1
00:00:00,125 --> 00:00:01,126
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,441 --> 00:00:04,056
J'irai à la fac en Californie.

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,980
CU est impossible.

4
00:00:06,147 --> 00:00:09,452
- Tu vas te concentrer sur les tests ?
- Je vais sortir avec le fils du doyen.

5
00:00:09,619 --> 00:00:10,758
C'est toi Richard ?

6
00:00:11,101 --> 00:00:12,571
Moi, c'est Jamie au fait.

7
00:00:12,831 --> 00:00:14,593
- Te voilà.
- Jamie, voici...

8
00:00:14,763 --> 00:00:15,949
Mon coloc Richard.

9
00:00:16,209 --> 00:00:18,300
Dommage que tu sortes avec
Richard parce que...

10
00:00:18,470 --> 00:00:21,205
- je veux vraiment t'embrasser.
- Tu peux rentrer, Marilyn.

11
00:00:21,465 --> 00:00:22,748
Mon rencard est arrivé.

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,146
Je veux la même chose
que l'autre fois.

13
00:00:28,653 --> 00:00:30,728
Navid Shirazi m'a dit
que t'es un dealer.

14
00:00:31,298 --> 00:00:33,374
Quoi ?
Je suis pas un dealer,

15
00:00:33,727 --> 00:00:37,137
mais si c'était le cas, vaut mieux pas
me chercher, n'est-ce pas ?

16
00:00:38,591 --> 00:00:41,452
Je t'aime.
Et je veux ma première fois avec toi.

17
00:00:42,098 --> 00:00:43,335
Réveille-toi.

18
00:00:45,674 --> 00:00:47,271
Il me faut une ambulance.

19
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
- On a quoi ?
- Une femme de 60 ans,

20
00:00:55,020 --> 00:00:56,494
inconsciente chez elle.

21
00:00:56,664 --> 00:00:59,399
État : post arrêt cardiaque.
Pouls à 110/70.

22
00:00:59,659 --> 00:01:01,684
- Médicaments ?
- Un milligramme d'adrénaline.

23
00:01:01,854 --> 00:01:04,695
- Prend du Bactrim et de la gabapentine.
- Vous l'emmenez où ?

24
00:01:05,034 --> 00:01:07,365
Restez dans le hall.
Vous saurez quand il y a du nouveau.

25
00:01:16,592 --> 00:01:18,943
- Je t'envoyais un SMS.
- Bien. Moi d'abord.

26
00:01:19,113 --> 00:01:21,908
Je suis là pour sauver ton journal.

27
00:01:22,078 --> 00:01:23,166
Je veux aider.

28
00:01:24,267 --> 00:01:27,087
Je veux enrichir mon CV
avec des activités extra scolaires.

29
00:01:27,337 --> 00:01:30,350
Tu vas t'éclipser dès
qu'on se mettra vraiment au boulot.

30
00:01:30,578 --> 00:01:32,877
S'il te plaît, Navid,
Je veux vraiment aller à CU.

31
00:01:33,047 --> 00:01:35,427
S'il te plaît, s'il te plaît.
Je t'en prie.

32
00:01:35,597 --> 00:01:38,139
- J'arrêterai pas avant que t'acceptes.
- Très bien, OK.

33
00:01:38,406 --> 00:01:40,113
Mon article s'appellera :

34
00:01:40,403 --> 00:01:42,852
- T'en auras pas.
- "Clark dans la clareté".

35
00:01:43,745 --> 00:01:45,146
Des conseils sur le sexe.

36
00:01:47,588 --> 00:01:50,617
J'ai eu des nouveaux mixers vidéo HD,
et tu peux m'aider à les déballer.

37
00:01:52,346 --> 00:01:53,529
Excuse-moi ?

38
00:01:53,699 --> 00:01:56,805
Si t'es sérieuse avec le Blaze,
tu pourras venir demain à 18h.

39
00:01:56,975 --> 00:01:58,046
Je peux parler ?

40
00:02:00,188 --> 00:02:03,207
Tu dois savoir
quelque chose d'important.

41
00:02:03,706 --> 00:02:05,570
Tant que c'est pas sur le bizutage.

42
00:02:05,737 --> 00:02:07,237
C'est à propos d'Adrianna.

43
00:02:07,609 --> 00:02:09,365
Je pense qu'elle a rechuté.

44
00:02:11,981 --> 00:02:13,013
Quoi ?

45
00:02:13,389 --> 00:02:15,180
Je n'ai pas du tout rechuté.

46
00:02:15,350 --> 00:02:18,089
J'y ai pas touché depuis un bail,
tu le sais.

47
00:02:20,364 --> 00:02:21,933
Pourquoi Navid dit le contraire ?

48
00:02:22,200 --> 00:02:23,292
Je sais pas.

49
00:02:23,636 --> 00:02:26,069
C'était houleux entre nous
dernièrement.

50
00:02:26,861 --> 00:02:29,239
Peut-être qu'il est énervé
parce que j'ai tourné la page.

51
00:02:30,326 --> 00:02:32,406
Tu dois me croire, j'ai pas rechuté.

52
00:02:34,504 --> 00:02:36,768
Je veux te croire, vraiment,

53
00:02:37,622 --> 00:02:39,909
mais tu m'as déjà mentie
avant à ce sujet.

54
00:02:41,511 --> 00:02:42,746
C'est pas le cas là.

55
00:02:46,010 --> 00:02:48,590
Tu te rappelles comment j'étais
quand j'étais défoncée ?

56
00:02:49,560 --> 00:02:51,951
J'ai l'air d'être défoncée là ?

57
00:02:55,876 --> 00:02:57,688
- Non.
- Exactement.

58
00:02:58,316 --> 00:03:01,389
Je vais parler à Navid
pour tirer tout ça au clair.

59
00:03:14,002 --> 00:03:16,619
- Comment elle va ? Elle va bien ?
- Je sais pas.

60
00:03:18,333 --> 00:03:20,588
Au réveil ce matin,
elle respirait plus,

61
00:03:20,758 --> 00:03:22,181
donc j'ai appelé le SAMU.

62
00:03:22,351 --> 00:03:23,841
Son coeur s'était arrêté.

63
00:03:24,011 --> 00:03:26,811
Mais le massage cardio-pulmonaire
a remis en marche son coeur,

64
00:03:26,981 --> 00:03:28,833
mais elle y est
depuis plus d'1 heure.

65
00:03:29,430 --> 00:03:30,960
Ça va aller.

66
00:03:31,227 --> 00:03:32,313
Non !

67
00:03:32,483 --> 00:03:34,297
T'ignores à quel point
elle était malade.

68
00:03:36,382 --> 00:03:38,437
Je sais qu'elle a le cancer, mais...

69
00:03:39,946 --> 00:03:41,880
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.

70
00:03:42,935 --> 00:03:44,516
Merci de votre patience.

71
00:03:45,295 --> 00:03:46,434
Vous êtes parentes ?

72
00:03:47,858 --> 00:03:49,224
On est ses filles.

73
00:03:49,394 --> 00:03:51,288
Le coeur
de votre mère s'était arrêté.

74
00:03:51,458 --> 00:03:54,247
Mais j'ai peur qu'avec la chimio,

75
00:03:55,959 --> 00:03:57,779
elle ne pourra pas s'en remettre.

76
00:04:00,381 --> 00:04:02,617
Elle est consciente.
C'est le moment pour la voir.

77
00:04:14,088 --> 00:04:15,171
Tu viens pas ?

78
00:04:17,742 --> 00:04:18,800
Je peux pas.

79
00:04:19,984 --> 00:04:22,551
Vas-y.
Elle sera sûrement contente de te voir.

80
00:04:23,058 --> 00:04:24,347
Vous venez ?

81
00:04:27,003 --> 00:04:28,003
J'arrive.

