29:37,767 --> 00:29:39,414
je pouvais aller à l'école,
et me distraire, mais...

582
00:29:39,534 --> 00:29:41,017
On est de retour sur Kelly.

583
00:29:41,577 --> 00:29:44,514
Oui, qui se cache
dès qu'elle me voit.

584
00:29:44,634 --> 00:29:46,998
- Imagine ça.
- Quoi ?

585
00:29:47,118 --> 00:29:48,147
Rien, continue.

586
00:29:48,267 --> 00:29:50,050
Je sais pas, c'est juste que...

587
00:29:50,628 --> 00:29:52,753
On était meilleurs amis, tu vois ?

588
00:29:54,133 --> 00:29:56,600
Enfin, qu'est-ce que disent
les jeunes maintenant ?

589
00:29:57,383 --> 00:29:59,360
Gé-nant.

590
00:30:11,067 --> 00:30:12,595
Salut ? Silver ?

591
00:30:12,715 --> 00:30:14,021
Je t'ai appelée pour dîner.

592
00:30:14,141 --> 00:30:15,641
Je mange seule ce soir.

593
00:30:15,903 --> 00:30:16,850
Mais j'ai fait...

594
00:30:17,112 --> 00:30:20,001
Comment oses-tu parler de moi
à maman dans mon dos ?

595
00:30:21,434 --> 00:30:22,880
OK, je suis désolée...

596
00:30:23,000 --> 00:30:27,050
Je pense que c'est mieux
que tu ne t'impliques pas avec elle.

597
00:30:27,623 --> 00:30:29,029
Elle est mourrante, Kelly.

598
00:30:29,301 --> 00:30:31,573
Tu comprends pas ?
Tu t'en fiches complètement ?

599
00:30:33,897 --> 00:30:36,662
C'est pas que je m'en fiche d'elle.

600
00:30:36,934 --> 00:30:38,997
C'est que c'est toi
qui m'importes beaucoup.

601
00:30:39,301 --> 00:30:42,047
Je peux prendre des décisions
moi-même, tu sais ?

602
00:30:42,167 --> 00:30:43,585
Je peux m'occuper de moi.

603
00:30:43,867 --> 00:30:45,712
Non. Franchement, tu peux pas.

604
00:30:46,591 --> 00:30:49,925
- Pardon ?
- Silver, tu es bipolaire.

605
00:30:51,012 --> 00:30:52,480
Ce n'est pas que ce soit
quelque chose de mauvais.

606
00:30:52,600 --> 00:30:54,930
C'est juste un truc, OK ?
Tu es différente.

607
00:30:55,201 --> 00:30:58,450
Tu ne peux pas supporter quelque chose
d'intense, et Jackie est intense.

608
00:30:58,821 --> 00:31:00,014
Ce qu'elle traverse est intense.

609
00:31:00,134 --> 00:31:00,940
Ça va amener des choses...

610
00:31:01,060 --> 00:31:04,606
Des choses auxquelles tu ne devrais
pas penser ou t'occuper. Fais-moi confiance.

611
00:31:04,867 --> 00:31:07,714
Tu peux pas décider le type de relation
que je peux avoir avec ma mère mourante.

612
00:31:07,834 --> 00:31:11,775
Si, je le peux. Je suis ta tutrice,
et c'est moi qui dois m'occuper de toi.

613
00:31:14,169 --> 00:31:15,633
Maintenant, viens dîner.

614
00:31:24,763 --> 00:31:27,164
Je t'aurais pas appelé,
mais je devenais fou.

615
00:31:27,284 --> 00:31:30,637
Passer chaque seconde
de chaque jour à essayer de trouver.

616
00:31:31,667 --> 00:31:33,547
Et puis ça m'a frappé.

617
00:31:33,667 --> 00:31:34,831
Teddy.

618
00:31:37,800 --> 00:31:39,847
Tu veux dire quoi ?

619
00:31:40,404 --> 00:31:42,657
Tu la connais depuis plus longtemps.

620
00:31:45,267 --> 00:31:46,538
Bien sûr, c'est vrai.

621
00:31:46,869 --> 00:31:49,193
T'en penses quoi ?
Qu'est-ce qui a pu se passer ?

622
00:31:51,044 --> 00:31:54,212
Je sais pas.
Les gens sont... compliqués.

623
00:31:54,332 --> 00:31:56,614
J'ai essayé de parler à Ade,
mais elle a rien dit.

