1
00:00:01,251 --> 00:00:02,866
J'irai à la fac en Californie.

2
00:00:03,033 --> 00:00:04,676
CU est impossible.

3
00:00:04,843 --> 00:00:08,169
- Tu vas te concentrer sur les tests ?
- Je vais sortir avec le fils du doyen.

4
00:00:08,429 --> 00:00:09,568
C'est toi Richard ?

5
00:00:09,911 --> 00:00:11,381
Moi, c'est Jamie au fait.

6
00:00:11,641 --> 00:00:13,403
- Te voilà.
- Jamie, voici...

7
00:00:13,573 --> 00:00:14,759
Mon coloc Richard.

8
00:00:15,019 --> 00:00:17,110
Dommage que tu sortes avec
Richard parce que...

9
00:00:17,280 --> 00:00:20,015
- je veux vraiment t'embrasser.
- Tu peux rentrer, Marilyn.

10
00:00:20,275 --> 00:00:21,558
Mon rencard est arrivé.

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,853
Je veux la même chose
que l'autre fois.

12
00:00:27,866 --> 00:00:29,941
Navid Shirazi m'a dit
que t'es un dealer.

13
00:00:30,201 --> 00:00:32,277
Quoi ?
Je suis pas un dealer,

14
00:00:32,537 --> 00:00:35,947
mais si c'était le cas, vaut mieux pas
me chercher, n'est-ce pas ?

15
00:00:37,787 --> 00:00:40,648
Je t'aime.
Et je veux ma première fois avec toi.

16
00:00:41,294 --> 00:00:42,537
Réveille-toi.

17
00:00:44,870 --> 00:00:46,467
Il me faut une ambulance.

18
00:00:52,213 --> 00:00:54,046
- On a quoi ?
- Une femme de 60 ans,

19
00:00:54,216 --> 00:00:55,690
inconsciente chez elle.

20
00:00:55,860 --> 00:00:58,595
État : post arrêt cardiaque.
Pouls à 110/70.

21
00:00:58,855 --> 00:01:00,880
- Médicaments ?
- Un milligramme d'adrénaline.

22
00:01:01,050 --> 00:01:03,891
- Prend du Bactrim et de la gabapentine.
- Vous l'emmenez où ?

23
00:01:04,230 --> 00:01:06,561
Restez dans le hall.
Vous saurez quand il y a du nouveau.

24
00:01:15,788 --> 00:01:18,139
- Je t'envoyais un SMS.
- Bien. Moi d'abord.

25
00:01:18,309 --> 00:01:21,104
Je suis là pour sauver ton journal.

26
00:01:21,274 --> 00:01:22,369
Je veux aider.

27
00:01:23,463 --> 00:01:26,331
Je veux enrichir mon CV
avec des activités extra scolaires.

28
00:01:26,591 --> 00:01:29,604
Tu vas t'éclipser dès
qu'on se mettra vraiment au boulot.

29
00:01:29,774 --> 00:01:32,073
S'il te plaît, Navid,
Je veux vraiment aller à CU.

30
00:01:32,243 --> 00:01:34,623
S'il te plaît, s'il te plaît.
Je t'en prie.

31
00:01:34,793 --> 00:01:37,342
- J'arrêterai pas avant que t'acceptes.
- Très bien, OK.

32
00:01:37,602 --> 00:01:39,309
Mon article s'appellera :

33
00:01:39,599 --> 00:01:42,055
- T'en auras pas.
- "Clark dans la clareté".

34
00:01:42,941 --> 00:01:44,349
Des conseils sur le sexe.

35
00:01:46,784 --> 00:01:49,813
J'ai eu des nouveaux mixers vidéo HD,
et tu peux m'aider à les déballer.

36
00:01:51,542 --> 00:01:52,725
Excuse-moi ?

37
00:01:52,895 --> 00:01:56,001
Si t'es sérieuse avec le Blaze,
tu pourras venir demain à 18h.

38
00:01:56,171 --> 00:01:57,242
Je peux parler ?

39
00:01:59,384 --> 00:02:02,403
Tu dois savoir
quelque chose d'important.

40
00:02:02,570 --> 00:02:04,374
Tant que c'est pas sur le bizutage.

41
00:02:04,629 --> 00:02:06,128
C'est à propos d'Adrianna.

42
00:02:06,805 --> 00:02:08,561
Je pense qu'elle a rechuté.

43
00:02:11,177 --> 00:02:12,209
Quoi ?

44
00:02:12,585 --> 00:02:14,376
Je n'ai pas du tout rechuté.

45
00:02:14,546 --> 00:02:17,285
J'y ai pas touché depuis un bail,
tu le sais.

46
00:02:19,560 --> 00:02:21,136
Pourquoi Navid dit le contraire ?

47
00:02:21,396 --> 00:02:22,488
Je sais pas.

48
00:02:22,832 --> 00:02:25,265
C'était houleux entre nous
dernièrement.

49
00:02:26,057 --> 00:02:28,435
Peut-être qu'il est énervé
parce que j'ai tourné la page.

50
00:02:29,522 --> 00:02:31,602
Tu dois me croire, j'ai pas rechuté.

51
00:02:33,700 --> 00:02:35,964
Je veux te croire, vraiment,

52
00:02:36,818 --> 00:02:39,112
mais tu m'as déjà mentie
avant à ce sujet.

53
00:02:40,707 --> 00:02:41,948
C'est pas le cas là.

54
00:02:45,206 --> 00:02:47,786
Tu te rappelles comment j'étais
quand j'étais défoncée ?

55
00:02:48,756 --> 00:02:51,147
J'ai l'air d'être défoncée là ?

56
00:02:55,072 --> 00:02:56,884
- Non.
- Exactement.

57
00:02:57,512 --> 00:03:00,592
Je vais parler à Navid
pour tirer tout ça au clair.

58
00:03:13,198 --> 00:03:15,815
- Comment elle va ? Elle va bien ?
- Je sais pas.

59
00:03:17,529 --> 00:03:19,784
Au réveil ce matin,
elle respirait plus,

60
00:03:19,954 --> 00:03:21,377
donc j'ai appelé le SAMU.

61
00:03:21,547 --> 00:03:23,037
Son coeur s'était arrêté.

62
00:03:23,207 --> 00:03:26,007
Mais le massage cardio-pulmonaire
a remis en marche son coeur,

63
00:03:26,177 --> 00:03:28,036
mais elle y est
depuis plus d'1 heure.

64
00:03:28,626 --> 00:03:30,163
Ça va aller.

65
00:03:30,423 --> 00:03:31,509
Non !

66
00:03:31,679 --> 00:03:33,500
T'ignores à quel point
elle était malade.

67
00:03:35,578 --> 00:03:37,633
Je sais qu'elle a le cancer, mais...

68
00:03:39,142 --> 00:03:41,076
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.

69
00:03:42,131 --> 00:03:43,718
Merci de votre patience.

70
00:03:44,491 --> 00:03:45,637
Vous êtes parentes ?

71
00:03:47,054 --> 00:03:48,420
On est ses filles.

72
00:03:48,590 --> 00:03:50,484
Le coeur
de votre mère s'était arrêté.

73
00:03:50,654 --> 00:03:53,443
Mais j'ai peur qu'avec la chimio,

74
00:03:55,155 --> 00:03:56,981
elle ne pourra pas s'en remettre.

75
00:03:59,577 --> 00:04:01,820
Elle est consciente.
C'est le moment pour la voir.

76
00:04:13,284 --> 00:04:14,374
Tu viens pas ?

77
00:04:16,938 --> 00:04:18,002
Je peux pas.

78
00:04:19,180 --> 00:04:21,747
Vas-y.
Elle sera sûrement contente de te voir.

