1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:46,363 --> 00:00:53,381
Sous-titres par Travis.
Resynchro : Lemmy
www.forom.com

3
00:00:54,754 --> 00:00:56,906
Attends. Maintenant pointe
la caméra sur mon cul.

4
00:00:57,010 --> 00:01:00,304
Je ne veux pas voir tes
couilles. Cache-les!

5
00:01:00,379 --> 00:01:01,638
Voilà, voilà.

6
00:01:01,808 --> 00:01:04,380
Prêt? Ok.

7
00:01:05,518 --> 00:01:07,585
Ca arrive. Oh!
C'en est un bon. Le voilà!

8
00:01:07,651 --> 00:01:08,912
Hé! C'est quoi ça?

9
00:01:09,094 --> 00:01:11,396
C'est parti!

10
00:01:13,733 --> 00:01:15,950
Wahou! C'était Rodriguez?

11
00:01:16,255 --> 00:01:18,200
Ouais et ils l'ont tué.

12
00:01:18,620 --> 00:01:20,231
Pour avoir essayé
d'enflammer un pet?

13
00:01:20,338 --> 00:01:21,672
Ils n'ont pas besoin
de raison, Doug.

14
00:01:21,850 --> 00:01:23,737
C'est un nouveau Pat Tilman.

15
00:01:23,829 --> 00:01:25,721
Je dois envoyer ça à mes
potes de ma fraternité.

16
00:01:25,786 --> 00:01:28,741
Envoie-le à Lowell Bergman.
Envoie-le à Harry Reed.

17
00:01:28,898 --> 00:01:30,123
Est-ce qu'ils paient
pour ce genre de films?

18
00:01:30,267 --> 00:01:33,371
Ok, je t'apprécie et je te
remercie pour le pantalon

19
00:01:33,517 --> 00:01:37,210
et pour la nourriture chinoise
et pour le 70, 80$ que tu as là.

20
00:01:37,818 --> 00:01:41,342
Mais le Doug non-informé,
le Doug de l'électorat non-intéressé,

21
00:01:41,417 --> 00:01:43,431
ce Doug doit
évacuer cette pièce

22
00:01:43,507 --> 00:01:45,411
parce que je suis à cran là.

23
00:01:48,426 --> 00:01:49,811
Tu veux que je réponde?

24
00:01:49,867 --> 00:01:51,252
C'est comme ça
qu'ils l'ont traqué.

25
00:01:51,418 --> 00:01:52,972
C'est comme ça qu'ils
ont eu Rodriguez.

26
00:01:55,806 --> 00:01:58,293
Si tu y réponds,
je serais peut-être un homme mort.

27
00:02:01,635 --> 00:02:02,393
Allô?

28
00:02:02,637 --> 00:02:04,711
- M. Botwin?
- Il est indisponible pour le moment.

29
00:02:05,197 --> 00:02:07,270
- Puis-je demander qui l'appelle?
- Vous savez qui c'est.

30
00:02:09,086 --> 00:02:10,402
Quoi? Quoi?

31
00:02:10,465 --> 00:02:11,582
Effrayant.

32
00:02:11,675 --> 00:02:13,030
Une voix grave,

33
00:02:13,177 --> 00:02:14,402
très grave,

34
00:02:14,687 --> 00:02:16,230
très effrayante.

35
00:02:17,128 --> 00:02:18,861
Tu ne peux pas rester ici.

36
00:02:19,387 --> 00:02:22,493
Ils vont te tuer, Andy.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,980
J'ai vendu à Jésus une centaine
de grammes au Fast Mark.

38
00:02:30,178 --> 00:02:32,250
C'est un mexicain qui
travaille avec moi

39
00:02:32,447 --> 00:02:35,130
à cause d'une conduite
en état d'ébriété.

40
00:02:35,265 --> 00:02:36,341
Il aime Dieu

41
00:02:36,486 --> 00:02:37,750
et il aime l'herbe.

42
00:02:37,895 --> 00:02:40,403
Tout comme son cousin Javier
qui travaille en cuisine.

43
00:02:41,278 --> 00:02:43,021
Je lui ai juste
vendu 10 grammes mais

44
00:02:43,145 --> 00:02:45,133
2 des livreurs ont acheté
250 grammes chacun.

45
00:02:45,167 --> 00:02:47,782
J'ai eu un sandwich aux boulettes
gratuit. Ca t'arrivait souvent?

46
00:02:47,817 --> 00:02:49,722
- Avoir de la bouffe gratuite?
- Pas vraiment.

47
00:02:49,755 --> 00:02:52,592
Ca m'est arrivé 2 fois aujourd'hui.
Tu veux de la viande séchée?

48
00:02:52,875 --> 00:02:54,041
Non merci.

49
00:02:54,186 --> 00:02:55,271
Après le sandwich,

50
00:02:55,646 --> 00:02:56,533
je suis rentré,

51
00:02:56,677 --> 00:02:58,080
j'ai parlé à mon superviseur

52
00:02:58,226 --> 00:03:00,152
et il m'a envoyé au bingo.

53
00:03:00,357 --> 00:03:02,141
- Bingo?
- A la maison de retraite

54
00:03:02,428 --> 00:03:05,530
gérée par des volontaires de l'église et
des coupables de petites infractions.

55
00:03:05,685 --> 00:03:06,862
J'ai 3 clients là-bas.

56
00:03:07,328 --> 00:03:09,693
- M. Mertez.
- Tu vendais à Mertez ?

57
00:03:09,838 --> 00:03:11,772
Personne ne t'a
suivi en voiture?

58
00:03:12,047 --> 00:03:12,840
Non.

59
00:03:18,568 --> 00:03:20,831
Tu as vendu pour
2000$ en une journée.