82
00:04:38,606 --> 00:04:40,740
- Bonjour, Dixon.
- Je passe prendre Liam.

83
00:04:40,910 --> 00:04:42,567
Tu prends pas de petit déj ?

84
00:04:44,258 --> 00:04:46,306
Il finira par s'en remettre.

85
00:04:46,829 --> 00:04:48,589
- Bonjour.
- Bonjour.

86
00:04:49,943 --> 00:04:52,292
- T'es de bonne humeur.
- Tout va bien.

87
00:04:52,600 --> 00:04:55,044
- On peut avoir des détails ?
- Les détails indiscrets ?

88
00:04:55,830 --> 00:04:58,830
- Sérieux, papa ?
- Des détails normaux suffiront.

89
00:04:59,609 --> 00:05:01,259
Je sors avec quelqu'un.

90
00:05:01,663 --> 00:05:03,011
Qui est l'heureux élu ?

91
00:05:03,277 --> 00:05:04,594
Il s'appelle Jasper.

92
00:05:04,764 --> 00:05:06,764
- Il va à West Bev ?
- Oui.

93
00:05:07,031 --> 00:05:09,267
- Il est comment ?
- Fantastique.

94
00:05:10,237 --> 00:05:12,608
C'est un réalisateur,
mais du genre génial.

95
00:05:13,496 --> 00:05:15,940
Je vérifierai son relevé de notes
pour m'en assurer.

96
00:05:16,408 --> 00:05:17,984
On pourrait le rencontrer ?

97
00:05:19,468 --> 00:05:22,530
En fait, je pensais qu'il pourrait
peut-être venir dîner.

98
00:05:23,136 --> 00:05:25,825
Bien sûr. Très bonne idée.
Demain soir, ça va ?

99
00:05:26,092 --> 00:05:28,304
- Parfait.
- Tu dois pas aller à l'école ?

100
00:05:28,474 --> 00:05:31,701
1ère heure, révisions.
C'est vendredi, tu te rappelles ?

101
00:05:32,541 --> 00:05:35,023
- Des détails indiscrets ?
- C'est ce qu'ils disent.

102
00:05:35,193 --> 00:05:36,991
C'est très bien
qu'elle ait un copain.

103
00:05:37,161 --> 00:05:39,547
C'est très bien
qu'elle nous en parle.

104
00:05:43,778 --> 00:05:44,976
Ça a été ?

105
00:05:46,278 --> 00:05:48,014
T'es invité demain soir.

106
00:05:56,220 --> 00:05:59,359
Tu penses que Jasper préférera
le poulet à l'estragon ou le Mahi Mahi ?

107
00:06:00,445 --> 00:06:02,214
- Le Mahi Mahi.
- Très bien.

108
00:06:02,498 --> 00:06:03,896
J'ai hâte de le rencontrer.

109
00:06:05,958 --> 00:06:07,169
Le Mahi Mahi ?

110
00:06:09,310 --> 00:06:11,412
Il vaut mieux
que je passe par la fenêtre,

111
00:06:11,815 --> 00:06:13,373
ou par la porte d'entrée ?

112
00:06:20,373 --> 00:06:23,341
Peach Pit Team
www.forom.com

113
00:06:30,151 --> 00:06:32,570
Season 02 Épisode 10
<i>To Thine Own Self Be True</i>

114
00:06:36,111 --> 00:06:38,482
La mère d'Ivy a un studio, hein ?

115
00:06:38,652 --> 00:06:41,478
Tu vas finalement faire un CD
en tant que M. Big Dix le DJ ?

116
00:06:43,887 --> 00:06:45,228
C'est D-I-X.

117
00:06:45,398 --> 00:06:47,499
Bref, ce que je voulais dire

118
00:06:47,669 --> 00:06:49,235
est qu'on pourrait l'utiliser

119
00:06:49,405 --> 00:06:52,171
pour détruire la soeur de Naomi.

120
00:06:54,966 --> 00:06:57,748
Tout ce qu'on doit faire,
c'est dire à Ivy exactement

121
00:06:57,918 --> 00:07:00,747
ce qu'a dit Jen dans l'enregistrement
que t'as effacé.

122
00:07:01,597 --> 00:07:04,089
et faire en sorte
qu'on croirait que c'est Jen...

123
00:07:06,059 --> 00:07:07,426
et faire écouter à Naomi.

124
00:07:07,686 --> 00:07:10,688
Je sais que tu veux aider, mais...

125
00:07:10,858 --> 00:07:13,297
Faire en sorte qu'on croit
que c'est... Jen.

126
00:07:13,467 --> 00:07:15,244
- Quoi de neuf ?
- Déjà trouvé ?

127
00:07:15,414 --> 00:07:18,546
On a appris que M. Big Dix le DJ
est un gros abruti.

128
00:07:18,911 --> 00:07:21,336
C'est toi qui as effacé
cet enregistrement.

129
00:07:21,506 --> 00:07:23,925
Ça fait deux abrutis, alors !

130
00:07:24,433 --> 00:07:26,287
M. Big Dix le DJ ? Sérieux ?

131
00:07:27,029 --> 00:07:30,845
Et si vous veniez au labo vidéo pour
m'aider à déballer les mixers vidéo ?

132
00:07:31,345 --> 00:07:33,184
Je paye le dîner.
Lieu et date libres.

133
00:07:33,354 --> 00:07:36,457
Ça inclut et ça se limite
à In-N-Out Burger. Vous en dites quoi ?

134
00:07:36,627 --> 00:07:37,988
- OK.
- Ça marche.

135
00:07:39,108 --> 00:07:40,108
T'es partant ?

136
00:07:42,054 --> 00:07:45,089
Je capte pas. Elle passe
pas mal de temps avec ce taré.

137
00:07:45,349 --> 00:07:46,893
Je le surveille.

138
00:07:47,063 --> 00:07:48,602
Je l'ai vu dealer.

139
00:07:52,566 --> 00:07:53,655
Viens.

140
00:07:55,209 --> 00:07:58,392
Bonjour et bienvenue
dans "Clark dans la clareté".

141
00:07:59,019 --> 00:08:01,660
On est ici pour parler
de comment faire

142
00:08:02,023 --> 00:08:04,037
pour qu'une femme
atteigne l'orgasme.

143
00:08:05,481 --> 00:08:08,658
On a notre 1er appel.
Bonjour. Naomi à l'appareil.

144
00:08:08,828 --> 00:08:10,457
Salut. J'ai besoin de conseils.

145
00:08:10,624 --> 00:08:13,200
Je sors avec une fille merveilleuse,

146
00:08:14,540 --> 00:08:17,413
et je veux faire
des trucs chauds et crades avec elle.

147
00:08:18,053 --> 00:08:20,766
Vous pensez à quoi exactement ?

148
00:08:30,692 --> 00:08:32,423
Mon nouveau boss du Blaze.

149
00:08:32,593 --> 00:08:34,591
- Ignoré.
- Pourquoi il appelle le week-end ?

150
00:08:34,761 --> 00:08:37,766
J'ai rendez-vous demain à 6H
pour déballer des trucs pourris.

151
00:08:37,936 --> 00:08:40,311
Je pense que Katie Couric
va se charger de ça.

152
00:08:45,737 --> 00:08:48,764
- Tu devais pas aller chez tes parents ?
- J'ai oublié mon portable.

153
00:08:50,914 --> 00:08:52,231
Bonjour, Mme la doyenne.

154
00:08:52,916 --> 00:08:54,408
C'est la mère de Richard.

155
00:08:54,668 --> 00:08:56,163
Voici Naomi Clark.

156
00:08:56,642 --> 00:09:00,331
La fille qui devrait accompagner Richard
à ma réception.