624
00:31:56,734 --> 00:31:58,714
C'est comme si elle essayait
de me cacher un truc.

625
00:31:58,834 --> 00:31:59,797
Non.

626
00:31:59,917 --> 00:32:02,289
Ne laisse pas ton imagination
te rendre fou.

627
00:32:02,551 --> 00:32:04,856
J'imagine que je l'ai laissée tomber
d'une façon ou d'une autre,

628
00:32:04,976 --> 00:32:07,586
et elle ne veut pas me blesser plus
en me disant ce que j'ai fait.

629
00:32:09,667 --> 00:32:11,281
Je sais pas, mec.

630
00:32:11,401 --> 00:32:13,001
Tout ce que je sais...

631
00:32:13,787 --> 00:32:15,511
C'est que ça me rend fou.

632
00:32:23,034 --> 00:32:25,600
- Un autre agréable dîner.
- Oui.

633
00:32:26,734 --> 00:32:30,100
Et les chances que ça mène
à un agréable petit déjeûner ?

634
00:32:32,096 --> 00:32:34,281
Tu n'abandonnes jamais,
n'est-ce pas ?

635
00:32:34,401 --> 00:32:37,234
Je n'ai encore jamais rencontré
de cheval que je n'ai pas pu dominer.

636
00:32:38,858 --> 00:32:40,108
Tu sais quoi ?

637
00:32:40,734 --> 00:32:41,911
C'est d'accord.

638
00:32:42,734 --> 00:32:45,008
- Tu passes la nuit ici ?
- Non.

639
00:32:46,053 --> 00:32:47,916
J'achète un cheval de course.

640
00:32:48,036 --> 00:32:49,886
Je veux Accent Continental.

641
00:32:51,506 --> 00:32:55,425
- C'est une affaire très risquée.
- C'est pour ça que ça a l'air marrant.

642
00:32:55,767 --> 00:32:57,261
Pourquoi être si impulsive ?

643
00:32:57,600 --> 00:32:59,513
Je ne voudrais pas
te voir perdre ton argent.

644
00:32:59,633 --> 00:33:01,314
Qui parle de mon argent ?

645
00:33:01,434 --> 00:33:03,622
J'ai eu un cadeau très généreux,

646
00:33:04,347 --> 00:33:06,767
j'ai 100 000 dollars de trop.

647
00:33:08,450 --> 00:33:10,843
- Désolé, j'ai oublié une couverture.
- C'est pas grave.

648
00:33:11,334 --> 00:33:13,348
- Tu veux un verre de vin ?
- Oui.

649
00:33:13,468 --> 00:33:16,321
Je ne te voyais pas trop
comme un mec à pique-nique.

650
00:33:16,633 --> 00:33:18,513
Ouais, mes parents sont fan
du Hollywood Bowl,

651
00:33:18,633 --> 00:33:20,513
et ils n'y vont jamais
sans un festin.

652
00:33:20,633 --> 00:33:23,120
C'est sympa que tu aies
appris ça de eux.

653
00:33:23,382 --> 00:33:26,373
- Non, j'ai juste pris leur panier.
- Tu leur as piqué leur repas ?

654
00:33:26,635 --> 00:33:28,513
Ils sont allés voir
Barry Manilow ce soir.

655
00:33:28,633 --> 00:33:30,181
Les gens assez nuls
pour aller voir Barry Manilow

656
00:33:30,301 --> 00:33:31,513
méritent bien ça, non ?

657
00:33:31,633 --> 00:33:32,883
Tu es horrible.

658
00:33:34,730 --> 00:33:36,180
Je suis une idiote.

659
00:33:37,145 --> 00:33:40,395
J'avais une vie parfaite,
et j'ai tout foutu en l'air.

660
00:33:45,010 --> 00:33:47,560
Je viens de perdre
l'amour de ma vie.

661
00:33:49,301 --> 00:33:52,715
- Je vais faire quoi sans Navid ?
- Arrête de t'appitoyer sur toi-même.

662
00:33:53,043 --> 00:33:54,735
C'est comme ça, Ade.

663
00:33:55,720 --> 00:33:57,680
C'est pas comme
s'il était parti à la guerre

664
00:33:57,800 --> 00:33:59,573
ou épouser une riche duchesse.

665
00:34:00,165 --> 00:34:01,742
Tu peux toujours réparer ça.