79
00:04:22,254 --> 00:04:23,591
Vous venez ?

80
00:04:26,199 --> 00:04:27,199
J'arrive.

81
00:04:37,802 --> 00:04:39,936
- Bonjour, Dixon.
- Je passe prendre Liam.

82
00:04:40,106 --> 00:04:41,763
Tu prends pas de petit déj ?

83
00:04:43,454 --> 00:04:45,502
Il finira par s'en remettre.

84
00:04:46,025 --> 00:04:47,785
- Bonjour.
- Bonjour.

85
00:04:49,139 --> 00:04:51,536
- T'es de bonne humeur.
- Tout va bien.

86
00:04:51,796 --> 00:04:54,289
- On peut avoir des détails ?
- Les détails indiscrets ?

87
00:04:55,026 --> 00:04:58,026
- Sérieux, papa ?
- Des détails normaux suffiront.

88
00:04:58,805 --> 00:05:00,461
Je sors avec quelqu'un.

89
00:05:00,859 --> 00:05:02,213
Qui est l'heureux élu ?

90
00:05:02,473 --> 00:05:03,790
Il s'appelle Jasper.

91
00:05:03,960 --> 00:05:05,967
- Il va à West Bev ?
- Oui.

92
00:05:06,227 --> 00:05:08,469
- Il est comment ?
- Fantastique.

93
00:05:09,433 --> 00:05:11,804
C'est un réalisateur,
mais du genre génial.

94
00:05:12,692 --> 00:05:15,143
Je vérifierai son relevé de notes
pour m'en assurer.

95
00:05:15,604 --> 00:05:17,228
On pourrait le rencontrer ?

96
00:05:18,664 --> 00:05:21,733
En fait, je pensais qu'il pourrait
peut-être venir dîner.

97
00:05:22,332 --> 00:05:25,028
Bien sûr. Très bonne idée.
Demain soir, ça va ?

98
00:05:25,288 --> 00:05:27,500
- Parfait.
- Tu dois pas aller à l'école ?

99
00:05:27,670 --> 00:05:30,903
1ère heure, révisions.
C'est vendredi, tu te rappelles ?

100
00:05:31,737 --> 00:05:34,219
- Des détails indiscrets ?
- C'est ce qu'ils disent.

101
00:05:34,389 --> 00:05:36,187
C'est très bien
qu'elle ait un copain.

102
00:05:36,357 --> 00:05:38,750
C'est très bien
qu'elle nous en parle.

103
00:05:42,974 --> 00:05:44,172
Ça a été ?

104
00:05:45,474 --> 00:05:47,217
T'es invité demain soir.

105
00:05:55,416 --> 00:05:58,603
Tu penses que Jasper préférera
le poulet à l'estragon ou le Mahi Mahi ?

106
00:05:59,641 --> 00:06:01,410
- Le Mahi Mahi.
- Très bien.

107
00:06:01,694 --> 00:06:03,092
J'ai hâte de le rencontrer.

108
00:06:05,154 --> 00:06:06,365
Le Mahi Mahi ?

109
00:06:08,506 --> 00:06:10,615
Il vaut mieux
que je passe par la fenêtre,

110
00:06:11,011 --> 00:06:12,575
ou par la porte d'entrée ?

111
00:06:19,569 --> 00:06:22,543
Peach Pit Team
www.forom.com

112
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Season 02 Épisode 10
<i>To Thine Own Self Be True</i>

113
00:06:35,307 --> 00:06:37,678
La mère d'Ivy a un studio, hein ?

114
00:06:37,848 --> 00:06:40,674
Tu vas finalement faire un CD
en tant que M. Big Dix le DJ ?

115
00:06:43,083 --> 00:06:44,424
C'est D-I-X.

116
00:06:44,594 --> 00:06:46,695
Bref, ce que je voulais dire

117
00:06:46,865 --> 00:06:48,431
est qu'on pourrait l'utiliser

118
00:06:48,601 --> 00:06:51,280
pour détruire la soeur de Naomi.

119
00:06:54,376 --> 00:06:57,158
Tout ce qu'on doit faire,
c'est dire à Ivy exactement

120
00:06:57,328 --> 00:07:00,157
ce qu'a dit Jen dans l'enregistrement
que t'as effacé.

121
00:07:01,092 --> 00:07:03,584
et faire en sorte
qu'on croirait que c'est Jen...

122
00:07:05,554 --> 00:07:06,921
et faire écouter à Naomi.

123
00:07:07,181 --> 00:07:10,183
Je sais que tu veux aider, mais...

124
00:07:10,353 --> 00:07:12,792
Faire en sorte qu'on croit
que c'est... Jen.

125
00:07:12,962 --> 00:07:14,739
- Quoi de neuf ?
- Déjà trouvé ?

126
00:07:14,909 --> 00:07:18,041
On a appris que M. Big Dix le DJ
est un gros abruti.

127
00:07:18,406 --> 00:07:20,831
C'est toi qui as effacé
cet enregistrement.

128
00:07:21,001 --> 00:07:23,420
Ça fait deux abrutis, alors !

129
00:07:23,928 --> 00:07:25,782
M. Big Dix le DJ ? Sérieux ?

130
00:07:26,524 --> 00:07:30,340
Et si vous veniez au labo vidéo pour
m'aider à déballer les mixers vidéo ?

131
00:07:30,840 --> 00:07:32,679
Je paye le dîner.
Lieu et date libres.

132
00:07:32,849 --> 00:07:35,952
Ça inclut et ça se limite
à In-N-Out Burger. Vous en dites quoi ?

133
00:07:36,122 --> 00:07:37,483
- OK.
- Ça marche.

134
00:07:38,603 --> 00:07:39,603
T'es partant ?

135
00:07:41,549 --> 00:07:44,584
Je capte pas. Elle passe
pas mal de temps avec ce taré.

136
00:07:44,844 --> 00:07:46,388
Je le surveille.

137
00:07:46,558 --> 00:07:48,138
Je l'ai vu dealer.

138
00:07:52,061 --> 00:07:53,150
Viens.

139
00:07:54,704 --> 00:07:57,887
Bonjour et bienvenue
dans "Clark dans la clareté".

140
00:07:58,514 --> 00:08:01,155
On est ici pour parler
de comment faire

141
00:08:01,325 --> 00:08:03,339
pour qu'une femme
atteigne l'orgasme.

142
00:08:04,976 --> 00:08:08,153
On a notre 1er appel.
Bonjour. Naomi à l'appareil.

143
00:08:08,323 --> 00:08:09,952
Salut. J'ai besoin de conseils.

144
00:08:10,119 --> 00:08:12,695
Je sors avec une fille merveilleuse,

145
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
et je veux faire
des trucs chauds et crades avec elle.

146
00:08:17,548 --> 00:08:20,261
Vous pensez à quoi exactement ?

147
00:08:30,187 --> 00:08:31,918
Mon nouveau boss du Blaze.

148
00:08:32,088 --> 00:08:34,086
- Ignoré.
- Pourquoi il appelle le week-end ?

149
00:08:34,256 --> 00:08:37,261
J'ai rendez-vous demain à 6H
pour déballer des trucs pourris.

150
00:08:37,431 --> 00:08:39,806
Je pense que Katie Couric
va se charger de ça.

151
00:08:45,232 --> 00:08:48,259
- Tu devais pas aller chez tes parents ?
- J'ai oublié mon portable.

152
00:08:50,409 --> 00:08:51,726
Bonjour, Mme la doyenne.

153
00:08:52,411 --> 00:08:53,903
C'est la mère de Richard.

154
00:08:54,163 --> 00:08:55,658
Voici Naomi Clark.

155
00:08:56,137 --> 00:08:59,826
La fille qui devrait accompagner Richard
à ma réception.

