1
00:00:01,801 --> 00:00:04,425
Pendant plus d'un siècle, j'ai
vécu en secret, jusqu'à aujourd'hui.

2
00:00:04,467 --> 00:00:06,459
Je connais le risque,
mais je devais la connaître.

3
00:00:06,501 --> 00:00:08,677
Elena, c'est un sosie de Katherine.

4
00:00:08,719 --> 00:00:10,519
- Salut, frérot.
- Damon.

5
00:00:11,068 --> 00:00:13,291
Il n'y a rien là dedans
sur ce Logan que j'ai tué.

6
00:00:13,333 --> 00:00:15,059
Quelqu'un a étouffé le truc.

7
00:00:15,101 --> 00:00:17,934
C'est un petit cercle, familles
fondatrices, quelques gens importants.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
Bien sûr,
je ferai tout ce que je peux pour aider.

9
00:00:20,333 --> 00:00:23,106
Alaric Saltzman. Je suis
votre nouveau professeur d'Histoire.

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,558
C'est une chouette bague.

11
00:00:24,600 --> 00:00:26,158
Merci, elle appartenait à mon père.

12
00:00:26,200 --> 00:00:28,325
Je dois partir,
trop de gens sont morts.

13
00:00:28,367 --> 00:00:30,492
Je ne peux plus faire
partie de ta vie maintenant.

14
00:00:30,534 --> 00:00:32,625
- Ne pars pas, Stefan.
- Au revoir, Elena.

15
00:00:32,667 --> 00:00:34,959
Tu sais quoi ?
Je ne vais pas t'inviter à entrer.

16
00:00:35,001 --> 00:00:36,601
Une autre fois, alors.

17
00:00:36,643 --> 00:00:39,243
Il m'a jetée.
Ouais, Logan est un abruti.

18
00:00:40,967 --> 00:00:42,717
- Salut, Jenna.
- Logan.

19
00:00:42,918 --> 00:00:44,918
Tu ne m'invites pas à entrer ?

20
00:00:48,742 --> 00:00:50,492
Pourquoi t'es là, Logan ?

21
00:00:50,767 --> 00:00:51,725
Tu me manques.

22
00:00:51,767 --> 00:00:53,625
J'avais quitté la ville. Je...

23
00:00:53,667 --> 00:00:55,858
Ouais. J'ai eu ce mail.

24
00:00:56,594 --> 00:00:58,125
Tu as eu un mail ?

25
00:00:58,827 --> 00:01:00,327
T'en as pas envoyé ?

26
00:01:03,640 --> 00:01:05,045
Je peux t'expliquer.

27
00:01:05,087 --> 00:01:07,358
Invite-moi juste à entrer,
et je te dirai tout.

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,718
Je ne vais pas te faire entrer.
Oublie ça.

29
00:01:09,760 --> 00:01:11,997
Allez, Jenna. C'est moi.

30
00:01:13,182 --> 00:01:14,331
La réponse est non.

31
00:01:14,373 --> 00:01:15,573
Je te connais.

32
00:01:16,019 --> 00:01:18,578
Tu es toujours à deux
doigts du "peut-être",

33
00:01:20,094 --> 00:01:21,294
ou du "oui"...

34
00:01:22,681 --> 00:01:25,400
Tu viens juste de montrer
que je n'ai aucun self-control.

35
00:01:26,567 --> 00:01:28,129
Stratégie intelligente.

36
00:01:46,268 --> 00:01:47,168
Bonsoir.

37
00:02:10,001 --> 00:02:12,340
Vous êtes le gars des infos,
Logan Fell.

38
00:02:13,099 --> 00:02:14,549
Je vous regarde tous les soirs.

39
00:02:14,634 --> 00:02:17,178
Enfin, je le faisais. Je veux dire,
vous avez disparu de ma télé.

40
00:02:17,821 --> 00:02:19,431
J'ai pris des congés.

41
00:02:19,473 --> 00:02:20,673
J'ai remarqué.