666
00:34:02,004 --> 00:34:04,491
- Tu crois vraiment que je peux ?
- Oui.

667
00:34:04,890 --> 00:34:07,081
Il faut l'admettre, il est super.

668
00:34:07,201 --> 00:34:09,734
Mais c'est Navid,
pas George Clooney.

669
00:34:11,805 --> 00:34:14,134
C'est pas comme
s'il était passé à autre chose.

670
00:34:20,500 --> 00:34:23,297
Le copilote se soumet au pilote,
donne ses clés, monsieur.

671
00:34:24,001 --> 00:34:26,081
Je sais pas vraiment
comment ils parlent.

672
00:34:26,201 --> 00:34:28,101
Non, je pense que c'était top.

673
00:34:31,992 --> 00:34:33,762
- Appelle-moi.
- Qui, lui ou moi ?

674
00:34:43,774 --> 00:34:47,213
Peu importe, salope.
Silver, Adrianna, suivez-moi.

675
00:35:00,800 --> 00:35:03,011
Annie, t'es trop sexy.

676
00:35:03,980 --> 00:35:05,681
On est un peu voyants ici.

677
00:35:05,943 --> 00:35:07,348
Non, ça va.

678
00:35:07,468 --> 00:35:10,281
À moins que quelqu'un vole
vers l'aéroport très lententement.

679
00:35:10,401 --> 00:35:12,767
Dans le pire des cas,
on leur donnera des frissons.

680
00:35:14,434 --> 00:35:16,900
On devrait commencer
à penser à rentrer.

681
00:35:17,234 --> 00:35:20,897
- Allez, ne te moque pas de moi.
- Je ne me moque pas de toi.

682
00:35:21,101 --> 00:35:23,240
- Je suis juste prête à partir.
- Il est tôt, allez.

683
00:35:23,567 --> 00:35:24,647
Non, vraiment.

684
00:35:24,767 --> 00:35:25,947
C'est quoi le problème ?

685
00:35:26,067 --> 00:35:28,314
- Ne sois pas frigide.
- Mark, non.

686
00:35:28,434 --> 00:35:31,164
Tes lèvres disent non,
mais ton corps dit oui.

687
00:35:31,468 --> 00:35:34,223
- Mark, laisse-moi. Vraiment.
- Mais oui...

688
00:35:46,110 --> 00:35:48,800
Tu t'approches de nous
et j'appelle les flics.

689
00:36:11,372 --> 00:36:12,372
Ça va ?

690
00:36:23,600 --> 00:36:26,352
J'espère que je ne t'ai pas
fait peur, à débarquer comme ça.

691
00:36:26,472 --> 00:36:28,814
Pas du tout, je suis heureuse
que tu l'aies fait.

692
00:36:28,934 --> 00:36:31,214
Oui, j'ai juste...
Je sais pas...

693
00:36:31,334 --> 00:36:34,014
Quand je vous ai vus
partir ensemble,

694
00:36:34,134 --> 00:36:36,563
- J'ai eu un mauvais pressentiment.
- Eh bien, merci.

695
00:36:39,633 --> 00:36:41,480
Tu veux bien me dire un truc ?

696
00:36:41,600 --> 00:36:44,265
Pourquoi tu étais aussi bizarre
l'autre jour à la cafétéria ?

697
00:36:44,834 --> 00:36:45,947
Oui, ça...

698
00:36:47,471 --> 00:36:49,014
Entièrement ma faute.

699
00:36:49,134 --> 00:36:51,380
En fait, j'arrive pas à y croire,

700
00:36:51,500 --> 00:36:53,881
mais c'est à cause
d'un truc que Mark a dit.

701
00:36:54,001 --> 00:36:56,881
Arrête !
Ce abruti parle de moi ?

702
00:36:57,001 --> 00:36:59,485
Il a dit quoi ?
Attends, laisse-moi deviner.

703
00:36:59,605 --> 00:37:02,281
"Mec, ce Jasper,
ne lui fais pas confiance.

704
00:37:02,401 --> 00:37:05,081
"Il ne...
il ne joue pas au football.

705
00:37:05,201 --> 00:37:08,322
"Il ne tient pas les secondes par
leurs sous-vêtements, quel monstre..."

706
00:37:10,404 --> 00:37:12,206
Ouais, dans le genre.

707
00:37:13,502 --> 00:37:16,186
Il a dit que tu avais menacé
quelqu'un avec un couteau.