156
00:09:00,617 --> 00:09:02,495
- Oui.
- Et vous avez changé pour Jamie.

157
00:09:03,201 --> 00:09:04,247
La classe.

158
00:09:04,946 --> 00:09:06,082
On peut y aller ?

159
00:09:15,983 --> 00:09:18,548
Après la vente aux enchères
des Bohams et Butterfields,

160
00:09:18,718 --> 00:09:21,675
- on a une table au Entitlement.
- C'est une autre boîte ?

161
00:09:22,061 --> 00:09:24,048
Le nom est ironique, c'est clair.

162
00:09:24,392 --> 00:09:26,747
On sera assis avec du café
de l'Amérique du Sud,

163
00:09:26,917 --> 00:09:29,227
Manuel Fonseca Veloso de...

164
00:09:29,926 --> 00:09:31,816
Tu ne parles pas portugais,
n'est-ce pas ?

165
00:09:32,814 --> 00:09:34,198
"Nao".

166
00:09:34,545 --> 00:09:36,832
Et demain soir, il y a
un concert de charité...

167
00:09:36,999 --> 00:09:38,707
- Pour quelle ONG ?
- J'ai oublié.

168
00:09:38,874 --> 00:09:42,630
Soit pour un village en Afrique
ou pour une maladie rare.

169
00:09:44,857 --> 00:09:46,331
Ça ne va pas ?

170
00:09:46,832 --> 00:09:48,423
Tout va bien.

171
00:09:48,593 --> 00:09:50,028
J'ai hâte de...

172
00:09:50,633 --> 00:09:51,669
Tout ça.

173
00:09:51,924 --> 00:09:53,050
Mais ?

174
00:09:53,756 --> 00:09:55,005
C'est juste,

175
00:09:55,682 --> 00:09:58,591
qu'on a passé beaucoup de temps
dans ton monde et c'était super

176
00:09:58,761 --> 00:10:02,346
mais je veux juste qu'un jour
je puisse te montrer le mien.

177
00:10:02,795 --> 00:10:05,481
J'étais une élève à West Bev.
Je connais ton monde.

178
00:10:05,651 --> 00:10:08,874
Je pensais à un week-end.

179
00:10:09,044 --> 00:10:10,313
Celui-là.

180
00:10:11,986 --> 00:10:13,941
Qu'as-tu en tête ?

181
00:10:14,201 --> 00:10:15,693
Que dirais-tu du camping ?

182
00:10:15,953 --> 00:10:18,354
On pourrait monter Los
Padres et faire de la randonnée

183
00:10:18,524 --> 00:10:21,367
et s'endormir à la belle étoile.
Profiter de la tranquilité,

184
00:10:21,537 --> 00:10:23,034
du silence et de nous.

185
00:10:24,463 --> 00:10:26,078
C'est romantique.

186
00:10:30,930 --> 00:10:32,293
J'aimerais beaucoup.

187
00:10:32,553 --> 00:10:33,753
- Vraiment ?
- Oui.

188
00:10:35,684 --> 00:10:36,810
Ça a l'air

189
00:10:37,618 --> 00:10:38,651
super.

190
00:10:48,962 --> 00:10:50,311
Ça ne va pas, bébé ?

191
00:10:50,805 --> 00:10:53,556
Oublie ça. Mange donc
tes pâtes à la carbo.

192
00:10:54,767 --> 00:10:56,444
Qu'est qui ne va pas ?

193
00:10:56,611 --> 00:10:58,385
Tu as dit que Richard
ne serait pas là.

194
00:10:58,555 --> 00:11:00,115
Tu penses toujours à ça ?

195
00:11:00,761 --> 00:11:03,577
Il sait qu'on sort ensemble.
On va pas passer notre temps à l'éviter.

196
00:11:03,744 --> 00:11:05,577
C'est pas Richard.

197
00:11:05,830 --> 00:11:07,370
Alors qui ? Sa mère ?

198
00:11:07,625 --> 00:11:09,972
Pourquoi tu m'as pas prévenue
qu'ils venaient ?

199
00:11:10,252 --> 00:11:11,460
Je ne savais pas.

200
00:11:11,949 --> 00:11:14,686
- Et alors, quel est le problème ?
- C'est pas ça.

201
00:11:15,775 --> 00:11:17,296
Que crois-tu qu'elle pense ?

202
00:11:17,639 --> 00:11:20,007
Je ne sais pas.
Elle doit sûrement te détester.

203
00:11:20,267 --> 00:11:22,134
Super.
C'est génial.

204
00:11:23,320 --> 00:11:25,182
Pourquoi c'est si grave ?

205
00:11:25,352 --> 00:11:28,474
- Tu n'aimais même pas Richard.
- C'est la doyenne des admissions.

206
00:11:34,087 --> 00:11:36,405
C'est pour ça que tu sortais
avec Richard ?

207
00:11:36,575 --> 00:11:38,416
- Pour sa mère ?
- Mais non.

208
00:11:38,583 --> 00:11:39,735
Alors pourquoi ?

209
00:11:45,552 --> 00:11:46,951
Tu l'utilisais ?

210
00:11:48,374 --> 00:11:50,858
- Comment as-tu pu faire ça ?
- Genre, tu es noble.

211
00:11:51,025 --> 00:11:54,667
- Tu m'as séparée de lui.
- Au moins, c'était honnête.

212
00:11:55,143 --> 00:11:56,210
Je suis désolée.

213
00:11:57,174 --> 00:12:01,009
Je voulais faire tout ce que
je pouvais pour intégrer cette fac.

214
00:12:02,351 --> 00:12:05,011
Car mon rêve était de rencontrer
quelqu'un comme toi.

215
00:12:05,974 --> 00:12:07,430
Et maintenant, je l'ai.

216
00:12:08,221 --> 00:12:10,677
Je me suis rendue compte
que j'ai fait une erreur.

217
00:12:12,218 --> 00:12:13,786
On peut oublier ?

218
00:12:15,312 --> 00:12:16,397
Je t'en prie ?

219
00:12:17,306 --> 00:12:18,983
Je crois que tu ne piges pas.

220
00:12:19,584 --> 00:12:21,542
Richard se posait
plein de questions,

221
00:12:21,709 --> 00:12:24,260
il se demandait ce qu'il
a fait pour tout faire foirer.

222
00:12:25,649 --> 00:12:26,924
Tu es une manipulatrice.

223
00:12:30,524 --> 00:12:32,288
Et je ne veux plus te revoir.

224
00:12:36,135 --> 00:12:39,184
Cette semaine dans le Blaze,
on a une interview exclusive

225
00:12:39,354 --> 00:12:43,234
avec M. Lichtenstein sur
sa bataille contre l'hyperglicémie.

226
00:12:45,434 --> 00:12:47,094
Même si ça m'ennuie.

227
00:12:47,716 --> 00:12:50,056
Je devrais peut-être laisser
Naomi faire son émission.

228
00:12:50,311 --> 00:12:51,878
- Quoi ?
- Non, je veux dire...

229
00:12:52,045 --> 00:12:54,523
Pourquoi tu as dit à Naomi
que je me drogue ?

230
00:12:55,398 --> 00:12:57,146
Je sors.

231
00:12:58,741 --> 00:13:00,121
Je t'ai vue, Ade.

232
00:13:00,495 --> 00:13:03,721
- Je t'ai vue en acheter à Jasper.
- Je n'achetais pas de drogue.

233
00:13:03,888 --> 00:13:06,499
Pourquoi sortait-il de la voiture
avec un paquet d'argent ?

234
00:13:06,669 --> 00:13:08,824
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je m'inquiète pour toi.

235
00:13:09,686 --> 00:13:12,162
- Je ne me drogue pas.
- Si.