42
00:02:21,224 --> 00:02:22,724
Je m'appelle Daphne.

43
00:02:23,593 --> 00:02:25,185
Vous savez quoi, Daphne ?

44
00:02:25,271 --> 00:02:26,321
Non. Quoi ?

45
00:02:28,635 --> 00:02:30,785
:: Squadra Dell'Ombra presents ::

46
00:02:30,827 --> 00:02:32,916
1x10 - "The Turning Point"

47
00:02:32,958 --> 00:02:35,512
Trad : Melanie, Juicygreeen & Emmy
Synch : Juicygreen & Emmy

48
00:02:35,554 --> 00:02:37,054
[www.SquadraSub.com]

49
00:02:38,967 --> 00:02:40,517
"Je vis dans la peur.

50
00:02:40,896 --> 00:02:42,244
Elle me consume.

51
00:02:42,330 --> 00:02:46,334
En début de soirée, quand j'ai vu le
soleil s'estomper, la peur est arrivée,

52
00:02:47,183 --> 00:02:49,983
parce que je sais
que la nuit amène la mort."

53
00:03:40,513 --> 00:03:42,754
Jeremy a ressorti
son bloc de croquis.

54
00:03:42,796 --> 00:03:43,752
Tu plaisantes ?

55
00:03:43,794 --> 00:03:45,166
Non, mais ne dis pas un mot.

56
00:03:45,208 --> 00:03:47,092
Au moment où on l'encouragera,
il arrêtera.

57
00:03:47,186 --> 00:03:49,386
Psychologie en majeur. Regarde ça.

58
00:03:54,648 --> 00:03:55,898
Stefan et toi ?

59
00:03:56,822 --> 00:03:57,877
Du nouveau ?

60
00:03:57,919 --> 00:03:59,608
Il sait ce que je ressens
et où je vis,

61
00:03:59,650 --> 00:04:02,025
et je sais où il vit,
mais ça n'a pas d'importance.

62
00:04:02,067 --> 00:04:04,863
- Il part, il passe à autre chose.
- Où il va ?

63
00:04:04,905 --> 00:04:06,558
J'ai arrêté de poser de questions

64
00:04:06,600 --> 00:04:08,456
les réponses faisaient peur.

65
00:04:09,456 --> 00:04:11,506
Le tien part.
Le mien revient.

66
00:04:12,000 --> 00:04:12,850
Logan ?

67
00:04:13,410 --> 00:04:14,610
Il est revenu.

68
00:04:14,922 --> 00:04:17,059
Je ne l'ai pas laissé
passer la porte.

69
00:04:17,101 --> 00:04:18,959
J'espère que tu la lui
as claquée à la figure.

70
00:04:19,001 --> 00:04:19,925
Ouais moyen.

71
00:04:19,967 --> 00:04:21,505
Les 3 règles de base, Jenna.

72
00:04:21,547 --> 00:04:23,592
Tu n'es même pas autorisée
à regarder les infos.

73
00:04:23,634 --> 00:04:26,141
Exactement.
Plus de Logan "pourriture" Fell.

74
00:04:26,183 --> 00:04:28,258
Alors, une idée d'où tu vas aller ?

75
00:04:28,300 --> 00:04:29,310
Je ne sais pas.

76
00:04:29,400 --> 00:04:30,458
Londres, peut-être.

77
00:04:30,500 --> 00:04:31,725
Pour voir quelques amis.

78
00:04:31,767 --> 00:04:33,192
Tu n'as aucun ami, Damon.

79
00:04:33,234 --> 00:04:35,398
Tu as raison, Stefan.
Je n'ai que toi, alors...

80
00:04:36,063 --> 00:04:37,305
Où allons-nous ?

81
00:04:37,347 --> 00:04:39,025
"Nous" ne va nulle part.

82
00:04:39,749 --> 00:04:42,625
Je vais vivre ma vie aussi
loin de toi que possible.