60
00:03:20,976 --> 00:03:21,950
Impressionnant, non?

61
00:03:22,108 --> 00:03:23,091
Temporaire.

62
00:03:23,467 --> 00:03:24,860
Ce n'est pas une carrière.

63
00:03:25,346 --> 00:03:26,940
C'est pour une
famille en crise.

64
00:03:27,136 --> 00:03:28,722
Et je suis le fils prodigue.

65
00:03:30,227 --> 00:03:32,441
Je suppose que tu as
vendu à tous tes clients.

66
00:03:32,868 --> 00:03:33,902
A peu près.

67
00:03:34,598 --> 00:03:35,441
Ok.

68
00:03:36,375 --> 00:03:37,891
Je vais passer des
coups de téléphone.

69
00:03:38,205 --> 00:03:40,901
Mais si tu vends à ces gens,
tu n'es pas le fils prodigue.

70
00:03:41,367 --> 00:03:44,390
T'es juste un dealer comme
un autre qui vend pour moi.

71
00:03:44,536 --> 00:03:48,031
Trouve-toi un alias, vends en dehors des
heures de travaux d'intérêts généraux.

72
00:03:48,416 --> 00:03:49,393
Ca marche.

73
00:03:49,607 --> 00:03:52,380
Donne de la viande séchée à ton frère,
il est en colère contre moi.

74
00:03:52,416 --> 00:03:53,611
Pour quelle raison cette fois?

75
00:03:53,726 --> 00:03:55,561
Je l'ai inscrit au
cours d'été de Majestic.

76
00:03:55,705 --> 00:03:57,453
Comme ça il ne traînera
pas dans les rues.

77
00:03:57,626 --> 00:03:59,173
Loin de toute drogue.

78
00:04:06,976 --> 00:04:08,262
J'aime ce son.

79
00:04:08,785 --> 00:04:11,423
Taper sur les clous,
faire couler le ciment.

80
00:04:11,898 --> 00:04:14,672
Des hommes bons vont
élever leurs familles ici.

81
00:04:16,178 --> 00:04:19,680
Mais c'est ce genre de zèle de
missionnaire qui nous a mis dans
ce pétrin.

82
00:04:23,726 --> 00:04:25,472
On a besoin de ces égouts.

83
00:04:26,758 --> 00:04:28,421
On a besoin de ces votes.

84
00:04:28,997 --> 00:04:31,020
Et la rumeur en ville dit que,

85
00:04:31,127 --> 00:04:33,340
si vous avez le vote
de Doug Wilson,

86
00:04:33,576 --> 00:04:35,411
les autres suivront.

87
00:04:36,307 --> 00:04:37,760
C'est super!

88
00:04:37,948 --> 00:04:40,550
Je veux être membre
du club de golf.

89
00:04:41,857 --> 00:04:44,931
Ok, je sais que beaucoup d'entre
vous regardent ce tableau

90
00:04:45,115 --> 00:04:49,143
et se disent "la pensée critique",
ça a l'air nul.

91
00:04:49,615 --> 00:04:51,112
Ca a l'air naze.

92
00:04:51,956 --> 00:04:54,463
Ok. Qui ici

93
00:04:54,607 --> 00:04:57,443
peut dire à Bob ce qu'est
la pensée critique?

94
00:04:58,835 --> 00:05:00,240
Quelqu'un?

95
00:05:00,765 --> 00:05:01,562
Vas-y.

96
00:05:01,657 --> 00:05:05,162
La pensée critique est le fait
de conceptualiser et analyser

97
00:05:05,258 --> 00:05:08,713
les informations recueillies
par observation ou communication

98
00:05:08,856 --> 00:05:11,453
de façon à prendre
les bonnes décisions.

99
00:05:12,985 --> 00:05:14,630
Tu as un nom, mon ami?

100
00:05:14,915 --> 00:05:15,660
Shane Botwin.

101
00:05:16,228 --> 00:05:17,201
Dap?

102
00:05:19,987 --> 00:05:21,031
Explosion!

103
00:05:24,057 --> 00:05:25,980
Shane Botwin,
laisse-moi te poser une question.

104
00:05:26,027 --> 00:05:29,470
Tu veux passer les prochaines
semaines à lire un manuel

105
00:05:29,807 --> 00:05:32,161
ou tu veux rester cool.

106
00:05:32,587 --> 00:05:34,700
Rester cool... je crois.

107
00:05:34,858 --> 00:05:36,972
Parce que je peux vous
assigner des pages

108
00:05:37,216 --> 00:05:39,562
et vous pourrez la
copier dans votre cahier

109
00:05:39,717 --> 00:05:41,791
et me les régurgiter plus
tard pour un contrôle.

110
00:05:41,917 --> 00:05:44,320
Je peux faire ça si
c'est ce que vous voulez.

111
00:05:44,518 --> 00:05:45,352
Ou...

112
00:05:47,175 --> 00:05:51,200
peut-être que vous et moi,
nous pouvons résoudre un meurtre!

113
00:05:55,806 --> 00:05:56,840
2 plaques?

114
00:05:59,586 --> 00:06:00,523
Ouais.

115
00:06:00,757 --> 00:06:02,363
Je t'en avais demandé 12.

116
00:06:02,925 --> 00:06:04,903
Tu ne respectes pas
le contrat social.

117
00:06:07,155 --> 00:06:09,301
Je travaille avec de
nouvelles personnes.

118
00:06:09,496 --> 00:06:10,560
Ca prend du temps.

119
00:06:10,707 --> 00:06:13,643
Il manque 10 plaques. Je pourrais
les utiliser pour tuer un négro.