157
00:09:01,122 --> 00:09:03,000
- Oui.
- Et vous avez changé pour Jamie.

158
00:09:03,706 --> 00:09:04,752
La classe.

159
00:09:05,451 --> 00:09:06,587
On peut y aller ?

160
00:09:16,488 --> 00:09:19,053
Après la vente aux enchères
des Bohams et Butterfields,

161
00:09:19,223 --> 00:09:22,180
- on a une table au Entitlement.
- C'est une autre boîte ?

162
00:09:22,566 --> 00:09:24,553
Le nom est ironique, c'est clair.

163
00:09:24,897 --> 00:09:27,252
On sera assis avec du café
de l'Amérique du Sud,

164
00:09:27,422 --> 00:09:29,732
Manuel Fonseca Veloso de...

165
00:09:30,431 --> 00:09:32,321
Tu ne parles pas portugais,
n'est-ce pas ?

166
00:09:33,319 --> 00:09:34,703
"Nao".

167
00:09:35,050 --> 00:09:37,337
Et demain soir, il y a
un concert de charité...

168
00:09:37,504 --> 00:09:39,212
- Pour quelle ONG ?
- J'ai oublié.

169
00:09:39,379 --> 00:09:43,135
Soit pour un village en Afrique
ou pour une maladie rare.

170
00:09:45,362 --> 00:09:46,836
Ça ne va pas ?

171
00:09:47,337 --> 00:09:48,928
Tout va bien.

172
00:09:49,098 --> 00:09:50,533
J'ai hâte de...

173
00:09:51,433 --> 00:09:52,499
Tout ça.

174
00:09:52,863 --> 00:09:53,989
Mais ?

175
00:09:54,261 --> 00:09:55,510
C'est juste,

176
00:09:56,187 --> 00:09:59,096
qu'on a passé beaucoup de temps
dans ton monde et c'était super

177
00:09:59,266 --> 00:10:02,851
mais je veux juste qu'un jour
je puisse te montrer le mien.

178
00:10:03,300 --> 00:10:05,986
J'étais une élève à West Bev.
Je connais ton monde.

179
00:10:06,156 --> 00:10:09,379
Je pensais à un week-end.

180
00:10:09,549 --> 00:10:10,818
Celui-là.

181
00:10:12,491 --> 00:10:14,446
Qu'as-tu en tête ?

182
00:10:14,706 --> 00:10:16,198
Que dirais-tu du camping ?

183
00:10:16,458 --> 00:10:18,859
On pourrait monter Los
Padres et faire de la randonnée

184
00:10:19,029 --> 00:10:21,872
et s'endormir à la belle étoile.
Profiter de la tranquilité,

185
00:10:22,042 --> 00:10:23,539
du silence et de nous.

186
00:10:24,968 --> 00:10:26,583
C'est romantique.

187
00:10:31,435 --> 00:10:32,798
J'aimerais beaucoup.

188
00:10:33,058 --> 00:10:34,258
- Vraiment ?
- Oui.

189
00:10:36,189 --> 00:10:37,315
Ça a l'air

190
00:10:38,123 --> 00:10:39,156
super.

191
00:10:49,467 --> 00:10:50,816
Ça ne va pas, bébé ?

192
00:10:51,310 --> 00:10:54,061
Oublie ça. Mange donc
tes pâtes à la carbo.

193
00:10:55,272 --> 00:10:56,949
Qu'est qui ne va pas ?

194
00:10:57,116 --> 00:10:58,890
Tu as dit que Richard
ne serait pas là.

195
00:10:59,060 --> 00:11:00,620
Tu penses toujours à ça ?

196
00:11:01,266 --> 00:11:04,082
Il sait qu'on sort ensemble.
On va pas passer notre temps à l'éviter.

197
00:11:04,249 --> 00:11:06,082
C'est pas Richard.

198
00:11:06,335 --> 00:11:07,875
Alors qui ? Sa mère ?

199
00:11:08,130 --> 00:11:10,477
Pourquoi tu m'as pas prévenue
qu'ils venaient ?

200
00:11:10,757 --> 00:11:11,965
Je ne savais pas.

201
00:11:12,454 --> 00:11:15,191
- Et alors, quel est le problème ?
- C'est pas ça.

202
00:11:16,280 --> 00:11:17,801
Que crois-tu qu'elle pense ?

203
00:11:18,144 --> 00:11:20,512
Je ne sais pas.
Elle doit sûrement te détester.

204
00:11:20,772 --> 00:11:22,639
Super.
C'est génial.

205
00:11:23,825 --> 00:11:25,687
Pourquoi c'est si grave ?

206
00:11:25,857 --> 00:11:28,979
- Tu n'aimais même pas Richard.
- C'est la doyenne des admissions.

207
00:11:34,592 --> 00:11:36,910
C'est pour ça que tu sortais
avec Richard ?

208
00:11:37,080 --> 00:11:38,921
- Pour sa mère ?
- Mais non.

209
00:11:39,088 --> 00:11:40,240
Alors pourquoi ?

210
00:11:46,057 --> 00:11:47,456
Tu l'utilisais ?

211
00:11:48,879 --> 00:11:51,363
- Comment as-tu pu faire ça ?
- Genre, tu es noble.

212
00:11:51,530 --> 00:11:55,172
- Tu m'as séparée de lui.
- Au moins, c'était honnête.

213
00:11:55,648 --> 00:11:56,715
Je suis désolée.

214
00:11:57,679 --> 00:12:01,514
Je voulais faire tout ce que
je pouvais pour intégrer cette fac.

215
00:12:02,856 --> 00:12:05,516
Car mon rêve était de rencontrer
quelqu'un comme toi.

216
00:12:06,479 --> 00:12:07,935
Et maintenant, je l'ai.

217
00:12:08,726 --> 00:12:11,182
Je me suis rendue compte
que j'ai fait une erreur.

218
00:12:12,723 --> 00:12:14,291
On peut oublier ?

219
00:12:15,817 --> 00:12:16,902
Je t'en prie ?

220
00:12:17,811 --> 00:12:19,488
Je crois que tu ne piges pas.

221
00:12:20,089 --> 00:12:22,047
Richard se posait
plein de questions,

222
00:12:22,214 --> 00:12:24,765
il se demandait ce qu'il
a fait pour tout faire foirer.

223
00:12:26,154 --> 00:12:27,429
Tu es une manipulatrice.

224
00:12:31,029 --> 00:12:32,793
Et je ne veux plus te revoir.

225
00:12:36,640 --> 00:12:39,689
Cette semaine dans le Blaze,
on a une interview exclusive

226
00:12:39,859 --> 00:12:43,739
avec M. Lichtenstein sur
sa bataille contre l'hyperglicémie.

227
00:12:45,939 --> 00:12:47,599
Même si ça m'ennuie.

228
00:12:48,221 --> 00:12:50,561
Je devrais peut-être laisser
Naomi faire son émission.

229
00:12:50,816 --> 00:12:52,383
- Quoi ?
- Non, je veux dire...

230
00:12:52,550 --> 00:12:55,023
Pourquoi tu as dit à Naomi
que je me drogue ?

231
00:12:55,903 --> 00:12:57,651
Je sors.

232
00:12:59,246 --> 00:13:00,626
Je t'ai vue, Ade.

233
00:13:01,000 --> 00:13:04,226
- Je t'ai vue en acheter à Jasper.
- Je n'achetais pas de drogue.

234
00:13:04,393 --> 00:13:07,004
Pourquoi sortait-il de la voiture
avec un paquet d'argent ?

235
00:13:07,174 --> 00:13:09,329
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je m'inquiète pour toi.

236
00:13:10,191 --> 00:13:12,667
- Je ne me drogue pas.
- Si.