83
00:04:42,667 --> 00:04:44,032
Mais nous sommes une équipe.

84
00:04:44,074 --> 00:04:45,825
On pourrait voyager ensemble.

85
00:04:45,867 --> 00:04:48,525
On pourrait s'essayer à "The Amazing
Race." (=télé réalité américaine)

86
00:04:48,567 --> 00:04:49,525
C'est amusant.

87
00:04:50,195 --> 00:04:51,936
Sérieusement, où tu vas ?

88
00:04:51,978 --> 00:04:54,628
Parce qu'on ne reste
pas dans cette ville.

89
00:04:59,642 --> 00:05:01,488
Je suis là pour voir Damon.

90
00:05:02,062 --> 00:05:03,534
Bien sûr, OK.

91
00:05:04,282 --> 00:05:05,132
Shérif.

92
00:05:06,116 --> 00:05:07,347
Quelle surprise.

93
00:05:07,433 --> 00:05:10,283
Désolée de vous déranger,
mais on doit parler.

94
00:05:11,288 --> 00:05:12,138
Entrez.

95
00:05:18,445 --> 00:05:20,517
J'espère que vous
comprenez toutes ces précautions.

96
00:05:20,559 --> 00:05:22,251
Stefan n'est pas encore au courant.

97
00:05:22,293 --> 00:05:23,636
J'aimerai que ça continue.

98
00:05:23,678 --> 00:05:26,375
Bien sûr, les enfants sont trop
jeunes pour être entrainés là dedans.

99
00:05:26,417 --> 00:05:28,092
Alors, de quoi avez-vous besoin ?

100
00:05:28,671 --> 00:05:30,550
Il y a eu une autre attaque...

101
00:05:30,592 --> 00:05:32,271
Une femme, la gorge arrachée,

102
00:05:32,313 --> 00:05:33,792
complètement vidée de son sang.

103
00:05:33,834 --> 00:05:34,917
Ça correspond.

104
00:05:35,631 --> 00:05:37,435
Je... Je suis désolé.
Je ne comprends pas.

105
00:05:37,477 --> 00:05:39,592
Je pensais qu'on avait résolu
ce problème quand j'ai...

106
00:05:39,634 --> 00:05:40,859
tué la blonde.

107
00:05:40,901 --> 00:05:43,192
Je pense qu'elle a dû
transformer une autre personne

108
00:05:43,234 --> 00:05:45,092
ou plusieurs. Je ne sais pas.

109
00:05:45,179 --> 00:05:47,167
Pour la ville,
c'est une autre attaque d'animal,

110
00:05:47,209 --> 00:05:49,949
mais je ne sais pas combien de temps
on va pouvoir continuer de leur mentir.

111
00:05:49,991 --> 00:05:51,625
Le conseil municipal est très agité.

112
00:05:51,667 --> 00:05:53,560
On pensait avoir dépassé ça.

113
00:05:54,920 --> 00:05:56,524
Alors, que fait-on ?

114
00:05:56,566 --> 00:05:59,131
Vous êtes le seul qui ait jamais
pris le dessus sur un vampire.

115
00:05:59,173 --> 00:06:01,873
On espérait que vous
pourriez nous le dire.

116
00:06:06,902 --> 00:06:09,910
Et ensuite le danseur de ballet
et le Krumper ont fait de la salsa.

117
00:06:10,001 --> 00:06:11,925
J'étais réveillée à ce moment.

118
00:06:11,967 --> 00:06:14,205
Eh bien,
je ne sais pas quand tu t'es endormie.

119
00:06:14,291 --> 00:06:17,046
Tu as vu la valse de Céline
Dion pour le cancer ?

120
00:06:17,088 --> 00:06:19,092
Ça m'a presque fait pleurer.

121
00:06:19,134 --> 00:06:23,084
Ouais. Et ensuite le juge a continué
de crier, et j'ai pas supporté,

122
00:06:23,175 --> 00:06:24,575
alors j'ai éteint.