120
00:06:13,785 --> 00:06:15,773
Une chance que je sois blanche!

121
00:06:16,288 --> 00:06:19,170
U-Turn, je me suis pris une balle!
Je me suis pris une balle!

122
00:06:19,316 --> 00:06:20,930
Qu'est-ce qu'il
s'est passé, bordel?

123
00:06:21,736 --> 00:06:25,103
Je prenais le courrier,
un camion est passé et bam! Bam! Bam!

124
00:06:25,236 --> 00:06:26,551
Une balle dans le cul!

125
00:06:26,745 --> 00:06:27,681
Salut, Marvin.

126
00:06:27,917 --> 00:06:28,901
Salut, Nancy.

127
00:06:29,087 --> 00:06:31,402
Vous deux,
allez dehors faire parler les gens.

128
00:06:31,548 --> 00:06:33,243
Je veux savoir qui a vu quoi.

129
00:06:33,438 --> 00:06:34,940
Tu crois que c'était
les mexicains?

130
00:06:35,885 --> 00:06:38,610
On doit écraser ces
enculés de coucaracha!

131
00:06:38,938 --> 00:06:39,451
Merde!

132
00:06:39,595 --> 00:06:42,902
Hé! Tu saignes de partout, mec!
Mets ta main sur ton cul!

133
00:06:43,047 --> 00:06:45,061
Bloque cette merde! Bloque ça!

134
00:06:45,218 --> 00:06:46,340
J'ai besoin d'un docteur.

135
00:06:46,485 --> 00:06:49,031
Tu n'iras pas sur mes sièges en
cuir avec le cul dans cet état.

136
00:06:53,086 --> 00:06:56,272
Non, non, non. Pas question!

137
00:06:58,175 --> 00:07:00,240
- C'est une de ces hybrides, hein?
- Ouais.

138
00:07:00,446 --> 00:07:01,812
Comment ça va, Marvin?

139
00:07:02,026 --> 00:07:03,913
J'ai une putain de
balle dans le cul!

140
00:07:04,335 --> 00:07:05,942
Emmenez-moi à l'hôpital!

141
00:07:06,127 --> 00:07:07,581
Tu es sur que
l'hôpital est par-là?

142
00:07:08,197 --> 00:07:10,022
On ne va pas à un
putain d'hôpital.

143
00:07:10,068 --> 00:07:11,900
Ils te font payer 50$
pour de l'aspirine et

144
00:07:11,948 --> 00:07:13,960
te traitent comme une merde
si t'as pas d'assurance.

145
00:07:13,990 --> 00:07:15,061
Tourne à droite.

146
00:07:15,268 --> 00:07:16,342
On a notre propre gars.

147
00:07:16,520 --> 00:07:19,127
Dr Tubelow.
Il ne pose pas de question

148
00:07:19,269 --> 00:07:21,630
et il est très bon pour
enlever les balles des gens.

149
00:07:21,775 --> 00:07:23,602
Charmant! J'ai hâte
de le rencontrer!

150
00:07:23,758 --> 00:07:26,823
Marvin, c'est quoi le signe
du gang des Tres Seises?

151
00:07:28,696 --> 00:07:30,821
C'est ce que je pensais.
Tourne à droite.

152
00:07:31,017 --> 00:07:33,853
- C'est qui les Tres Seises?
- Les 3-6.

153
00:07:33,995 --> 00:07:35,291
Les gars de Guilermo.

154
00:07:35,497 --> 00:07:38,431
Ce con est pas content car il croit
que je lui ai tiré son carton de coke.

155
00:07:38,456 --> 00:07:39,342
Tu l'as fait!

156
00:07:39,488 --> 00:07:41,701
Ce ne lui donne pas la
permission de te tirer dans cul!

157
00:07:41,798 --> 00:07:43,451
Cet enculé va le payer!

158
00:07:43,687 --> 00:07:47,043
Tu veux dire coke
comme du Coca ?

159
00:07:48,028 --> 00:07:51,703
Ne fais pas l'innoncente,
je sais que tu m'as très bien compris.

160
00:07:53,538 --> 00:07:54,851
Ca va aller, chéri.

161
00:07:55,278 --> 00:07:57,131
Tu as acheté ou tu
loues cette voiture?

162
00:07:57,436 --> 00:08:00,481
- Acheté.
- Combien?

163
00:08:00,535 --> 00:08:03,563
Je ne m'en souviens pas là!
Il y a un gars qui saigne à l'arrière

164
00:08:03,586 --> 00:08:05,433
et je dois récupérer mon
fils aux cours d'été!

165
00:08:05,457 --> 00:08:06,531
Tourne encore à droite.

166
00:08:08,767 --> 00:08:10,223
Oh je dois répondre. Allô?

167
00:08:10,368 --> 00:08:13,921
Hé! Je voulais juste m'assurer que ces
paquets ont bien été envoyés ce matin.

168
00:08:14,107 --> 00:08:16,372
- Oh oui! Absolument.
- Menteuse!

169
00:08:16,655 --> 00:08:17,400
C'est qui ça?

170
00:08:17,546 --> 00:08:19,053
T'es qui toi, enculé?

171
00:08:19,237 --> 00:08:21,261
Désolée, je ne vous
entends pas bien. Bye!

172
00:08:22,067 --> 00:08:23,523
Tourne encore à
droite et ralentis.

173
00:08:23,708 --> 00:08:25,552
OK, on tourne en rond là!

174
00:08:25,826 --> 00:08:28,373
Oui, mais on va aller tout
droit dans une seconde.

175
00:08:31,915 --> 00:08:33,840
Ouais, enculés!

176
00:08:39,488 --> 00:08:40,892
Conduis, salope! Conduis!