237
00:13:13,301 --> 00:13:16,712
Quand on a rompu, tu étais dévastée. En
dormant toute la journée, en pleurant,

238
00:13:16,972 --> 00:13:19,557
en chantant des sérénades.
Et puis je te vois en cours

239
00:13:19,727 --> 00:13:21,216
et tu vas parfaitement bien ?

240
00:13:21,583 --> 00:13:23,396
Oui.
Tu sais pourquoi ?

241
00:13:24,788 --> 00:13:27,511
Car tu n'es pas si
difficile à oublier.

242
00:13:28,155 --> 00:13:29,683
Désolée, mais c'est vrai.

243
00:13:30,281 --> 00:13:32,144
Plus je pense à ça,

244
00:13:32,529 --> 00:13:36,077
plus je réalise qu'on était ensemble
parce que j'avais besoin de toi.

245
00:13:36,919 --> 00:13:38,901
Et ce n'était pas de l'amour.

246
00:13:40,078 --> 00:13:42,446
Alors, oui, je me sens
complètement différente.

247
00:13:42,706 --> 00:13:44,733
Rien à voir avec la drogue.

248
00:13:46,963 --> 00:13:49,413
Je crois que je n'étais pas
amoureuse de toi.

249
00:14:03,583 --> 00:14:04,719
C'est quoi tout ça ?

250
00:14:05,206 --> 00:14:08,099
Je suis allée au Beverly Centre
pour des équipements de camping.

251
00:14:08,354 --> 00:14:09,886
Je t'avertis, j'ai un couteau

252
00:14:10,053 --> 00:14:13,187
si tranchant que je peux
te découper en 15 min.

253
00:14:13,447 --> 00:14:14,489
Intéressant.

254
00:14:14,789 --> 00:14:16,313
C'est un matelas gonflable.

255
00:14:16,807 --> 00:14:18,617
Grande taille quand c'est gonflé.

256
00:14:18,787 --> 00:14:20,359
J'ai acheté une pompe.

257
00:14:21,040 --> 00:14:24,297
- Tu as quoi d'autre ?
- Des indispensables, comme

258
00:14:24,467 --> 00:14:25,531
un GPS,

259
00:14:26,153 --> 00:14:27,698
un imperméable Burberry...

260
00:14:27,865 --> 00:14:29,368
On peut pas tout emporter ça.

261
00:14:29,630 --> 00:14:32,515
La beauté du camping
réside dans le peu de besoins.

262
00:14:34,385 --> 00:14:37,042
Ne t'inquiète pas, tu seras
bien installée. Fais-moi confiance.

263
00:14:37,304 --> 00:14:38,919
Et l'appareil à fondue ?

264
00:14:39,548 --> 00:14:40,880
On s'en sortira sans.

265
00:14:41,444 --> 00:14:44,064
As-tu besoin d'aide pour
ranger ces affaires à l'intérieur ?

266
00:14:54,675 --> 00:14:55,708
Bonjour.

267
00:14:58,789 --> 00:15:00,399
Comme tu l'aimes.

268
00:15:00,661 --> 00:15:01,986
Pas de crème, ni sucre.

269
00:15:02,356 --> 00:15:03,611
Merci.

270
00:15:06,538 --> 00:15:08,115
Merci pour tout.

271
00:15:08,772 --> 00:15:12,216
D'être restée tard à l'hôpital
et de m'avoir ramenée à la maison.

272
00:15:12,501 --> 00:15:14,303
Je suis contente
que tu reviennes ici.

273
00:15:15,468 --> 00:15:17,917
Tu as faim ?
Tu veux des oeufs ?

274
00:15:18,838 --> 00:15:21,547
Tu prends toujours soin de moi.

275
00:15:22,230 --> 00:15:23,488
Parfois, je...

276
00:15:25,337 --> 00:15:27,259
J'ai peur que personne
ne s'occupe de toi.

277
00:15:29,291 --> 00:15:30,888
Je peux m'occuper de moi.

278
00:15:31,226 --> 00:15:33,822
De la crème, deux sucres.
Juste comme je l'aime.

279
00:15:35,900 --> 00:15:37,853
Je crois vraiment
que tu dois voir maman.

280
00:15:38,110 --> 00:15:40,698
Tu vas le regretter
si tu ne lui dis pas au revoir.

281
00:15:42,281 --> 00:15:44,702
On a coupé les ponts.

282
00:15:44,869 --> 00:15:47,246
- Et je vais bien.
- C'est ce que je pensais.

283
00:15:47,413 --> 00:15:51,378
Je ne peux pas te dire combien
c'est mieux depuis qu'on se revoit.

284
00:15:51,665 --> 00:15:53,033
Et tu as bien fait.

285
00:15:53,709 --> 00:15:56,747
Mais c'est différent
entre elle et moi.

286
00:15:57,004 --> 00:15:58,005
Comment ?

287
00:15:59,189 --> 00:16:02,878
J'ai 20 ans de mauvais
souvenirs en plus que toi.

288
00:16:03,947 --> 00:16:06,775
Je ne parle pas
de la vie de tous les jours,

289
00:16:06,945 --> 00:16:10,302
des souvenirs d'elle ivre morte.
Mais une vie entière ne suffit pas.

290
00:16:10,564 --> 00:16:13,013
Elle est différente maintenant.
Elle est sobre.

291
00:16:13,544 --> 00:16:16,004
Sa sobriété n'était
pas mieux pour moi.

292
00:16:16,171 --> 00:16:18,858
Elle se rappelait de me donner
mes pilules pour maigrir,

293
00:16:19,028 --> 00:16:21,541
de mon rendez-vous
pour une rhinoplastie,

294
00:16:22,124 --> 00:16:24,608
et me rappelait à quel point
j'étais une énorme déception.

295
00:16:25,966 --> 00:16:28,114
J'ai eu un message clair et net.

296
00:16:30,605 --> 00:16:32,623
Tu dois lui pardonner.

297
00:16:32,793 --> 00:16:34,104
Pour ton bien.

298
00:16:36,621 --> 00:16:37,663
Non.

299
00:16:38,962 --> 00:16:41,817
Écoute, je serai heureuse
de t'accompagner, de te ramener,

300
00:16:41,987 --> 00:16:44,557
peu importe ce dont tu as besoin.
Mais c'est tout.

301
00:17:06,505 --> 00:17:08,455
Jamie est à l'entraînement de foot.

302
00:17:09,087 --> 00:17:10,195
Je veux te parler.

303
00:17:11,989 --> 00:17:13,189
Je peux entrer ?

304
00:17:25,859 --> 00:17:27,709
Je te dois des excuses.

305
00:17:29,002 --> 00:17:31,133
- Beaucoup d'excuses.
- C'est bon.

306
00:17:31,432 --> 00:17:33,541
Tu appréciais plus Jamie, ça arrive.

307
00:17:34,685 --> 00:17:38,080
J'ai été surpris. Je nous pensais
vraiment connectés, toi et moi.

308
00:17:38,595 --> 00:17:40,726
J'ai été malhonnête
avec toi dès le début.

309
00:17:41,518 --> 00:17:44,468
Je ne m'intéresse pas vraiment
à tous ces trucs sur l'environnement.

310
00:17:45,647 --> 00:17:47,814
Ce film
sur la production industrielle de viande

311
00:17:47,981 --> 00:17:50,124
m'a juste donné
des envies d'hamburgers.

312
00:17:51,991 --> 00:17:53,899
Pourquoi n'as-tu rien dit ?

313
00:17:54,066 --> 00:17:55,449
Parce que...

314
00:17:56,500 --> 00:17:57,868
je voulais sortir avec toi.

315
00:18:00,845 --> 00:18:01,845
Mais...

316
00:18:02,819 --> 00:18:05,269
la raison pour laquelle
je voulais sortir avec toi,

317
00:18:05,966 --> 00:18:08,516
la raison pour laquelle je
t'ai engagé comme tuteur,

318
00:18:10,865 --> 00:18:12,815
était que je pouvais
rencontrer ta mère.