123
00:06:25,121 --> 00:06:26,760
Et j'ai mis "Family Guy,"

124
00:06:26,846 --> 00:06:28,803
alors tu m'en dois une.

125
00:06:28,889 --> 00:06:30,722
J'ai raté quelque chose ?

126
00:06:30,808 --> 00:06:32,098
Ils sont sortis ensemble.

127
00:06:32,140 --> 00:06:33,600
Bizarre, tu crois pas ?

128
00:06:33,686 --> 00:06:35,587
Elle a besoin de quelqu'un
de sympa comme lui,

129
00:06:35,629 --> 00:06:37,937
contrairement à un
vampire tueur comme Damon.

130
00:06:38,641 --> 00:06:40,841
Ouais, comment tu vas d'ailleurs ?

131
00:06:41,248 --> 00:06:42,248
Je flippe.

132
00:06:42,767 --> 00:06:45,658
Damon m'a attaquée.
Je pourrais être morte là.

133
00:06:45,700 --> 00:06:47,401
Mais je suis aussi reconnaissante.

134
00:06:47,443 --> 00:06:48,199
Quoi ?

135
00:06:48,283 --> 00:06:49,483
Envers Stefan.

136
00:06:49,838 --> 00:06:51,638
Il m'a sauvé la vie, et...

137
00:06:53,895 --> 00:06:55,033
Tu l'as vu ?

138
00:06:55,093 --> 00:06:57,593
Pas depuis qu'il m'a
dit qu'il partait.

139
00:06:57,812 --> 00:06:59,783
D'après ce que je sais,
il est déjà parti.

140
00:06:59,825 --> 00:07:01,670
Il ne serait pas parti
sans dire au revoir.

141
00:07:01,754 --> 00:07:02,877
Si, il l'aurait fait.

142
00:07:02,919 --> 00:07:04,469
Il pense me protéger.

143
00:07:04,767 --> 00:07:06,133
Une rupture propre et tout ça.

144
00:07:06,217 --> 00:07:07,644
Tu vas faire quoi alors ?

145
00:07:07,686 --> 00:07:09,532
Je suis censée faire quoi ?

146
00:07:09,574 --> 00:07:11,216
Je l'ai déjà supplié
de ne pas partir.

147
00:07:11,258 --> 00:07:13,059
Si je demande encore,
je deviens égoïste.

148
00:07:13,101 --> 00:07:14,425
Ce qui est fait est fait.

149
00:07:14,467 --> 00:07:16,092
Peut-être que c'est mieux comme ça.

150
00:07:16,134 --> 00:07:17,325
Quoi ? Pourquoi ?

151
00:07:17,367 --> 00:07:19,825
Je veux dire, quel genre d'avenir
aurais-tu pu avoir avec lui,

152
00:07:19,867 --> 00:07:21,517
même s'il était resté ?

153
00:07:24,667 --> 00:07:25,625
Avais-tu...

154
00:07:25,667 --> 00:07:26,967
Non, je le jure.

155
00:07:30,671 --> 00:07:32,126
Merci d'être passée.

156
00:07:32,168 --> 00:07:34,258
Faites-moi savoir
ce que vous trouverez.

157
00:07:34,300 --> 00:07:35,350
Absolument.

158
00:07:38,723 --> 00:07:41,401
Qu'est-ce qui va pas ?
Tu as tué quelqu'un ?

159
00:07:41,443 --> 00:07:42,293
Dégage.

160
00:07:42,752 --> 00:07:44,402
A)... Ne me touche pas.

161
00:07:45,280 --> 00:07:47,883
B)... si je l'avais fait,
ça n'aurait pas été si flagrant.

162
00:07:47,967 --> 00:07:51,430
C)... Il y a un autre
vampire en ville.

163
00:07:52,565 --> 00:07:53,596
C'est impossible.

164
00:07:53,638 --> 00:07:55,188
Il est clair que non.

165
00:07:56,197 --> 00:07:57,897
Alors qui ça peut être ?