177
00:08:50,947 --> 00:08:52,402
On a besoin de ces égouts.

178
00:08:52,785 --> 00:08:54,050
On a besoin de ces votes.

179
00:08:55,218 --> 00:08:57,141
Et la rumeur en ville dit que,

180
00:08:57,345 --> 00:08:58,990
si vous avez le vote
de Celia Hodes,

181
00:08:59,346 --> 00:09:00,890
les autres suivront.

182
00:09:02,118 --> 00:09:06,222
J'ai entendu dire que Doug Wilson
a ses entrées au club de golf.

183
00:09:07,308 --> 00:09:09,690
J'aime une femme qui
est bien préparée.

184
00:09:10,456 --> 00:09:12,951
Aimeriez-vous aussi être
membre du club de golf?

185
00:09:13,136 --> 00:09:14,451
Je ne joue pas au golf.

186
00:09:14,648 --> 00:09:16,051
Ah! Alors...

187
00:09:16,617 --> 00:09:18,971
à quoi est-ce que
vous jouez, Celia?

188
00:09:19,638 --> 00:09:22,223
Je joue à la maison.

189
00:09:29,768 --> 00:09:30,853
Salut, chéri.

190
00:09:31,785 --> 00:09:33,192
Comment était ta
première journée?

191
00:09:33,388 --> 00:09:34,460
En grande partie nulle.

192
00:09:35,166 --> 00:09:36,863
Seulement en grande partie?

193
00:09:37,057 --> 00:09:38,931
Bonjour! Vous devez
être la mère de Shane.

194
00:09:39,085 --> 00:09:40,500
Oui, bonjour.

195
00:09:40,687 --> 00:09:43,040
Eve Mary Lever,
coordinatrice en éducation.

196
00:09:43,376 --> 00:09:45,730
Shane a passé une très
bonne première journée.

197
00:09:46,016 --> 00:09:49,622
- Bob l'a vraiment apprécié.
- Bob? C'est super.

198
00:09:49,756 --> 00:09:52,150
- Que s'est-il passé à l'arrière?
- Maman a renversé du café.

199
00:09:52,306 --> 00:09:56,661
Et c'est pour vous. juste des
formulaires et des autorisations.

200
00:09:56,758 --> 00:10:01,063
Tout ce que vous devez savoir sur le
campus de la paroisse la Vérité Absolue.

201
00:10:01,206 --> 00:10:05,762
On a de supers programmes. Des
meetings sur le pouvoir de la prière.

202
00:10:05,906 --> 00:10:08,682
Et pas juste pour Shane
mais pour toute la famille.

203
00:10:09,016 --> 00:10:11,052
Vous êtes juive, c'est ça?

204
00:10:11,425 --> 00:10:15,871
Euh... non, pas moi.
Le père de Shane était...

205
00:10:16,018 --> 00:10:16,901
juif.

206
00:10:17,276 --> 00:10:18,411
Est-il décédé?

207
00:10:18,596 --> 00:10:20,582
La plupart des gens pensaient
qu'il était italien.

208
00:10:22,166 --> 00:10:25,802
Ah oui!
Il n'est plus parmi nous. Oui!

209
00:10:25,995 --> 00:10:29,500
Je suis désolée. Perdre son mari,
je ne peux pas imaginer...

210
00:10:30,247 --> 00:10:31,472
Que Dieu vous bénisse!

211
00:10:31,708 --> 00:10:35,251
- Ce sont des cartouches vides?
- Oh Eve! Je dois aller faire à manger!

212
00:10:35,575 --> 00:10:37,183
Au revoir!

213
00:10:39,645 --> 00:10:41,441
Alors quand vous
voterez ce soir,

214
00:10:41,586 --> 00:10:44,132
autorisant ainsi un autre
holocauste environnemental

215
00:10:44,326 --> 00:10:47,872
au nom du renouveau urbain,
je veux que vous pensiez

216
00:10:48,015 --> 00:10:50,361
aux musaraignes de Santa Cito.

217
00:10:51,338 --> 00:10:53,702
Comment pourrait-on
les oublier?

218
00:10:53,885 --> 00:10:56,700
Leur beauté était
là bien avant nous.

219
00:10:57,037 --> 00:10:59,870
Cet égout est rempli
de leur sang.

220
00:11:00,107 --> 00:11:01,903
Merci, Jane Chaffin,

221
00:11:02,278 --> 00:11:03,972
fondatrice, présidente

222
00:11:04,165 --> 00:11:08,422
et seule membre des
Guerriers Ecolos d'Agrestic.

223
00:11:08,545 --> 00:11:11,801
Votre passion nous rend humble.

224
00:11:12,658 --> 00:11:15,683
Et ça conclut le débat
public sur la motion 412:

225
00:11:15,825 --> 00:11:20,800
la proposition d'étendre les égouts
et les canalisations d'Agrestic.

226
00:11:21,107 --> 00:11:21,991
Votons!

227
00:11:23,858 --> 00:11:26,300
Tous ceux en faveur de plus de tuyaux,
dites "oui".

228
00:11:26,456 --> 00:11:27,162
Oui!

229
00:11:27,677 --> 00:11:28,501
Oui!

230
00:11:28,746 --> 00:11:29,921
Les "oui" l'emportent.

231
00:11:30,065 --> 00:11:32,091
Une minute de silence
pour la musaraigne.

232
00:11:32,465 --> 00:11:33,723
Motion acceptée.

233
00:11:52,565 --> 00:11:53,870
Qu'est-ce que t'as eu?

234
00:12:21,105 --> 00:12:22,551
La maison est
toujours à vendre?

235
00:12:26,008 --> 00:12:26,792
Andy?