236
00:13:12,796 --> 00:13:16,207
Quand on a rompu, tu étais dévastée. En
dormant toute la journée, en pleurant,

237
00:13:16,467 --> 00:13:19,052
en chantant des sérénades.
Et puis je te vois en cours

238
00:13:19,222 --> 00:13:20,711
et tu vas parfaitement bien ?

239
00:13:21,078 --> 00:13:22,891
Oui.
Tu sais pourquoi ?

240
00:13:24,283 --> 00:13:27,006
Car tu n'es pas si
difficile à oublier.

241
00:13:27,650 --> 00:13:29,178
Désolée, mais c'est vrai.

242
00:13:29,776 --> 00:13:31,680
Plus je pense à ça,

243
00:13:32,024 --> 00:13:35,572
plus je réalise qu'on était ensemble
parce que j'avais besoin de toi.

244
00:13:36,414 --> 00:13:38,396
Et ce n'était pas de l'amour.

245
00:13:39,573 --> 00:13:41,941
Alors, oui, je me sens
complètement différente.

246
00:13:42,201 --> 00:13:44,228
Rien à voir avec la drogue.

247
00:13:46,458 --> 00:13:48,908
Je crois que je n'étais pas
amoureuse de toi.

248
00:14:00,776 --> 00:14:02,007
C'est quoi tout ça ?

249
00:14:02,488 --> 00:14:05,381
Je suis allée au Beverly Centre
pour des équipements de camping.

250
00:14:05,636 --> 00:14:07,168
Je t'avertis, j'ai un couteau

251
00:14:07,335 --> 00:14:10,469
si tranchant que je peux
te découper en 15 min.

252
00:14:10,729 --> 00:14:11,771
Intéressant.

253
00:14:12,071 --> 00:14:13,597
C'est un matelas gonflable.

254
00:14:14,089 --> 00:14:15,899
Grande taille quand c'est gonflé.

255
00:14:16,069 --> 00:14:17,643
J'ai acheté une pompe.

256
00:14:18,322 --> 00:14:21,579
- Tu as quoi d'autre ?
- Des indispensables, comme

257
00:14:21,749 --> 00:14:22,815
un GPS,

258
00:14:23,435 --> 00:14:24,980
un imperméable Burberry...

259
00:14:25,147 --> 00:14:26,657
On peut pas tout emporter ça.

260
00:14:26,912 --> 00:14:29,797
La beauté du camping
réside dans le peu de besoins.

261
00:14:31,667 --> 00:14:34,326
Ne t'inquiète pas, tu seras
bien installée. Fais-moi confiance.

262
00:14:34,586 --> 00:14:36,203
Et l'appareil à fondue ?

263
00:14:36,830 --> 00:14:38,164
On s'en sortira sans.

264
00:14:38,726 --> 00:14:41,346
As-tu besoin d'aide pour
ranger ces affaires à l'intérieur ?

265
00:14:51,957 --> 00:14:52,990
Bonjour.

266
00:14:56,071 --> 00:14:57,683
Comme tu l'aimes.

267
00:14:57,943 --> 00:14:59,268
Pas de crème, ni sucre.

268
00:14:59,638 --> 00:15:00,895
Merci.

269
00:15:03,820 --> 00:15:05,399
Merci pour tout.

270
00:15:06,054 --> 00:15:09,498
D'être restée tard à l'hôpital
et de m'avoir ramenée à la maison.

271
00:15:09,783 --> 00:15:11,585
Je suis contente
que tu reviennes ici.

272
00:15:12,750 --> 00:15:15,201
Tu as faim ?
Tu veux des oeufs ?

273
00:15:16,120 --> 00:15:18,829
Tu prends toujours soin de moi.

274
00:15:19,512 --> 00:15:20,770
Parfois, je...

275
00:15:22,619 --> 00:15:24,548
J'ai peur que personne
ne s'occupe de toi.

276
00:15:26,573 --> 00:15:28,172
Je peux m'occuper de moi.

277
00:15:28,508 --> 00:15:31,104
De la crème, deux sucres.
Juste comme je l'aime.

278
00:15:33,182 --> 00:15:35,137
Je crois vraiment
que tu dois voir maman.

279
00:15:35,392 --> 00:15:37,980
Tu vas le regretter
si tu ne lui dis pas au revoir.

280
00:15:39,563 --> 00:15:41,984
On a coupé les ponts.

281
00:15:42,151 --> 00:15:44,528
- Et je vais bien.
- C'est ce que je pensais.

282
00:15:44,695 --> 00:15:48,660
Je ne peux pas te dire combien
c'est mieux depuis qu'on se revoit.

283
00:15:48,947 --> 00:15:50,315
Et tu as bien fait.

284
00:15:50,991 --> 00:15:54,031
Mais c'est différent
entre elle et moi.

285
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
Comment ?

286
00:15:56,471 --> 00:16:00,162
J'ai 20 ans de mauvais
souvenirs en plus que toi.

287
00:16:01,229 --> 00:16:04,057
Je ne parle pas
de la vie de tous les jours,

288
00:16:04,227 --> 00:16:07,586
des souvenirs d'elle ivre morte.
Mais une vie entière ne suffit pas.

289
00:16:07,846 --> 00:16:10,297
Elle est différente maintenant.
Elle est sobre.

290
00:16:10,826 --> 00:16:13,286
Sa sobriété n'était
pas mieux pour moi.

291
00:16:13,453 --> 00:16:16,140
Elle se rappelait de me donner
mes pilules pour maigrir,

292
00:16:16,310 --> 00:16:18,823
de mon rendez-vous
pour une rhinoplastie,

293
00:16:19,406 --> 00:16:21,892
et me rappelait à quel point
j'étais une énorme déception.

294
00:16:23,248 --> 00:16:25,396
J'ai eu un message clair et net.

295
00:16:27,887 --> 00:16:29,905
Tu dois lui pardonner.

296
00:16:30,075 --> 00:16:31,386
Pour ton bien.

297
00:16:33,903 --> 00:16:34,952
Non.

298
00:16:36,244 --> 00:16:39,099
Écoute, je serai heureuse
de t'accompagner, de te ramener,

299
00:16:39,269 --> 00:16:41,839
peu importe ce dont tu as besoin.
Mais c'est tout.

300
00:17:03,787 --> 00:17:05,737
Jamie est à l'entraînement de foot.

301
00:17:06,369 --> 00:17:07,484
Je veux te parler.

302
00:17:09,271 --> 00:17:10,471
Je peux entrer ?

303
00:17:23,141 --> 00:17:24,991
Je te dois des excuses.

304
00:17:26,284 --> 00:17:28,464
- Beaucoup d'excuses.
- C'est bon.

305
00:17:28,714 --> 00:17:30,823
Tu appréciais plus Jamie, ça arrive.

306
00:17:31,967 --> 00:17:35,362
J'ai été surpris. Je nous pensais
vraiment connectés, toi et moi.

307
00:17:35,877 --> 00:17:38,008
J'ai été malhonnête
avec toi dès le début.

308
00:17:38,530 --> 00:17:41,480
Je ne m'intéresse pas vraiment
à tous ces trucs sur l'environnement.

309
00:17:42,929 --> 00:17:45,096
Ce film
sur la production industrielle de viande

310
00:17:45,263 --> 00:17:47,406
m'a juste donné
des envies d'hamburgers.

311
00:17:49,273 --> 00:17:51,181
Pourquoi n'as-tu rien dit ?

312
00:17:51,348 --> 00:17:52,731
Parce que...

313
00:17:53,782 --> 00:17:55,157
je voulais sortir avec toi.

314
00:17:58,127 --> 00:17:59,127
Mais...