708
00:37:16,600 --> 00:37:19,023
Quoi ? Quel menteur.

709
00:37:19,401 --> 00:37:21,511
Enfin, je savais qu'il allait te sortir
un mensonge bien horrible,

710
00:37:21,698 --> 00:37:24,413
mais ça, je ne m'y attendais pas.

711
00:37:24,533 --> 00:37:26,900
Je dois lui accorder des points
pour l'imagination, non ?

712
00:37:29,746 --> 00:37:30,746
Écoute...

713
00:37:31,567 --> 00:37:32,767
Je sais que...

714
00:37:33,533 --> 00:37:35,780
C'est ça qui t'a fait flipper.

715
00:37:35,900 --> 00:37:37,468
Mais ça va.

716
00:37:38,091 --> 00:37:39,366
Oui, mais je...

717
00:37:40,401 --> 00:37:42,934
Je ne flippe plus maintenant.

718
00:37:57,934 --> 00:38:00,829
Non, non ! Maintenant il n'y a plus
de place pour le jus de canneberge.

719
00:38:00,949 --> 00:38:03,634
Le remède de ta mère
contre la gueule de bois ?

720
00:38:03,754 --> 00:38:05,026
Oui, avec du jus de canneberge.

721
00:38:05,288 --> 00:38:08,405
Tu sais quoi, chéri ?
Laisse-moi te le faire.

722
00:38:15,101 --> 00:38:16,314
Fais-toi plaisir.

723
00:38:16,434 --> 00:38:18,134
Parfait, merci Kelly.

724
00:38:24,567 --> 00:38:25,951
Un cheval ?

725
00:38:26,071 --> 00:38:29,332
Tu m'as fait traverser la ville
pour me montrer un cheval ?

726
00:38:30,500 --> 00:38:33,281
Dis bonjour à Accent Continental.

727
00:38:33,401 --> 00:38:34,425
Bonjour.

728
00:38:34,860 --> 00:38:37,181
Son père était Liberty Ride,
et sa mère Frou-Frou.

729
00:38:37,301 --> 00:38:38,647
Des champions.

730
00:38:38,767 --> 00:38:40,599
T'as pris des champis ?

731
00:38:42,077 --> 00:38:43,351
Il est à moi.

732
00:38:44,293 --> 00:38:47,193
Un cadeau d'Eduardo.
Et il va me...

733
00:38:49,287 --> 00:38:51,708
nous... rapporter beaucoup d'argent.

734
00:38:53,170 --> 00:38:54,223
Hein, c'est vrai ?

735
00:39:21,301 --> 00:39:23,008
Jolie voiture, Mark.

736
00:39:44,636 --> 00:39:46,795
J'aimerais emménager avec toi.

737
00:40:01,673 --> 00:40:03,573
J'ai fait une grosse erreur.

738
00:40:04,793 --> 00:40:06,951
Tout ce truc de vouloir être seule ?

739
00:40:07,834 --> 00:40:10,534
Je réalise que
ce n'est pas ce que je veux.

740
00:40:11,034 --> 00:40:13,817
Et, en effet, je traverse
des trucs bizarres en ce moment mais...

741
00:40:15,245 --> 00:40:16,845
La vérité c'est que...

742
00:40:17,034 --> 00:40:19,368
Je veux les traverser avec toi.

743
00:40:20,567 --> 00:40:22,368
Alors c'est ça la vérité ?

744
00:40:23,023 --> 00:40:24,023
Oui.

745
00:40:26,368 --> 00:40:28,350
Tu vois, je pensais que
ça avait plutôt à voir

746
00:40:28,470 --> 00:40:30,352
avec le fait que
tu as embrassé Teddy.

747
00:40:36,146 --> 00:40:39,597
Peu importe ce que Silver
t'a dit, je peux te l'expliquer.

748
00:40:39,859 --> 00:40:41,447
Non, Ade. Tu sais quoi ?

749
00:40:41,567 --> 00:40:43,733
Tu n'as rien à expliquer, OK ?

750
00:40:46,354 --> 00:40:49,566
Au fait, c'est pas Silver
qui me l'a dit. C'est Teddy.

751
00:40:50,764 --> 00:40:52,503
Navid, attends, s'il te plaît.

752
00:40:52,623 --> 00:40:55,419
Ade, je ne veux
plus rien faire avec toi, OK ?