236
00:12:28,475 --> 00:12:29,752
Andy est mort.

237
00:12:29,988 --> 00:12:32,013
Je suis Bill Sussman.

238
00:12:32,158 --> 00:12:33,192
Voilà ton courier.

239
00:12:35,337 --> 00:12:37,871
- Comment c'était l'armée?
- Ils ont tué Rodriguez.

240
00:12:38,026 --> 00:12:40,432
Ouais, ben,
je crois que j'ai tué un Hernandez.

241
00:12:41,558 --> 00:12:42,771
C'est une perruque.

242
00:12:42,916 --> 00:12:44,990
Ouais, c'est tout ce
qu'il restait à Rite Aid.

243
00:12:45,185 --> 00:12:47,351
Ca et des perruques
pour femme noire.

244
00:12:47,545 --> 00:12:49,572
Ce sont des impacts de
balles que je vois là?

245
00:12:49,677 --> 00:12:50,261
Quoi?

246
00:12:50,378 --> 00:12:53,442
Oh ça! J'ai participé à une
fusillade en voiture hier.

247
00:12:53,957 --> 00:12:57,552
C'est moi qui conduisais.
Cette voiture!

248
00:12:57,695 --> 00:12:59,823
Je suis peut-être un meurtrier,
une meurtrière.

249
00:13:00,016 --> 00:13:02,992
En fait, je crois qu'on l'a
juste blessé. Dans la jambe.

250
00:13:03,138 --> 00:13:06,022
- Qui ça?
- Un des mexicains. Un des 3-6.

251
00:13:06,205 --> 00:13:07,991
- Ils ont tiré sur Marvin.
- Qui est Marvin?

252
00:13:08,187 --> 00:13:11,361
J'enlève son sang des sièges arrière.
Ca ne veut pas partir!

253
00:13:11,527 --> 00:13:13,412
J'ai tout essayé.
Rien ne marche!

254
00:13:15,326 --> 00:13:16,733
Tu vas bien?

255
00:13:17,575 --> 00:13:19,320
- A vrai dire, Andy...
- Bill Sussman.

256
00:13:20,115 --> 00:13:21,912
Je pense que je vais bien.

257
00:13:22,097 --> 00:13:26,103
Les merdes ne font que
s'empiler encore et encore

258
00:13:26,246 --> 00:13:28,641
et bien que demain
soit un autre jour,

259
00:13:29,126 --> 00:13:32,293
je pense que plus de
merdes vont m'arriver

260
00:13:32,465 --> 00:13:34,672
parce que ça semble
être comme ça.

261
00:13:35,407 --> 00:13:38,791
Je pense vraiment que je suis en
train de trouver un nouveau "moi".

262
00:13:40,248 --> 00:13:43,221
Regarde ma main.
Des nerfs d'acier.

263
00:13:43,455 --> 00:13:45,910
- Elle ne tremble pas.
- Voilà de quoi je parle!

264
00:13:47,177 --> 00:13:49,333
Bon, c'est bien tout ça.

265
00:13:49,815 --> 00:13:53,121
Pendant ce temps, un drone de
reconnaissance a tué mon pote de combat.

266
00:13:53,456 --> 00:13:56,040
Et je vais mourir.
J'en sais trop.

267
00:13:56,286 --> 00:13:59,982
J'espérais avoir droit à une douche,
peut-être une petite sieste.

268
00:14:02,188 --> 00:14:06,523
Mais tu es clairement en train
de lentement perdre les pédales

269
00:14:06,717 --> 00:14:08,983
alors je vais juste te demander:
tu as un peu d'argent?

270
00:14:12,427 --> 00:14:13,982
Non, je n'en ai pas.

271
00:14:15,378 --> 00:14:19,593
J'ai des sièges arrière
couverts de sang.

272
00:14:19,867 --> 00:14:23,621
J'ai deux plaques d'immatriculation
que je vais devoir enlever.

273
00:14:23,768 --> 00:14:26,403
J'ai un boulot d'assistante
qu'un singe pourrait faire.

274
00:14:26,598 --> 00:14:28,633
J'ai des envies de mort.

275
00:14:28,888 --> 00:14:30,922
Tu peux prendre un
de ces beaux joyaux

276
00:14:31,067 --> 00:14:33,990
mais en ce qui concerne
l'argent, Bill,

277
00:14:34,415 --> 00:14:36,922
tout ce qui entre ressort.

278
00:14:37,298 --> 00:14:38,801
Je vais y aller maintenant.

279
00:14:40,206 --> 00:14:41,901
J'aime ton nouveau "toi".

280
00:14:43,385 --> 00:14:44,690
Une vraie gagnante!

281
00:14:48,705 --> 00:14:50,402
Dis aux enfants
qu'ils m'ont manqué.

282
00:14:50,636 --> 00:14:51,763
Ca marche.

283
00:14:57,677 --> 00:14:58,901
Où t'as entendu ça?

284
00:15:00,258 --> 00:15:01,753
T'en es sûr?

285
00:15:01,896 --> 00:15:03,212
C'est une bonne nouvelle.

286
00:15:03,408 --> 00:15:03,950
Cool.

287
00:15:06,405 --> 00:15:07,173
Alors?

288
00:15:07,505 --> 00:15:09,251
Coups de feu dans la rue.

289
00:15:09,395 --> 00:15:11,282
Marron contre noir,
noir contre marron

290
00:15:11,428 --> 00:15:14,311
tout ça parce que quelqu'un
a tiré dans le cul de Marvin.

291
00:15:14,456 --> 00:15:19,080
Un mexicain dans un camion
sur la route et pop, pop, pop!

292
00:15:19,237 --> 00:15:20,541
En plein dans le cul de Marvin!