315
00:18:00,101 --> 00:18:02,551
la raison pour laquelle
je voulais sortir avec toi,

316
00:18:03,248 --> 00:18:05,798
la raison pour laquelle je
t'ai engagé comme tuteur,

317
00:18:08,147 --> 00:18:10,097
était que je pouvais
rencontrer ta mère.

318
00:18:12,796 --> 00:18:14,096
Excuse-moi, quoi ?

319
00:18:15,306 --> 00:18:18,092
J'ai toujours voulu aller à CU.
Et je suppose que j'ai pensé

320
00:18:18,259 --> 00:18:21,180
que sortir avec le fils de la doyenne
me garantirait mon admission.

321
00:18:21,347 --> 00:18:23,727
Je suis vraiment désolée.
Je réalise combien c'est moche.

322
00:18:23,894 --> 00:18:25,194
Qu'avais-tu...

323
00:18:26,250 --> 00:18:28,152
prévu de faire ?

324
00:18:28,319 --> 00:18:30,693
Me mener en bateau
jusqu'à ta lettre d'admission ?

325
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
- J'effacerais tout ça si je pouvais.
- Arrête.

326
00:18:34,735 --> 00:18:36,193
Juste... arrête.

327
00:18:42,775 --> 00:18:43,789
OK.

328
00:18:44,039 --> 00:18:45,233
Donc, Papa,

329
00:18:45,400 --> 00:18:48,273
tu ne raconteras pas
de blagues stupides pendant le dîner.

330
00:18:48,440 --> 00:18:50,295
"Stupides",
c'est à dire "hilarantes" ?

331
00:18:50,462 --> 00:18:53,489
Ne dis pas à Jasper que tu vas
vérifier son relevé de notes ou autre.

332
00:18:53,656 --> 00:18:55,351
Ne t'inquiète pas.
C'est déjà fait.

333
00:18:55,518 --> 00:18:58,015
OK, crudités et ma fameuse sauce.

334
00:18:58,339 --> 00:19:01,670
Alors, vous savez que c'est Jasper
qui a organisé tout ça.

335
00:19:01,837 --> 00:19:03,809
Il voulait vraiment vous rencontrer.

336
00:19:04,059 --> 00:19:05,792
T'as dû en parler une fois ou deux.

337
00:19:05,959 --> 00:19:07,965
Et vous allez l'adorer.
Il est tellement doux

338
00:19:08,132 --> 00:19:11,247
et sensible, pas comme tous
ces lycéens stéréotypés.

339
00:19:11,942 --> 00:19:14,001
Nous sommes impatients
de le rencontrer.

340
00:19:14,438 --> 00:19:16,071
C'est ça que tu portes au dîner ?

341
00:19:16,321 --> 00:19:19,241
C'est ce que je porte pour aider
Navid à déplacer des trucs au Blaze.

342
00:19:19,691 --> 00:19:22,327
Ça ne peut pas attendre ?
J'espérais que tu nous rejoindrais.

343
00:19:22,577 --> 00:19:24,913
Ce dîner est important pour ta soeur.

344
00:19:25,534 --> 00:19:26,749
C'est quoi ton problème ?

345
00:19:27,130 --> 00:19:29,960
Rien. J'ai pas envie de
dîner avec ton copain bizarroïde.

346
00:19:30,210 --> 00:19:32,171
C'est pas un psychopathe de 40 ans
au moins.

347
00:19:32,421 --> 00:19:34,539
Au moins,
Sasha n'était pas une dealeuse.

348
00:19:34,775 --> 00:19:36,717
Jasper n'est pas un dealer !

349
00:19:36,967 --> 00:19:38,726
C'est pas ce que Navid m'a dit.

350
00:19:39,008 --> 00:19:41,847
Navid ne sait pas
de quoi il parle, OK ?

351
00:19:50,446 --> 00:19:52,696
- Profite de ton dîner.
- Salut, Dixon.

352
00:19:58,093 --> 00:20:00,991
Maman, Papa, voici Jasper.

353
00:20:11,892 --> 00:20:14,325
C'est pas sympa de quitter
Beverly Hills pour changer ?

354
00:20:15,395 --> 00:20:19,399
Contente que ton idée de vivre à la dure
inclut une bouteille de Pinot Grigio.

355
00:20:19,922 --> 00:20:21,943
Tu espérais quoi,
un d'alcool fait maison ?

356
00:20:22,110 --> 00:20:24,159
On est des campeurs,
pas des sauvages.

357
00:20:25,187 --> 00:20:28,602
- Que fais-tu avec mon New York Times ?
- Je démarre un feu.

358
00:20:28,769 --> 00:20:31,286
T'inquiète, je n'ai pas
touché à la rubrique Mode.

359
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
- Tu as vérifié la météo ?
- Pas exactement.

360
00:20:42,505 --> 00:20:45,077
- Il ne pleut jamais à L.A.
- Ouais, apparemment si.

361
00:20:47,710 --> 00:20:50,101
Je suis trop contente
d'avoir mis mes bottes suédoises.

362
00:20:52,217 --> 00:20:55,295
- Que veux-tu que je fasse ?
- Visiblement, tu ne peux rien faire !

363
00:20:59,146 --> 00:21:01,996
Tire la...
Mets-lui un... Ouais, c'est...

364
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
OK.

365
00:21:12,872 --> 00:21:14,322
Ça va bien se passer.

366
00:21:18,711 --> 00:21:20,069
Et ça ?

367
00:21:20,236 --> 00:21:22,798
Tu as juste à choper la soeur de Naomi
seule dans sa chambre.

368
00:21:23,120 --> 00:21:25,868
La séduire. Qu'elle admette
avoir couché avec toi le soir du bal.

369
00:21:26,273 --> 00:21:30,080
Cependant... tu as caché Naomi derrière
un rideau et elle va tout entendre,

370
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
tout comme Polonius dans Hamlet.

371
00:21:32,374 --> 00:21:34,479
Polonius n'a pas été poignardé ?

372
00:21:34,646 --> 00:21:36,795
Spoiler. J'ai pas commencé
mon devoir d'anglais.

373
00:21:37,220 --> 00:21:38,725
Les gars, je ne séduis pas Jen.

374
00:21:38,892 --> 00:21:41,049
C'est la pire idée
que nous ayons eu.

375
00:21:41,299 --> 00:21:44,263
- C'est une idée brillante.
- On devrait peut-être oublier tout ça.

376
00:21:44,430 --> 00:21:46,680
- Abandonnes pas, hein ?
- J'en sais rien, peut-être.

377
00:21:46,978 --> 00:21:50,114
- Allez, Hamlet. On trouvera un truc.
- On trouvera quelque chose.

378
00:21:50,281 --> 00:21:52,865
On trouvera un truc.

379
00:21:54,608 --> 00:21:57,024
La sauce, elle était excellente,
Mme Wilson.

380
00:21:58,184 --> 00:21:59,184
Merci.

381
00:22:02,611 --> 00:22:03,611
Alors...

382
00:22:06,248 --> 00:22:08,139
Je ne crois pas vous avoir dit,

383
00:22:08,542 --> 00:22:12,096
mais Jasper et moi
travaillons ensemble sur un film.

384
00:22:12,627 --> 00:22:13,777
C'est super.

385
00:22:15,316 --> 00:22:18,825
- Chérie, je peux avoir une serviette ?
- Oui, tiens.

386
00:22:20,710 --> 00:22:24,051
J'ai vu quelques-unes des séquences,
et c'est magnifique.

387
00:22:25,216 --> 00:22:26,416
C'est un génie.

388
00:22:27,929 --> 00:22:29,181
Annie est mon inspiration.

389
00:22:31,824 --> 00:22:34,102
Jasper, que fais-tu
à part du cinéma ?

390
00:22:35,865 --> 00:22:37,700
Pas grand-chose.