319
00:18:15,514 --> 00:18:16,814
Excuse-moi, quoi ?

320
00:18:18,024 --> 00:18:20,810
J'ai toujours voulu aller à CU.
Et je suppose que j'ai pensé

321
00:18:20,977 --> 00:18:23,898
que sortir avec le fils de la doyenne
me garantirait mon admission.

322
00:18:24,065 --> 00:18:26,445
Je suis vraiment désolée.
Je réalise combien c'est moche.

323
00:18:26,612 --> 00:18:27,912
Qu'avais-tu...

324
00:18:28,968 --> 00:18:30,870
prévu de faire ?

325
00:18:31,037 --> 00:18:33,404
Me mener en bateau
jusqu'à ta lettre d'admission ?

326
00:18:33,661 --> 00:18:36,281
- J'effacerais tout ça si je pouvais.
- Arrête.

327
00:18:37,453 --> 00:18:38,911
Juste... arrête.

328
00:18:45,493 --> 00:18:46,500
OK.

329
00:18:46,757 --> 00:18:47,951
Donc, Papa,

330
00:18:48,118 --> 00:18:50,991
tu ne raconteras pas
de blagues stupides pendant le dîner.

331
00:18:51,158 --> 00:18:53,013
"Stupides",
c'est à dire "hilarantes" ?

332
00:18:53,180 --> 00:18:56,207
Ne dis pas à Jasper que tu vas
vérifier son relevé de notes ou autre.

333
00:18:56,374 --> 00:18:58,069
Ne t'inquiète pas.
C'est déjà fait.

334
00:18:58,236 --> 00:19:00,733
OK, crudités et ma fameuse sauce.

335
00:19:01,057 --> 00:19:04,388
Alors, vous savez que c'est Jasper
qui a organisé tout ça.

336
00:19:04,555 --> 00:19:06,527
Il voulait vraiment vous rencontrer.

337
00:19:06,777 --> 00:19:08,510
T'as dû en parler une fois ou deux.

338
00:19:08,677 --> 00:19:10,683
Et vous allez l'adorer.
Il est tellement doux

339
00:19:10,850 --> 00:19:13,965
et sensible, pas comme tous
ces lycéens stéréotypés.

340
00:19:14,660 --> 00:19:16,719
Nous sommes impatients
de le rencontrer.

341
00:19:17,156 --> 00:19:18,789
C'est ça que tu portes au dîner ?

342
00:19:19,039 --> 00:19:21,952
C'est ce que je porte pour aider
Navid à déplacer des trucs au Blaze.

343
00:19:22,409 --> 00:19:25,045
Ça ne peut pas attendre ?
J'espérais que tu nous rejoindrais.

344
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
Ce dîner est important pour ta soeur.

345
00:19:28,196 --> 00:19:29,460
C'est quoi ton problème ?

346
00:19:29,848 --> 00:19:32,671
Rien. J'ai pas envie de
dîner avec ton copain bizarroïde.

347
00:19:32,928 --> 00:19:34,882
C'est pas un psychopathe de 40 ans
au moins.

348
00:19:35,139 --> 00:19:37,257
Au moins,
Sasha n'était pas une dealeuse.

349
00:19:37,493 --> 00:19:39,428
Jasper n'est pas un dealer !

350
00:19:39,685 --> 00:19:41,444
C'est pas ce que Navid m'a dit.

351
00:19:41,726 --> 00:19:44,558
Navid ne sait pas
de quoi il parle, OK ?

352
00:19:53,164 --> 00:19:55,414
- Profite de ton dîner.
- Salut, Dixon.

353
00:20:00,811 --> 00:20:03,702
Maman, Papa, voici Jasper.

354
00:20:14,965 --> 00:20:17,398
C'est pas sympa de quitter
Beverly Hills pour changer ?

355
00:20:18,468 --> 00:20:22,471
Contente que ton idée de vivre à la dure
inclut une bouteille de Pinot Grigio.

356
00:20:22,995 --> 00:20:25,016
Tu espérais quoi,
un d'alcool fait maison ?

357
00:20:25,183 --> 00:20:27,232
On est des campeurs,
pas des sauvages.

358
00:20:28,260 --> 00:20:31,675
- Que fais-tu avec mon New York Times ?
- Je démarre un feu.

359
00:20:31,842 --> 00:20:34,359
T'inquiète, je n'ai pas
touché à la rubrique Mode.

360
00:20:42,202 --> 00:20:44,243
- Tu as vérifié la météo ?
- Pas exactement.

361
00:20:45,510 --> 00:20:48,082
- Il ne pleut jamais à L.A.
- Ouais, apparemment si.

362
00:20:50,715 --> 00:20:53,106
Je suis trop contente
d'avoir mis mes bottes suédoises.

363
00:20:55,222 --> 00:20:58,298
- Que veux-tu que je fasse ?
- Visiblement, tu ne peux rien faire !

364
00:21:02,151 --> 00:21:05,001
Tire la...
Mets-lui un... Ouais, c'est...

365
00:21:05,765 --> 00:21:06,765
OK.

366
00:21:15,877 --> 00:21:17,327
Ça va bien se passer.

367
00:21:21,720 --> 00:21:23,074
Et ça ?

368
00:21:23,241 --> 00:21:25,803
Tu as juste à choper la soeur de Naomi
seule dans sa chambre.

369
00:21:26,125 --> 00:21:28,873
La séduire. Qu'elle admette
avoir couché avec toi le soir du bal.

370
00:21:29,278 --> 00:21:33,083
Cependant... tu as caché Naomi derrière
un rideau et elle va tout entendre,

371
00:21:33,335 --> 00:21:35,127
tout comme Polonius dans Hamlet.

372
00:21:35,379 --> 00:21:37,484
Polonius n'a pas été poignardé ?

373
00:21:37,651 --> 00:21:39,798
Spoiler. J'ai pas commencé
mon devoir d'anglais.

374
00:21:40,225 --> 00:21:41,730
Les gars, je ne séduis pas Jen.

375
00:21:41,897 --> 00:21:44,052
C'est la pire idée
que nous ayons eu.

376
00:21:44,304 --> 00:21:47,268
- C'est une idée brillante.
- On devrait peut-être oublier tout ça.

377
00:21:47,435 --> 00:21:49,685
- Abandonnes pas, hein ?
- J'en sais rien, peut-être.

378
00:21:49,983 --> 00:21:53,119
- Allez, Hamlet. On trouvera un truc.
- On trouvera quelque chose.

379
00:21:53,286 --> 00:21:55,870
On trouvera un truc.

380
00:21:57,613 --> 00:22:00,027
La sauce, elle était excellente,
Mme Wilson.

381
00:22:01,189 --> 00:22:02,189
Merci.

382
00:22:05,616 --> 00:22:06,616
Alors...

383
00:22:09,427 --> 00:22:11,318
Je ne crois pas vous avoir dit,

384
00:22:11,547 --> 00:22:15,101
mais Jasper et moi
travaillons ensemble sur un film.

385
00:22:15,632 --> 00:22:16,782
C'est super.

386
00:22:18,321 --> 00:22:21,828
- Chérie, je peux avoir une serviette ?
- Oui, tiens.

387
00:22:23,715 --> 00:22:27,054
J'ai vu quelques-unes des séquences,
et c'est magnifique.

388
00:22:28,221 --> 00:22:29,421
C'est un génie.

389
00:22:30,934 --> 00:22:32,184
Annie est mon inspiration.

390
00:22:34,829 --> 00:22:37,105
Jasper, que fais-tu
à part du cinéma ?

391
00:22:38,870 --> 00:22:40,705
Pas grand-chose.