293
00:15:20,748 --> 00:15:22,200
C'est un sacrément gros cul!

294
00:15:22,807 --> 00:15:26,822
Si ce mexicain visait mieux,
il n'aurait pas eu besoin de 3 coups.

295
00:15:26,978 --> 00:15:30,810
S'il n'avait pas utilisé l'antiquité
de sa tante, il aurait mieux visé.

296
00:15:31,368 --> 00:15:33,631
Quoi qu'il en soit,
c'est la guerre.

297
00:15:34,105 --> 00:15:35,271
C'est la guerre!

298
00:15:36,955 --> 00:15:39,792
- Encore des mâles?
- Je crois que c'est les derniers.

299
00:15:43,848 --> 00:15:45,301
Pourquoi tu fais ça?

300
00:15:45,587 --> 00:15:48,603
Il faut séparer les mâles des femelles
ou ça va niquer toute la récolte.

301
00:15:48,936 --> 00:15:51,731
Comment tu sais que c'est des mâles?
Ils ont des bites de plante?

302
00:15:52,526 --> 00:15:54,740
Pas de bite,
c'est juste leur sexe.

303
00:15:55,766 --> 00:15:57,800
Les plantes ont
l'air bien là-dedans.

304
00:15:57,935 --> 00:16:00,051
C'est parce que c'est une
pièce pleine de femmes.

305
00:16:03,956 --> 00:16:04,940
Ca avance.

306
00:16:08,806 --> 00:16:11,832
Et on est exposé dehors
comme des agneaux.

307
00:16:12,028 --> 00:16:13,811
Et Rodriguez a le téléphone

308
00:16:13,956 --> 00:16:16,480
dans sa main,
comme ça et puis c'est là

309
00:16:17,287 --> 00:16:18,963
qu'il se l'est pris

310
00:16:19,707 --> 00:16:23,111
dans la poitrine,
en plein cur. Dis-lui.

311
00:16:23,485 --> 00:16:25,941
Je ne le connais
pas si bien que ça.

312
00:16:26,037 --> 00:16:27,590
Je ne sais pas comment...

313
00:16:28,306 --> 00:16:29,901
il a trouvé notre maison.

314
00:16:29,997 --> 00:16:32,391
- Pourquoi il porte une perruque?
- Je ne sais pas.

315
00:16:32,547 --> 00:16:35,033
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Il a dit "wahou! Choquant!"

316
00:16:35,215 --> 00:16:39,012
Choquant! Choquant!
Un gamin naïf, un gamin super

317
00:16:39,106 --> 00:16:40,503
qui voulait juste
servir son pays.

318
00:16:40,535 --> 00:16:42,832
- Mon pote de combat.
- Il peut rester dans le garage.

319
00:16:42,976 --> 00:16:46,070
Je le ferai partir avant que
les voisins se réveillent.

320
00:16:46,637 --> 00:16:50,750
Il ne nous embêtera pas.
Il est de la famille de mon employeur.

321
00:16:51,457 --> 00:16:54,152
Et maman, il aime ton vindaloo.

322
00:16:54,388 --> 00:16:58,360
- Et personne ne veut rien savoir!
- C'est un de tes copains gays?

323
00:16:58,595 --> 00:17:00,811
- C'est ton "bon ami"?

324
00:17:01,007 --> 00:17:04,600
Mère, il n'est pas gay.
- Toi non plus, tu es juste confus.

325
00:17:05,067 --> 00:17:07,672
Dites ça à Rodriguez,
dites ça à son cadavre.

326
00:17:07,806 --> 00:17:09,663
Je le veux hors
de cette maison.

327
00:17:16,048 --> 00:17:16,742
Salut, maman.

328
00:17:17,076 --> 00:17:17,852
Salut, toi.

329
00:17:21,667 --> 00:17:23,622
J'ai eu beaucoup d'appels
de clients aujourd'hui.

330
00:17:23,787 --> 00:17:24,491
Ah oui?

331
00:17:24,637 --> 00:17:26,422
Les gens semblent aimer
le nouvel employé...

332
00:17:27,127 --> 00:17:28,202
Judah.

333
00:17:28,997 --> 00:17:30,391
Un hommage au vieux.

334
00:17:33,785 --> 00:17:36,063
Je vais avoir besoin de
nouveaux produits très bientôt.

335
00:17:36,096 --> 00:17:39,402
- J'ai un problème avec mes devoirs.
- Fais-moi voir.

336
00:17:41,826 --> 00:17:43,382
C'est le lendemain
du bal de promotion.

337
00:17:43,708 --> 00:17:46,693
Un meurtre a été commis
et du sang a été trouvé.

338
00:17:46,787 --> 00:17:49,951
Le principal Paul appelle le
détective Dan pour enquêter.

339
00:17:50,327 --> 00:17:51,920
C'est comme un épisode de CSI.

340
00:17:52,248 --> 00:17:55,362
Je dois utiliser ma pensée
critique pour résoudre le crime.

341
00:17:55,508 --> 00:17:56,533
C'est qui ça?

342
00:17:56,685 --> 00:17:58,931
C'est Kyle.
Il a disparu juste après le meurtre.

343
00:17:59,135 --> 00:18:02,770
Elle, c'est Jill, son sang
correspond à celui du lieu du crime.

344
00:18:02,927 --> 00:18:04,851
Et elle, c'est Mia,
la cheerleader.

345
00:18:04,997 --> 00:18:07,980
Kyle a promis de l'emmener au
bal puis l'a larguée brusquement.

346
00:18:08,255 --> 00:18:09,803
Mia, jalouse, a tué Jill.