391
00:22:38,148 --> 00:22:40,108
Et qui sont tes amis à West Bev ?

392
00:22:40,377 --> 00:22:42,778
Eh bien, essentiellemnt Annie.

393
00:22:44,196 --> 00:22:46,845
Oui, parce que les gamins
de West Bev craignent.

394
00:22:47,426 --> 00:22:49,701
Ce sont tous
des moutons et des enfants gâtés.

395
00:22:49,951 --> 00:22:52,215
D'accord ? Nous ne voulons pas
être leurs amis.

396
00:22:52,720 --> 00:22:55,589
Allons, ils ne sont pas tous mauvais.
Avoir eu une simple brouille

397
00:22:55,756 --> 00:22:57,445
- avec vos amis ne...
- OK.

398
00:22:57,612 --> 00:22:59,696
Ces gens n'ont jamais été mes amis.

399
00:22:59,863 --> 00:23:01,263
Annie, regarde-moi.

400
00:23:01,755 --> 00:23:04,629
On en a parlé, et
on a fini par oublier, chérie.

401
00:23:04,796 --> 00:23:06,046
Je sais. Je sais.

402
00:23:06,445 --> 00:23:07,595
Tu as raison.

403
00:23:08,483 --> 00:23:09,483
Désolée.

404
00:23:12,632 --> 00:23:15,310
Je parie que le dîner est presque prêt.
Je vais le vérifier.

405
00:23:15,560 --> 00:23:18,421
Non, non, je t'en prie. Reste assis,
on s'en occupe, merci.

406
00:23:22,954 --> 00:23:26,059
J'ai l'impression de tout rater.
J'ai fait quelque chose de mal ?

407
00:23:26,273 --> 00:23:28,907
Non. Non, tu es...
Tu es parfait.

408
00:23:29,157 --> 00:23:30,270
C'est eux.

409
00:23:31,357 --> 00:23:35,157
Écoute, juste avant que tu arrives,
Dixon a mentionné cette rumeur idiote

410
00:23:35,656 --> 00:23:37,958
comme quoi tu serais un dealer.

411
00:23:39,595 --> 00:23:40,845
Le dîner est prêt.

412
00:23:41,824 --> 00:23:43,524
Ça n'a pas vraiment d'importance.

413
00:23:46,372 --> 00:23:48,470
J'espère que tu aimes le mahi mahi.

414
00:23:49,473 --> 00:23:51,725
Écoutez, vous croyez
que je suis un dealer.

415
00:23:52,180 --> 00:23:54,325
- C'est faux.
- Évidemment.

416
00:23:55,119 --> 00:23:57,892
Ç'a été dur pour moi
d'intégrer West Bev.

417
00:23:58,353 --> 00:23:59,730
Les gens, ils parlent

418
00:23:59,980 --> 00:24:01,862
toujours de moi dans mon dos, et

419
00:24:02,398 --> 00:24:04,017
je ne me suis jamais...

420
00:24:04,184 --> 00:24:07,084
préoccupé
de ce qu'on pensait de moi.

421
00:24:07,490 --> 00:24:09,945
Mais maintenant
que je suis avec Annie,

422
00:24:10,782 --> 00:24:12,117
tout a changé.

423
00:24:12,576 --> 00:24:15,454
Quand je suis avec elle, je sens
que j'ai une place dans le monde.

424
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
Je me soucie
tellement d'elle, et je sais

425
00:24:17,956 --> 00:24:19,618
que si vous...

426
00:24:20,842 --> 00:24:22,442
me donnez juste une chance,

427
00:24:22,837 --> 00:24:25,297
vous verrez que mon but
est que votre fille soit heureuse.

428
00:24:27,886 --> 00:24:31,303
Contente de t'entendre dire ça,
car c'est aussi ce que nous voulons.

429
00:24:31,977 --> 00:24:35,140
- Super. Merci.
- Goûte donc une part. Tiens.

430
00:24:35,390 --> 00:24:36,449
Ça semble bon.

431
00:24:37,298 --> 00:24:38,685
Oui, sers-toi je t'en prie.

432
00:24:41,660 --> 00:24:44,442
Navid,
je suis là pour déballer ta merde.

433
00:24:46,463 --> 00:24:48,213
Tu peux me donner un coup de main ?

434
00:24:48,945 --> 00:24:50,564
S'il te plaît, je vais làcher.

435
00:24:50,998 --> 00:24:51,998
OK.

436
00:24:53,891 --> 00:24:56,578
Très bien, on le pose
juste là. Très bien.

437
00:24:57,766 --> 00:24:58,766
Oh, bon sang !

438
00:25:10,175 --> 00:25:11,175
Merci.

439
00:25:12,112 --> 00:25:13,969
J'espérais trouver
de la glace pillée.

440
00:25:14,136 --> 00:25:15,786
Il n'y en avait qu'en cubes.

441
00:25:17,189 --> 00:25:18,339
Ça va ?

442
00:25:19,521 --> 00:25:20,771
Ouais, bien.

443
00:25:23,438 --> 00:25:24,481
Quoi ?

444
00:25:26,608 --> 00:25:29,858
Si je pouvais revenir sur ce qui
s'est passé l'an dernier, je le ferais.

445
00:25:30,934 --> 00:25:32,859
J'y pense chaque jour.

446
00:25:35,195 --> 00:25:37,745
Bien, bien, bien,
elle s'est finalement montrée.

447
00:25:39,579 --> 00:25:40,705
Désolé, je...

448
00:25:41,066 --> 00:25:44,376
- On se remet au boulot ?
- Ouais, on s'y remet.

449
00:25:49,966 --> 00:25:51,508
Ici ton chauffeur.

450
00:25:51,675 --> 00:25:54,231
Je t'ai attendue dehors,
t'es jamais sortie. Donc

451
00:25:54,398 --> 00:25:56,508
je suis là, dans l'entrée,
pas loin de maman.

452
00:25:56,983 --> 00:26:00,008
Seulement je ne te vois nulle part,
alors...

453
00:26:00,392 --> 00:26:02,848
j'espère que tout va bien.
Appelle-moi quand t'auras ce...

454
00:26:03,015 --> 00:26:04,915
ou viens me retrouver.
OK.

455
00:26:11,526 --> 00:26:15,508
- Que s'est-il passé ? Où est-elle ?
- Je nettoie juste la chambre.

456
00:27:08,472 --> 00:27:10,638
Super. On peut y aller ?

457
00:27:10,805 --> 00:27:12,171
On ne peut pas bouger.

458
00:27:12,338 --> 00:27:14,404
Allez, la voiture est chargée.

459
00:27:14,571 --> 00:27:16,384
On ne peut pas rester là.

460
00:27:21,071 --> 00:27:23,171
Ceci était clairement une erreur.

461
00:27:23,408 --> 00:27:25,362
- De quoi tu parles ?
- Je ne sais pas,

462
00:27:25,529 --> 00:27:28,228
j'ai pensé que pour une fois,
on ferait ce que j'ai envie,

463
00:27:28,395 --> 00:27:31,120
au lieu de faire ce que
toi tu veux, mais je dois être celui

464
00:27:31,287 --> 00:27:33,337
qui fait des sacrifices
dans notre relation.

465
00:27:33,504 --> 00:27:34,854
Des sacrifices ? Quoi,

466
00:27:35,417 --> 00:27:37,531
- tu n'aimes pas...
- Les enchères extravagantes,

467
00:27:37,781 --> 00:27:39,116
les boîtes de dingue,

468
00:27:39,283 --> 00:27:42,192
les oeuvres de charité où les gens
ne savent pas pour qui ils oeuvrent ?

469
00:27:42,359 --> 00:27:43,675
Non, en fait,

470
00:27:43,842 --> 00:27:46,081
je n'aime pas.
Mais j'y vais quand même.