392
00:22:41,153 --> 00:22:43,111
Et qui sont tes amis à West Bev ?

393
00:22:43,382 --> 00:22:45,781
Eh bien, essentiellemnt Annie.

394
00:22:47,201 --> 00:22:49,850
Oui, parce que les gamins
de West Bev craignent.

395
00:22:50,431 --> 00:22:52,704
Ce sont tous
des moutons et des enfants gâtés.

396
00:22:52,956 --> 00:22:55,220
D'accord ? Nous ne voulons pas
être leurs amis.

397
00:22:55,725 --> 00:22:58,594
Allons, ils ne sont pas tous mauvais.
Avoir eu une simple brouille

398
00:22:58,761 --> 00:23:00,450
- avec vos amis ne...
- OK.

399
00:23:00,617 --> 00:23:02,701
Ces gens n'ont jamais été mes amis.

400
00:23:02,868 --> 00:23:04,268
Annie, regarde-moi.

401
00:23:04,760 --> 00:23:07,634
On en a parlé, et
on a fini par oublier, chérie.

402
00:23:07,801 --> 00:23:09,051
Je sais. Je sais.

403
00:23:09,450 --> 00:23:10,600
Tu as raison.

404
00:23:11,488 --> 00:23:12,488
Désolée.

405
00:23:15,637 --> 00:23:18,313
Je parie que le dîner est presque prêt.
Je vais le vérifier.

406
00:23:18,565 --> 00:23:21,426
Non, non, je t'en prie. Reste assis,
on s'en occupe, merci.

407
00:23:25,959 --> 00:23:29,064
J'ai l'impression de tout rater.
J'ai fait quelque chose de mal ?

408
00:23:29,278 --> 00:23:31,910
Non. Non, tu es...
Tu es parfait.

409
00:23:32,162 --> 00:23:33,275
C'est eux.

410
00:23:34,362 --> 00:23:38,162
Écoute, juste avant que tu arrives,
Dixon a mentionné cette rumeur idiote

411
00:23:38,661 --> 00:23:40,961
comme quoi tu serais un dealer.

412
00:23:42,600 --> 00:23:43,850
Le dîner est prêt.

413
00:23:44,829 --> 00:23:46,529
Ça n'a pas vraiment d'importance.

414
00:23:49,377 --> 00:23:51,475
J'espère que tu aimes le mahi mahi.

415
00:23:52,478 --> 00:23:54,730
Écoutez, vous croyez
que je suis un dealer.

416
00:23:55,185 --> 00:23:57,330
- C'est faux.
- Évidemment.

417
00:23:58,124 --> 00:24:00,897
Ç'a été dur pour moi
d'intégrer West Bev.

418
00:24:01,358 --> 00:24:02,733
Les gens, ils parlent

419
00:24:02,985 --> 00:24:04,867
toujours de moi dans mon dos, et

420
00:24:05,403 --> 00:24:07,070
je ne me suis jamais...

421
00:24:07,320 --> 00:24:10,220
préoccupé
de ce qu'on pensait de moi.

422
00:24:10,495 --> 00:24:12,950
Mais maintenant
que je suis avec Annie,

423
00:24:13,787 --> 00:24:15,120
tout a changé.

424
00:24:15,581 --> 00:24:18,457
Quand je suis avec elle, je sens
que j'ai une place dans le monde.

425
00:24:18,709 --> 00:24:20,709
Je me soucie
tellement d'elle, et je sais

426
00:24:20,961 --> 00:24:22,623
que si vous...

427
00:24:23,847 --> 00:24:25,447
me donnez juste une chance,

428
00:24:25,842 --> 00:24:28,300
vous verrez que mon but
est que votre fille soit heureuse.

429
00:24:30,891 --> 00:24:34,306
Contente de t'entendre dire ça,
car c'est aussi ce que nous voulons.

430
00:24:34,982 --> 00:24:38,143
- Super. Merci.
- Goûte donc une part. Tiens.

431
00:24:38,395 --> 00:24:39,454
Ça semble bon.

432
00:24:40,303 --> 00:24:41,688
Oui, sers-toi je t'en prie.

433
00:24:44,665 --> 00:24:47,447
Navid,
je suis là pour déballer ta merde.

434
00:24:49,468 --> 00:24:51,218
Tu peux me donner un coup de main ?

435
00:24:51,950 --> 00:24:53,569
S'il te plaît, je vais làcher.

436
00:24:54,003 --> 00:24:55,003
OK.

437
00:24:56,896 --> 00:24:59,581
Très bien, on le pose
juste là. Très bien.

438
00:25:00,771 --> 00:25:01,771
Oh, bon sang !

439
00:25:13,180 --> 00:25:14,180
Merci.

440
00:25:15,117 --> 00:25:16,974
J'espérais trouver
de la glace pillée.

441
00:25:17,141 --> 00:25:18,791
Il n'y en avait qu'en cubes.

442
00:25:20,194 --> 00:25:21,344
Ça va ?

443
00:25:22,526 --> 00:25:23,776
Ouais, bien.

444
00:25:26,733 --> 00:25:27,733
Quoi ?

445
00:25:29,613 --> 00:25:32,863
Si je pouvais revenir sur ce qui
s'est passé l'an dernier, je le ferais.

446
00:25:33,939 --> 00:25:35,864
J'y pense chaque jour.

447
00:25:38,200 --> 00:25:40,750
Bien, bien, bien,
elle s'est finalement montrée.

448
00:25:42,584 --> 00:25:43,710
Désolé, je...

449
00:25:44,071 --> 00:25:47,381
- On se remet au boulot ?
- Ouais, on s'y remet.

450
00:25:52,971 --> 00:25:54,513
Ici ton chauffeur.

451
00:25:54,680 --> 00:25:57,236
Je t'ai attendue dehors,
t'es jamais sortie. Donc

452
00:25:57,403 --> 00:25:59,513
je suis là, dans l'entrée,
pas loin de maman.

453
00:25:59,988 --> 00:26:03,013
Seulement je ne te vois nulle part,
alors...

454
00:26:03,397 --> 00:26:05,853
j'espère que tout va bien.
Appelle-moi quand t'auras ce...

455
00:26:06,020 --> 00:26:07,920
ou viens me retrouver.
OK.

456
00:26:14,531 --> 00:26:18,511
- Que s'est-il passé ? Où est-elle ?
- Je nettoie juste la chambre.

457
00:27:11,477 --> 00:27:13,643
Super. On peut y aller ?

458
00:27:13,810 --> 00:27:15,176
On ne peut pas bouger.

459
00:27:15,343 --> 00:27:17,409
Allez, la voiture est chargée.

460
00:27:17,576 --> 00:27:19,389
On ne peut pas rester là.

461
00:27:24,076 --> 00:27:26,176
Ceci était clairement une erreur.

462
00:27:26,413 --> 00:27:28,367
- De quoi tu parles ?
- Je ne sais pas,

463
00:27:28,534 --> 00:27:31,233
j'ai pensé que pour une fois,
on ferait ce que j'ai envie,

464
00:27:31,400 --> 00:27:34,125
au lieu de faire ce que
toi tu veux, mais je dois être celui

465
00:27:34,292 --> 00:27:36,342
qui fait des sacrifices
dans notre relation.

466
00:27:36,509 --> 00:27:37,859
Des sacrifices ? Quoi,

467
00:27:38,422 --> 00:27:40,619
- tu n'aimes pas...
- Les enchères extravagantes,

468
00:27:40,786 --> 00:27:42,121
les boîtes de dingue,

469
00:27:42,288 --> 00:27:45,197
les oeuvres de charité où les gens
ne savent pas pour qui ils oeuvrent ?

470
00:27:45,364 --> 00:27:46,680
Non, en fait,

471
00:27:46,847 --> 00:27:49,194
je n'aime pas.
Mais j'y vais quand même.