347
00:18:09,888 --> 00:18:12,371
- C'est aussi ce que je pensais.
- Alors quel est le problème?

348
00:18:12,415 --> 00:18:15,391
Tous les jours, on a des nouveaux
indices. Aujourd'hui, on a eu ça.

349
00:18:15,816 --> 00:18:19,782
Deux jours plus tard,
Jill arrive à l'école.

350
00:18:20,815 --> 00:18:22,941
Je croyais que Jill avait été tuée.
C'est pas bon.

351
00:18:23,126 --> 00:18:26,683
- Pas de corps, pas de meurtre.
- Ca ne colle pas.

352
00:18:27,786 --> 00:18:30,620
- QQVMF!
- QQV...

353
00:18:30,728 --> 00:18:32,790
Qu'est-ce Que Vic
Mackey Ferait?

354
00:18:32,948 --> 00:18:35,911
Il mettrait des preuves chez le
suspect et le forcerait à avouer.

355
00:18:36,108 --> 00:18:38,333
Ok, mais qu'est-ce que le
détective Dan va faire?

356
00:18:39,165 --> 00:18:43,382
Me saouler à mort et coucher
avec ma prostituée/indic.

357
00:18:45,767 --> 00:18:47,552
Plus de câble pour toi.

358
00:18:48,718 --> 00:18:51,703
- M. Botwin.
- C'est mon avocat, Dean Hodes.

359
00:18:52,166 --> 00:18:54,481
Messieurs, on a arrangé ce
meeting car mon client...

360
00:18:54,627 --> 00:18:56,642
- On s'en fout.
- Va te faire enculer!

361
00:18:56,846 --> 00:18:59,593
Vous êtes en possession de matériel
de l'armée américaine, M. Botwin.

362
00:18:59,655 --> 00:19:00,743
Où est le portable?

363
00:19:00,928 --> 00:19:03,142
- Mon client ne souhaite pas...
- La ferme.

364
00:19:03,288 --> 00:19:04,562
Suce ta bite!

365
00:19:04,706 --> 00:19:07,382
Voilà des documents et,
quand vous les aurez signés,

366
00:19:07,538 --> 00:19:10,703
vous ne ferez plus partie des
troupes de réserve de l'armée.

367
00:19:11,457 --> 00:19:13,661
Vous êtes le gars
du drone, non?

368
00:19:13,967 --> 00:19:15,781
Un avocat de la compagnie.

369
00:19:15,938 --> 00:19:19,772
Votre machine a tué Rodriguez. Vous
l'avez forcé à aller sur le terrain.

370
00:19:19,866 --> 00:19:22,133
On allait attacher ce
portable à une putain de mule

371
00:19:22,187 --> 00:19:24,643
jusqu'à ce qu'on vous
trouve et on s'est dit

372
00:19:24,787 --> 00:19:26,372
"pourquoi gâcher
une bonne mule?"

373
00:19:26,506 --> 00:19:29,351
Le soldat Rodriguez est mort en héros.
Signez les documents, M. Botwin.

374
00:19:29,387 --> 00:19:30,482
Je vais devoir les lire.

375
00:19:30,506 --> 00:19:32,462
Pas le temps de lire quoi que ce soit,
M. Hodes.

376
00:19:32,497 --> 00:19:33,673
Suce ta bite!

377
00:19:33,868 --> 00:19:37,032
Vous voyez ce laveur de carreaux dehors,
M. Botwin?

378
00:19:37,177 --> 00:19:39,000
Vous remarquez quelque
chose d'inhabituel?

379
00:19:39,208 --> 00:19:40,613
Je ne sais pas. Je devrais?

380
00:19:40,756 --> 00:19:43,693
- Il est blanc?
- En fait, il est lituanien.

381
00:19:44,066 --> 00:19:45,843
Et ce qu'il tient là
est une télécommande

382
00:19:45,997 --> 00:19:48,812
qui efface votre disque dur,
M. Wilson.

383
00:19:49,057 --> 00:19:50,832
Vous pouvez me confirmer ça?

384
00:19:54,476 --> 00:19:55,453
Wahou!

385
00:19:55,696 --> 00:19:58,060
C'est parce que ce
laveur de carreaux

386
00:19:58,247 --> 00:19:59,612
n'est pas un laveur
de carreaux.

387
00:19:59,758 --> 00:20:01,022
Il travaille pour nous.

388
00:20:02,515 --> 00:20:05,022
L'homme de ménage dans le couloir
travaille aussi pour nous.

389
00:20:05,157 --> 00:20:06,762
Allumez votre aspirateur, Ivan.

390
00:20:07,747 --> 00:20:08,482
Eteignez-le.

391
00:20:09,847 --> 00:20:11,052
Allumez.

392
00:20:11,528 --> 00:20:12,841
Eteignez.

393
00:20:14,198 --> 00:20:16,231
Deux vans dans le parking,
des hélicoptères..

394
00:20:16,377 --> 00:20:18,152
T'es encerclé, connard!

395
00:20:18,357 --> 00:20:21,703
Et on peut te faire disparaître plus
vite qu'une mule peut se chier dessus.

396
00:20:21,855 --> 00:20:23,413
C'est quoi son truc
avec les mules?

397
00:20:23,507 --> 00:20:25,150
Tu crois qu'on rigole là?

398
00:20:25,247 --> 00:20:27,441
Rends-nous ce qui nous
appartient pronto, tête de bite!

399
00:20:27,518 --> 00:20:28,601
Donne-lui le téléphone.

400
00:20:29,206 --> 00:20:30,853
Donne-lui le téléphone, Doug!