471
00:27:47,192 --> 00:27:49,709
Tu sais, et je te laisse me dire
qui je dois impressionner,

472
00:27:50,088 --> 00:27:52,471
et me taper le coude quand
je fais un truc de travers.

473
00:27:52,638 --> 00:27:56,550
Ce qui est fréquent. Je marche sur
des oeufs en permanance, sans plaisir.

474
00:27:59,252 --> 00:28:00,902
Mais je fais avec...

475
00:28:01,937 --> 00:28:04,087
Parce que tu aimes ça.

476
00:28:08,557 --> 00:28:10,166
Je ne savais pas.

477
00:28:14,071 --> 00:28:15,819
Je pensais que tu appréciais aussi.

478
00:28:16,069 --> 00:28:17,177
Oui, je sais.

479
00:28:22,744 --> 00:28:25,829
On ne peut pas redescendre
avec ce temps, d'accord ?

480
00:28:26,079 --> 00:28:28,688
Dès que ça se calme, je te ramène.

481
00:28:42,371 --> 00:28:43,371
Ça va ?

482
00:28:43,671 --> 00:28:47,195
Tu avais raison. J'aurai du dire
au revoir, et je l'ai pas fait.

483
00:28:47,502 --> 00:28:48,768
Et c'est trop tard.

484
00:28:49,919 --> 00:28:51,187
Il n'est pas trop tard.

485
00:28:51,915 --> 00:28:52,915
Quoi ?

486
00:28:55,218 --> 00:28:57,360
Ils l'ont transférée dans
une chambre privée.

487
00:28:58,820 --> 00:29:00,822
Tu peux toujours aller lui
dire au revoir.

488
00:29:03,943 --> 00:29:04,943
D'accord.

489
00:29:10,290 --> 00:29:13,529
La moitié de tout ça
était insupportable,

490
00:29:13,696 --> 00:29:16,638
et tu as peut-être besoin d'une blague
salace pour briser la glace,

491
00:29:16,805 --> 00:29:19,404
mais c'est vraiment super
quand on a commencé le poisson.

492
00:29:19,735 --> 00:29:21,461
Qui était délicieux, au passage.

493
00:29:21,628 --> 00:29:23,779
Et je tiens à vous remercier

494
00:29:23,946 --> 00:29:27,074
pour avoir écouter Jasper, et
lui avoir donné une seconde chance.

495
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
Quoi ?

496
00:29:30,822 --> 00:29:32,896
Tu ne dois pas
continuer à voir Jasper.

497
00:29:33,722 --> 00:29:35,982
Vous ne le pensez pas ?

498
00:29:36,458 --> 00:29:38,985
Tu es en colère, mais on fait ce
qu'il y a de mieux pour toi.

499
00:29:39,440 --> 00:29:41,571
C'est à cause
de cette stupide rumeur ?

500
00:29:41,821 --> 00:29:44,495
On est concernés.
On connait Navid, on lui fait confiance.

501
00:29:44,662 --> 00:29:47,124
- Mais il ment !
- C'est plus qu'une rumeur.

502
00:29:47,291 --> 00:29:48,745
Jasper est bizarre.

503
00:29:49,620 --> 00:29:51,748
Comment peux-tu dire ça ?
Tu le connais même pas.

504
00:29:51,998 --> 00:29:53,500
Il n'a pas d'amis.

505
00:29:53,750 --> 00:29:55,668
Les gens du lycées sont des nazes !

506
00:29:57,153 --> 00:29:59,243
Tu n'es pas toi, quand tu es
avec lui.

507
00:29:59,631 --> 00:30:02,197
Tu n'es pas une solitaire.

508
00:30:02,364 --> 00:30:05,178
Vous ne savez plus qui je suis !

509
00:30:22,293 --> 00:30:23,293
Salut, Kel.

510
00:30:24,261 --> 00:30:25,281
Salut, maman.

511
00:30:26,048 --> 00:30:28,471
Ravie que tu sois là.

512
00:30:30,439 --> 00:30:32,189
Pardon, je suis en retard.

513
00:30:33,137 --> 00:30:35,597
Ne t'excuse pas.
C'est moi qui suis navrée.

514
00:30:37,271 --> 00:30:39,853
Je n'ai pas été une bonne mère.

515
00:30:41,234 --> 00:30:42,550
C'est que...

516
00:30:43,122 --> 00:30:46,261
Tu n'es pas devenue ce que
j'espérais.

517
00:30:47,830 --> 00:30:49,230
- Maman...
- Et...

518
00:30:50,156 --> 00:30:51,891
Dieu merci.

519
00:30:53,121 --> 00:30:55,171
Tu es tellement mieux.

520
00:30:56,504 --> 00:30:58,554
La façon dont tu as élevée Silver.

521
00:31:00,359 --> 00:31:03,278
Je ne sais pas comment tu as
appris à être une si bonne mère.

522
00:31:04,415 --> 00:31:05,515
Mais tu l'es.

523
00:31:08,051 --> 00:31:10,451
Tu es incroyable, Kelly.

524
00:31:11,738 --> 00:31:13,288
Tu es si belle...

525
00:31:13,923 --> 00:31:14,986
Forte...

526
00:31:15,952 --> 00:31:17,002
Et attentive.

527
00:31:19,358 --> 00:31:21,632
Je suis très fière de toi.

528
00:31:23,409 --> 00:31:24,966
Et je suis navrée...

529
00:31:26,741 --> 00:31:28,636
Pour tout ce qu'il s'est passé.

530
00:31:32,283 --> 00:31:33,475
Je te pardonne.

531
00:31:37,242 --> 00:31:38,342
Merci...

532
00:31:40,136 --> 00:31:41,274
D'être venue.

533
00:31:43,779 --> 00:31:45,904
J'étais si fatiguée,

534
00:31:46,226 --> 00:31:50,215
mais je savais que je devais tenir
jusqu'à ce que tu viennes.

535
00:31:55,857 --> 00:31:57,257
Je t'aime, Kelly.

536
00:32:21,564 --> 00:32:23,666
Tu as débarassé ce bazar ?

537
00:32:23,833 --> 00:32:25,276
Je n'ai pas vraiment aidé.

538
00:32:25,970 --> 00:32:27,628
Qu'est-ce que tu fais là ?

539
00:32:27,795 --> 00:32:28,795
Je...

540
00:32:31,928 --> 00:32:34,627
J'ai appris que tu t'étais
excusée auprès de Richard.

541
00:32:35,036 --> 00:32:36,582
Et je dois dire que je suis

542
00:32:37,186 --> 00:32:38,186
impressionné.

543
00:32:39,223 --> 00:32:41,960
Tu avais raison.
Je devais être honnête avec lui.

544
00:32:42,210 --> 00:32:43,878
Allez, tu as fait une erreur.

545
00:32:44,138 --> 00:32:45,910
Et ? Moi aussi, tu sais ?

546
00:32:47,137 --> 00:32:50,009
J'ai été virulent, et je n'aurai
pas dû me mettre en colère.

547
00:32:50,557 --> 00:32:52,229
Mais tu as fait ce qu'il fallait.

548
00:32:52,396 --> 00:32:53,888
Et quand j'ai su ça,

549
00:32:55,545 --> 00:32:58,268
je ne pouvais plus être fâché contre
la fille qui me fait craquer.

550
00:33:00,137 --> 00:33:01,521
C'est le cas,

551
00:33:03,856 --> 00:33:05,356
tu me fais craquer.

552
00:33:11,781 --> 00:33:13,604
Je dois être honnête avec toi.

553
00:33:15,126 --> 00:33:17,775
Je rêvais de rencontrer
quelqu'un comme toi.

554
00:33:18,638 --> 00:33:20,103
Mais en vérité...