472
00:27:50,000 --> 00:27:52,420
Tu sais, et je te laisse me dire
qui je dois impressionner,

473
00:27:52,800 --> 00:27:55,183
et me taper le coude quand
je fais un truc de travers.

474
00:27:55,350 --> 00:27:59,261
Ce qui est fréquent. Je marche sur
des oeufs en permanance, sans plaisir.

475
00:28:01,964 --> 00:28:03,614
Mais je fais avec...

476
00:28:04,649 --> 00:28:06,799
Parce que tu aimes ça.

477
00:28:11,269 --> 00:28:12,878
Je ne savais pas.

478
00:28:16,783 --> 00:28:18,531
Je pensais que tu appréciais aussi.

479
00:28:18,781 --> 00:28:19,889
Oui, je sais.

480
00:28:25,456 --> 00:28:28,541
On ne peut pas redescendre
avec ce temps, d'accord ?

481
00:28:28,791 --> 00:28:31,400
Dès que ça se calme, je te ramène.

482
00:28:45,083 --> 00:28:46,083
Ça va ?

483
00:28:46,383 --> 00:28:49,907
Tu avais raison. J'aurai du dire
au revoir, et je l'ai pas fait.

484
00:28:50,214 --> 00:28:51,479
Et c'est trop tard.

485
00:28:52,631 --> 00:28:53,898
Il n'est pas trop tard.

486
00:28:54,627 --> 00:28:55,627
Quoi ?

487
00:28:57,930 --> 00:29:00,071
Ils l'ont transférée dans
une chambre privée.

488
00:29:01,532 --> 00:29:03,533
Tu peux toujours aller lui
dire au revoir.

489
00:29:06,655 --> 00:29:07,655
D'accord.

490
00:29:13,002 --> 00:29:16,241
La moitié de tout ça
était insupportable,

491
00:29:16,408 --> 00:29:19,350
et tu as peut-être besoin d'une blague
salace pour briser la glace,

492
00:29:19,517 --> 00:29:22,116
mais c'est vraiment super
quand on a commencé le poisson.

493
00:29:22,447 --> 00:29:24,173
Qui était délicieux, au passage.

494
00:29:24,340 --> 00:29:26,491
Et je tiens à vous remercier

495
00:29:26,658 --> 00:29:29,786
pour avoir écouter Jasper, et
lui avoir donné une seconde chance.

496
00:29:32,232 --> 00:29:33,232
Quoi ?

497
00:29:33,534 --> 00:29:35,565
Tu ne dois pas
continuer à voir Jasper.

498
00:29:36,434 --> 00:29:38,652
Vous ne le pensez pas ?

499
00:29:39,170 --> 00:29:41,655
Tu es en colère, mais on fait ce
qu'il y a de mieux pour toi.

500
00:29:42,152 --> 00:29:44,282
C'est à cause
de cette stupide rumeur ?

501
00:29:44,533 --> 00:29:47,207
On est concernés.
On connait Navid, on lui fait confiance.

502
00:29:47,374 --> 00:29:49,836
- Mais il ment !
- C'est plus qu'une rumeur.

503
00:29:50,003 --> 00:29:51,456
Jasper est bizarre.

504
00:29:52,332 --> 00:29:54,459
Comment peux-tu dire ça ?
Tu le connais même pas.

505
00:29:54,710 --> 00:29:56,169
Il n'a pas d'amis.

506
00:29:56,462 --> 00:29:58,380
Les gens du lycées sont des nazes !

507
00:29:59,865 --> 00:30:01,955
Tu n'es pas toi, quand tu es
avec lui.

508
00:30:02,343 --> 00:30:04,909
Tu n'es pas une solitaire.

509
00:30:05,076 --> 00:30:07,889
Vous ne savez plus qui je suis !

510
00:30:25,005 --> 00:30:26,005
Salut, Kel.

511
00:30:26,973 --> 00:30:27,992
Salut, maman.

512
00:30:28,760 --> 00:30:31,079
Ravie que tu sois là.

513
00:30:33,151 --> 00:30:34,901
Pardon, je suis en retard.

514
00:30:35,849 --> 00:30:38,309
Ne t'excuse pas.
C'est moi qui suis navrée.

515
00:30:39,983 --> 00:30:42,565
Je n'ai pas été une bonne mère.

516
00:30:43,946 --> 00:30:45,262
C'est que...

517
00:30:45,834 --> 00:30:48,972
Tu n'es pas devenue ce que
j'espérais.

518
00:30:50,542 --> 00:30:51,942
- Maman...
- Et...

519
00:30:52,868 --> 00:30:54,602
Dieu merci.

520
00:30:55,833 --> 00:30:57,883
Tu es tellement mieux.

521
00:30:59,216 --> 00:31:01,266
La façon dont tu as élevée Silver.

522
00:31:03,071 --> 00:31:05,990
Je ne sais pas comment tu as
appris à être une si bonne mère.

523
00:31:07,127 --> 00:31:08,227
Mais tu l'es.

524
00:31:10,763 --> 00:31:13,163
Tu es incroyable, Kelly.

525
00:31:14,450 --> 00:31:16,000
Tu es si belle...

526
00:31:16,635 --> 00:31:17,698
Forte...

527
00:31:18,664 --> 00:31:19,714
Et attentive.

528
00:31:22,070 --> 00:31:24,344
Je suis très fière de toi.

529
00:31:26,121 --> 00:31:27,677
Et je suis navrée...

530
00:31:29,453 --> 00:31:31,347
Pour tout ce qu'il s'est passé.

531
00:31:34,995 --> 00:31:36,186
Je te pardonne.

532
00:31:39,954 --> 00:31:41,054
Merci...

533
00:31:42,848 --> 00:31:43,943
D'être venue.

534
00:31:46,491 --> 00:31:48,615
J'étais si fatiguée,

535
00:31:48,938 --> 00:31:52,927
mais je savais que je devais tenir
jusqu'à ce que tu viennes.

536
00:31:58,569 --> 00:31:59,969
Je t'aime, Kelly.

537
00:32:24,276 --> 00:32:26,378
Tu as débarassé ce bazar ?

538
00:32:26,545 --> 00:32:27,987
Je n'ai pas vraiment aidé.

539
00:32:28,682 --> 00:32:30,340
Qu'est-ce que tu fais là ?

540
00:32:30,507 --> 00:32:31,507
Je...

541
00:32:34,640 --> 00:32:37,339
J'ai appris que tu t'étais
excusée auprès de Richard.

542
00:32:37,748 --> 00:32:39,294
Et je dois dire que je suis

543
00:32:39,898 --> 00:32:40,898
impressionné.

544
00:32:41,935 --> 00:32:44,671
Tu avais raison.
Je devais être honnête avec lui.

545
00:32:44,922 --> 00:32:46,590
Allez, tu as fait une erreur.

546
00:32:46,850 --> 00:32:48,622
Et ? Moi aussi, tu sais ?

547
00:32:49,849 --> 00:32:52,720
J'ai été virulent, et je n'aurai
pas dû me mettre en colère.

548
00:32:53,269 --> 00:32:54,941
Mais tu as fait ce qu'il fallait.

549
00:32:55,108 --> 00:32:56,599
Et quand j'ai su ça,

550
00:32:58,257 --> 00:33:00,937
je ne pouvais plus être fâché contre
la fille qui me fait craquer.

551
00:33:02,849 --> 00:33:04,232
C'est le cas,

552
00:33:06,568 --> 00:33:08,068
tu me fais craquer.

553
00:33:14,493 --> 00:33:16,316
Je dois être honnête avec toi.

554
00:33:17,838 --> 00:33:20,487
Je rêvais de rencontrer
quelqu'un comme toi.