401
00:20:36,576 --> 00:20:40,550
- Qu'est-ce que je signe là?
- Rien, vous n'êtes pas là,

402
00:20:40,747 --> 00:20:44,471
vous n'avez jamais été à Fort Irving et
le seul Rodriguez que vous connaissez

403
00:20:44,678 --> 00:20:46,892
est un des Yankees qui se
croit le meilleur.

404
00:20:47,035 --> 00:20:48,301
Suce ta bite!

405
00:20:52,266 --> 00:20:52,963
Ok.

406
00:20:53,478 --> 00:20:55,462
Vous êtes allés sur
les lieux du crime.

407
00:20:55,878 --> 00:20:57,721
Vous avez interrogé
vos suspects.

408
00:20:57,957 --> 00:20:59,932
Vous avez rassemblé
vos preuves.

409
00:21:00,317 --> 00:21:01,881
Lequel d'entre vous

410
00:21:02,035 --> 00:21:04,160
est prêt à faire passer
sa pensée critique

411
00:21:04,308 --> 00:21:06,191
à l'ultime test ?

412
00:21:06,748 --> 00:21:11,863
Qui ici a résolu l'étrange
affaire de Cordull High ?

413
00:21:16,895 --> 00:21:19,690
Les crimes sont résolus
par des preuves tangibles.

414
00:21:19,877 --> 00:21:22,003
Le sang désigne
Kyle et Jill mais,

415
00:21:22,146 --> 00:21:25,502
comme les deux sont
venus à l'école après,

416
00:21:25,688 --> 00:21:27,723
il ne peut y avoir
qu'une seule solution.

417
00:21:29,775 --> 00:21:31,511
Il n'y a pas eu de meurtre.

418
00:21:32,636 --> 00:21:34,651
Mais si, il y en a eu un.

419
00:21:34,806 --> 00:21:37,121
Un meurtre de la pire espèce.

420
00:21:37,267 --> 00:21:39,580
Car, voyez-vous, Jill a eu

421
00:21:39,716 --> 00:21:41,640
un avortement!

422
00:21:50,318 --> 00:21:52,342
C'est horrible,
c'est dégoûtant mais

423
00:21:52,467 --> 00:21:54,492
je n'aie pas d'autres
endroits où te mettre.

424
00:21:54,588 --> 00:21:56,513
Tu vas devoir faire
semblant pendant un moment.

425
00:22:13,928 --> 00:22:14,723
Salut, maman.

426
00:22:15,708 --> 00:22:18,593
- Quoi de neuf, Nanc'?
- Qu'est-ce que tu fous ici?

427
00:22:19,197 --> 00:22:21,271
Je ne fais que
déposer des affaires,

428
00:22:21,467 --> 00:22:23,532
visiter le centre de commande,

429
00:22:23,778 --> 00:22:26,930
- rencontrer la famille.
- Oncle Andy est de retour.

430
00:22:27,228 --> 00:22:30,073
Il a un sac de glaces
sur ses couilles!

431
00:22:30,847 --> 00:22:32,580
- Quoi de neuf, petit?
- Salut.

432
00:22:33,068 --> 00:22:34,823
Shane, rentre dans la
maison avec ton frère.

433
00:22:35,258 --> 00:22:36,422
Ecoute ta mère, Shane.

434
00:22:36,485 --> 00:22:38,742
C'est une gangster,
elle sait ce qui est mieux pour toi.

435
00:22:38,785 --> 00:22:40,682
U-Turn, allons discuter
en marchant un peu.

436
00:22:40,868 --> 00:22:43,421
Tu ne peux pas venir chez moi.
Tu n'es pas le bienvenu.

437
00:22:43,635 --> 00:22:46,233
Allez, ma grande,
on est proche toi et moi.

438
00:22:46,568 --> 00:22:49,213
- Je ne rigole pas.
- Laisse tomber.

439
00:22:49,396 --> 00:22:51,900
Je ne faisais que déposer
des briques pour ton fils.

440
00:22:52,278 --> 00:22:54,351
Et je t'ai laissé un
paquet dans le garage.

441
00:22:54,546 --> 00:22:57,203
J'ai besoin que tu me le gardes
pendant un moment, c'est tout.

442
00:22:57,547 --> 00:22:59,620
Les choses commencent à
chauffer vers chez moi.

443
00:23:01,768 --> 00:23:03,600
Tu t'es acheté une Prius?

444
00:23:05,095 --> 00:23:06,651
J'en ai acheté 7.

445
00:23:06,835 --> 00:23:10,103
Tous mes gars en conduisent.
Elles font très peu de bruit.

446
00:23:10,248 --> 00:23:11,980
C'est bien pour
surprendre des enculés.

447
00:23:13,998 --> 00:23:16,950
Ah ! Regarde un peu ça.
Sans les mains!

448
00:23:19,658 --> 00:23:22,622
- Quoi de neuf?
- T'es où, U-Turn? T'es en retard.

449
00:23:22,828 --> 00:23:25,450
Ton cul de salope va devoir attendre,
j'ai des affaires à traiter.

450
00:23:25,516 --> 00:23:26,552
Va te faire foutre!

451
00:23:27,437 --> 00:23:29,130
Tu vois le genre de
merde qui m'entoure?

452
00:23:29,507 --> 00:23:32,202
C'est pour ça que j'ai besoin de
plus de salopes comme toi, Nancy.

453
00:23:32,395 --> 00:23:33,132
Oh!

454
00:23:34,485 --> 00:23:35,992
Et tu devrais regarder ça.

455
00:23:38,097 --> 00:23:39,260
Regarde-le ce soir.

456
00:24:05,405 --> 00:24:06,442
De l'héroïne.

457
00:24:18,636 --> 00:24:30,631
Sous-titres par Travis.
Resynchro : Lemmy
www.forom.com