555
00:33:20,468 --> 00:33:22,700
J'ai toujours des sentiments
pour quelqu'un d'autre.

556
00:33:22,867 --> 00:33:24,544
Avec qui je pensais en avoir fini.

557
00:33:30,592 --> 00:33:32,135
J'espère qu'il en vaut la peine.

558
00:33:52,989 --> 00:33:55,575
Ce mahi mahi était fameux, Annie.

559
00:33:57,201 --> 00:33:59,704
Jr reviens quand, pour essayer
le poulet tarragon ?

560
00:34:00,338 --> 00:34:02,415
Ils ont dit que je ne devais plus
te revoir.

561
00:34:07,803 --> 00:34:10,632
- Je suis là.
- Ils croient Navid.

562
00:34:10,882 --> 00:34:13,056
Sinon, je suis certaine qu'ils
t'auraient adoré,

563
00:34:13,223 --> 00:34:14,658
je le sais, mais...

564
00:34:14,825 --> 00:34:16,137
Calme-toi, Annie.

565
00:34:17,081 --> 00:34:20,642
Il n'y a pas de raison de se
fâcher avec qui que ce soit.

566
00:34:21,895 --> 00:34:23,686
Ça ne va rien arranger.

567
00:34:24,338 --> 00:34:27,530
Ce qui est fait est fait, pas vrai ?

568
00:34:28,624 --> 00:34:30,944
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?

569
00:34:31,571 --> 00:34:34,074
On trouvera, d'accord ?
Je te le promets.

570
00:34:34,567 --> 00:34:35,567
D'accord.

571
00:34:36,948 --> 00:34:38,765
On trouvera.

572
00:34:56,256 --> 00:34:58,737
J'aurai du t'appeler, mais
maman m'a laissé entrer.

573
00:35:00,097 --> 00:35:01,975
J'ai l'homme parfait, Ade.

574
00:35:02,928 --> 00:35:05,581
Il est allé à ma fac de rêve,
il joue au football américain,

575
00:35:05,853 --> 00:35:07,981
il est ingénieur.
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

576
00:35:08,271 --> 00:35:09,857
Tu peux fermer la porte ?

577
00:35:10,331 --> 00:35:11,511
Bien sûr.

578
00:35:13,830 --> 00:35:15,153
Qu'est-ce que tu fais ?

579
00:35:16,055 --> 00:35:18,324
Rien. Il s'est passé quoi
avec Jamie ?

580
00:35:18,574 --> 00:35:20,034
C'est quoi, dans ton sac ?

581
00:35:20,714 --> 00:35:23,246
- Arrête ! Mais arrête !
- Donne-moi ça.

582
00:35:24,219 --> 00:35:25,413
C'est privé.

583
00:35:25,775 --> 00:35:27,464
Tu te moques de moi ?

584
00:35:28,150 --> 00:35:29,502
Tu m'as encore menti ?

585
00:35:33,161 --> 00:35:34,161
Désolée.

586
00:35:34,761 --> 00:35:36,676
Tu n'arrêteras jamais avec ça ?

587
00:35:39,388 --> 00:35:40,673
Tu sais quoi ?

588
00:35:41,681 --> 00:35:43,427
Fais ce que tu veux.
J'en ai marre.

589
00:36:30,628 --> 00:36:32,728
Tu es là depuis quand ?

590
00:36:36,061 --> 00:36:37,695
Depuis que la pluie s'est arrêtée.

591
00:36:37,945 --> 00:36:40,239
Et comment as-tu fais un feu ?

592
00:36:41,561 --> 00:36:42,992
La rubrique Mode.

593
00:36:44,825 --> 00:36:48,748
Désolé de t'avoir forcer
à aller à ces fêtes.

594
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Comment as-tu su que je détestais ça ?
Je n'ai pas été honnête.

595
00:36:52,626 --> 00:36:53,927
On est ensemble.

596
00:36:54,094 --> 00:36:56,506
Je ne m'attendais pas à
ce que tu sois honnête.

597
00:36:57,089 --> 00:37:00,551
- Tu ne penses pas ça.
- Allez, Ryan. Je connais le cliché.

598
00:37:01,215 --> 00:37:05,077
On se dit tout, pas de secret,
bla-bla-bla.

599
00:37:05,686 --> 00:37:07,628
Mais dans la vraie vie...

600
00:37:07,795 --> 00:37:08,893
Ça ne marche pas.

601
00:37:09,143 --> 00:37:10,827
- Jen, arrête. C'est...
- Honnête.

602
00:37:10,994 --> 00:37:12,105
Non, triste.

603
00:37:12,355 --> 00:37:15,399
- Si tu crois vraiment ça...
- Bien sûr que oui.

604
00:37:17,521 --> 00:37:20,361
Tu dis que tu veux tout savoir,

605
00:37:21,050 --> 00:37:23,161
- mais c'est faux.
- Si, je le veux.

606
00:37:25,142 --> 00:37:26,494
Je t'apprécies vraiment.

607
00:37:26,744 --> 00:37:29,305
- C'est mon avis.
- Et rien de ce que tu peux dire

608
00:37:29,472 --> 00:37:32,533
sauf un album de Cahrles Manson...
ferait que je t'apprécierai moins.

609
00:37:38,795 --> 00:37:40,967
Je suis fauchée, et je vis
aux crochets de Naomi.

610
00:37:41,486 --> 00:37:42,552
Et ?

611
00:37:43,051 --> 00:37:45,012
Comment ça, "et" ?

612
00:37:45,262 --> 00:37:47,135
Je suis pas avec toi
pour ton argent.

613
00:37:47,302 --> 00:37:50,294
En fait, je sors avec toi
malgré ton argent.

614
00:37:51,134 --> 00:37:52,812
Comment as-tu tout perdu ?

615
00:37:55,832 --> 00:37:58,651
En entretenant mon mari.

616
00:38:02,394 --> 00:38:03,619
Ton mari ?

617
00:38:04,031 --> 00:38:05,771
Je vais divorcer,

618
00:38:06,283 --> 00:38:08,536
mais techniquement, c'est
toujours mon mari.

619
00:38:10,431 --> 00:38:11,681
D'accord, c'est...

620
00:38:13,361 --> 00:38:15,328
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

621
00:38:16,491 --> 00:38:19,065
Parce que tu m'aurai demandé
pourquoi

622
00:38:20,857 --> 00:38:22,884
cette relation est terminée.

623
00:38:24,789 --> 00:38:25,789
Et... ?

624
00:38:30,094 --> 00:38:31,376
Il m'a trompée.

625
00:38:33,792 --> 00:38:34,854
Désolé.

626
00:38:35,104 --> 00:38:36,244
Et voilà.

627
00:38:38,719 --> 00:38:39,870
Peu importe.

628
00:38:41,333 --> 00:38:42,486
Ça arrive.

629
00:38:43,401 --> 00:38:46,449
Non, ça n'arrive pas.
Je veux dire,

630
00:38:47,621 --> 00:38:49,121
ça ne devrait pas arriver.

631
00:38:57,428 --> 00:38:59,617
Pour une fois,

632
00:39:00,886 --> 00:39:02,757
je ne te tromperai pas.

633
00:39:05,361 --> 00:39:06,361
Sérieusement ?

634
00:39:07,964 --> 00:39:09,013
Sérieusement.

635
00:40:55,494 --> 00:40:56,894
Je sais quoi faire.

636
00:40:57,061 --> 00:40:59,928
Je sais ce qu'on va faire pour
faire tomber la soeur de Naomi.

637
00:41:00,607 --> 00:41:01,807
À l'aide !

638
00:41:05,504 --> 00:41:08,404
<i>La Peach Pit Team recrute
RDV sur www.forom.com</i>