555
00:33:21,350 --> 00:33:22,815
Mais en vérité...

556
00:33:23,180 --> 00:33:25,412
J'ai toujours des sentiments
pour quelqu'un d'autre.

557
00:33:25,579 --> 00:33:27,256
Avec qui je pensais en avoir fini.

558
00:33:33,304 --> 00:33:34,846
J'espère qu'il en vaut la peine.

559
00:33:55,701 --> 00:33:58,286
Ce mahi mahi était fameux, Annie.

560
00:33:59,913 --> 00:34:02,415
Jr reviens quand, pour essayer
le poulet tarragon ?

561
00:34:03,050 --> 00:34:05,084
Ils ont dit que je ne devais plus
te revoir.

562
00:34:10,515 --> 00:34:13,343
- Je suis là.
- Ils croient Navid.

563
00:34:13,594 --> 00:34:15,768
Sinon, je suis certaine qu'ils
t'auraient adoré,

564
00:34:15,935 --> 00:34:17,370
je le sais, mais...

565
00:34:17,537 --> 00:34:18,848
Calme-toi, Annie.

566
00:34:19,793 --> 00:34:23,353
Il n'y a pas de raison de se
fâcher avec qui que ce soit.

567
00:34:24,607 --> 00:34:26,397
Ça ne va rien arranger.

568
00:34:27,050 --> 00:34:30,242
Ce qui est fait est fait, pas vrai ?

569
00:34:31,336 --> 00:34:33,655
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?

570
00:34:34,283 --> 00:34:36,786
On trouvera, d'accord ?
Je te le promets.

571
00:34:37,279 --> 00:34:38,279
D'accord.

572
00:34:39,660 --> 00:34:41,477
On trouvera.

573
00:34:58,968 --> 00:35:01,449
J'aurai du t'appeler, mais
maman m'a laissé entrer.

574
00:35:02,809 --> 00:35:04,644
J'ai l'homme parfait, Ade.

575
00:35:05,640 --> 00:35:08,293
Il est allé à ma fac de rêve,
il joue au football américain,

576
00:35:08,565 --> 00:35:10,650
il est ingénieur.
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

577
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Tu peux fermer la porte ?

578
00:35:13,043 --> 00:35:14,223
Bien sûr.

579
00:35:16,542 --> 00:35:17,865
Qu'est-ce que tu fais ?

580
00:35:18,767 --> 00:35:21,036
Rien. Il s'est passé quoi
avec Jamie ?

581
00:35:21,286 --> 00:35:22,746
C'est quoi, dans ton sac ?

582
00:35:23,788 --> 00:35:26,320
- Arrête ! Mais arrête !
- Donne-moi ça.

583
00:35:26,931 --> 00:35:28,125
C'est privé.

584
00:35:28,487 --> 00:35:30,176
Tu te moques de moi ?

585
00:35:30,862 --> 00:35:32,171
Tu m'as encore menti ?

586
00:35:35,873 --> 00:35:36,873
Désolée.

587
00:35:37,473 --> 00:35:39,387
Tu n'arrêteras jamais avec ça ?

588
00:35:42,100 --> 00:35:43,385
Tu sais quoi ?

589
00:35:44,393 --> 00:35:46,139
Fais ce que tu veux.
J'en ai marre.

590
00:36:33,631 --> 00:36:35,731
Tu es là depuis quand ?

591
00:36:39,064 --> 00:36:40,698
Depuis que la pluie s'est arrêtée.

592
00:36:40,948 --> 00:36:43,242
Et comment as-tu fais un feu ?

593
00:36:44,564 --> 00:36:45,995
La rubrique Mode.

594
00:36:47,828 --> 00:36:51,751
Désolé de t'avoir forcer
à aller à ces fêtes.

595
00:36:52,001 --> 00:36:55,379
Comment as-tu su que je détestais ça ?
Je n'ai pas été honnête.

596
00:36:55,629 --> 00:36:56,930
On est ensemble.

597
00:36:57,097 --> 00:36:59,509
Je ne m'attendais pas à
ce que tu sois honnête.

598
00:37:00,092 --> 00:37:03,554
- Tu ne penses pas ça.
- Allez, Ryan. Je connais le cliché.

599
00:37:04,218 --> 00:37:08,080
On se dit tout, pas de secret,
bla-bla-bla.

600
00:37:08,689 --> 00:37:10,631
Mais dans la vraie vie...

601
00:37:10,798 --> 00:37:11,896
Ça ne marche pas.

602
00:37:12,146 --> 00:37:13,830
- Jen, arrête. C'est...
- Honnête.

603
00:37:13,997 --> 00:37:15,108
Non, triste.

604
00:37:15,358 --> 00:37:18,402
- Si tu crois vraiment ça...
- Bien sûr que oui.

605
00:37:20,524 --> 00:37:23,364
Tu dis que tu veux tout savoir,

606
00:37:24,053 --> 00:37:26,164
- mais c'est faux.
- Si, je le veux.

607
00:37:28,145 --> 00:37:29,497
Je t'apprécies vraiment.

608
00:37:29,747 --> 00:37:32,308
- C'est mon avis.
- Et rien de ce que tu peux dire

609
00:37:32,475 --> 00:37:35,536
sauf un album de Cahrles Manson...
ferait que je t'apprécierai moins.

610
00:37:41,798 --> 00:37:43,970
Je suis fauchée, et je vis
aux crochets de Naomi.

611
00:37:44,137 --> 00:37:45,179
Et ?

612
00:37:46,054 --> 00:37:48,015
Comment ça, "et" ?

613
00:37:48,265 --> 00:37:50,138
Je suis pas avec toi
pour ton argent.

614
00:37:50,305 --> 00:37:53,297
En fait, je sors avec toi
malgré ton argent.

615
00:37:54,137 --> 00:37:55,815
Comment as-tu tout perdu ?

616
00:37:58,835 --> 00:38:01,487
En entretenant mon mari.

617
00:38:05,397 --> 00:38:06,622
Ton mari ?

618
00:38:07,034 --> 00:38:08,774
Je vais divorcer,

619
00:38:09,286 --> 00:38:11,539
mais techniquement, c'est
toujours mon mari.

620
00:38:13,434 --> 00:38:14,684
D'accord, c'est...

621
00:38:16,364 --> 00:38:18,331
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

622
00:38:19,494 --> 00:38:22,068
Parce que tu m'aurai demandé
pourquoi

623
00:38:23,860 --> 00:38:25,887
cette relation est terminée.

624
00:38:27,792 --> 00:38:28,792
Et... ?

625
00:38:33,097 --> 00:38:34,379
Il m'a trompée.

626
00:38:36,795 --> 00:38:37,857
Désolé.

627
00:38:38,107 --> 00:38:39,247
Et voilà.

628
00:38:41,722 --> 00:38:42,873
Peu importe.

629
00:38:44,336 --> 00:38:45,489
Ça arrive.

630
00:38:46,404 --> 00:38:49,452
Non, ça n'arrive pas.
Je veux dire,

631
00:38:50,624 --> 00:38:52,124
ça ne devrait pas arriver.

632
00:39:00,431 --> 00:39:02,620
Pour une fois,

633
00:39:03,889 --> 00:39:05,760
je ne te tromperai pas.

634
00:39:08,364 --> 00:39:09,364
Sérieusement ?

635
00:39:10,967 --> 00:39:12,016
Sérieusement.

636
00:40:58,497 --> 00:40:59,897
Je sais quoi faire.

637
00:41:00,064 --> 00:41:02,931
Je sais ce qu'on va faire pour
faire tomber la soeur de Naomi.

638
00:41:03,610 --> 00:41:04,810
À l'aide !

639
00:41:08,410 --> 00:41:11,029
<i>La Peach Pit Team recrute
RDV sur www.forom.com</i>