166
00:07:57,980 --> 00:07:59,610
Qu'est-ce que ça peut faire ?

167
00:07:59,652 --> 00:08:01,602
On part de toute façon, non ?

168
00:08:02,172 --> 00:08:05,322
Non, je ne peux pas partir
maintenant et tu le sais.

169
00:08:06,276 --> 00:08:09,054
Comment sommes-nous censés
trouver cette personne ?

170
00:08:09,096 --> 00:08:11,646
Laisse les adultes s'en occuper,
Stefan.

171
00:08:15,121 --> 00:08:16,471
À plus tard, OK ?

172
00:08:16,513 --> 00:08:18,313
- Au revoir.
- Au revoir.

173
00:08:34,150 --> 00:08:34,950
Salut.

174
00:08:38,680 --> 00:08:40,140
On doit parler.

175
00:08:43,633 --> 00:08:45,357
Alors quoi de neuf
entre toi et Forbes ?

176
00:08:45,441 --> 00:08:46,191
Rien.

177
00:08:46,352 --> 00:08:48,431
Je vous ai vus
dans le hall aujourd'hui.

178
00:08:48,473 --> 00:08:50,213
N'essaie même pas de nier, mec.

179
00:08:50,255 --> 00:08:52,358
- Tu te la tapes.
- Non c'est pas ça.

180
00:08:52,400 --> 00:08:55,550
Ça ne l'est jamais
jusqu'à ce que ça devienne "Nous".

181
00:08:57,818 --> 00:08:58,718
"Nous" ?

182
00:08:59,040 --> 00:08:59,821
Ouais.

183
00:08:59,863 --> 00:09:01,343
"On peut pas aller à la fête."

184
00:09:01,385 --> 00:09:02,993
"On ne loupera jamais un jeu."

185
00:09:03,035 --> 00:09:05,072
"On aime pas la couleur rouge."

186
00:09:05,114 --> 00:09:07,554
Nous ne sommes sortis que,
genre, 2 fois.

187
00:09:07,596 --> 00:09:09,246
Comme j'ai dit, "nous."

188
00:09:10,864 --> 00:09:13,479
Alors tu n'as aucune idée
de qui ça pourrait être ?

189
00:09:13,521 --> 00:09:14,328
Aucune.

190
00:09:15,335 --> 00:09:17,007
Mais ça doit être
quelqu'un de nouveau,

191
00:09:17,049 --> 00:09:18,823
parce que laissé un corps comme ça,

192
00:09:18,865 --> 00:09:20,215
aussi peu soigné,

193
00:09:20,257 --> 00:09:22,112
ou alors il essaye
de faire passer un message.

194
00:09:22,154 --> 00:09:23,726
Et tu es sûr que ce n'est pas Damon.

195
00:09:23,768 --> 00:09:25,773
Je ne suis jamais sûr
en ce qui concerne Damon,

196
00:09:25,858 --> 00:09:29,265
mais il essaie de faire profil bas,
donc ça n'a aucun sens.

197
00:09:30,260 --> 00:09:32,010
Alors tu vas faire quoi ?

198
00:09:32,505 --> 00:09:34,455
Damon le traque en ce moment.

199
00:09:35,745 --> 00:09:40,131
Écoute,
je t'ai promis de dire la vérité,

200
00:09:40,173 --> 00:09:42,073
alors je voulais te le dire.

201
00:09:42,565 --> 00:09:44,465
Je veux que tu sois prudente.

202
00:09:48,838 --> 00:09:50,488
Quand je t'ai vu, je...

203
00:09:50,689 --> 00:09:53,239
pensais que tu venais
me dire au revoir.

204
00:09:56,345 --> 00:09:57,395
Pas encore.

205
00:10:05,604 --> 00:10:07,028
Qu'est-ce que t'en penses ?

206
00:10:07,070 --> 00:10:08,062
C'est flippant.

207
00:10:08,104 --> 00:10:10,273
J'ai trouvé ce vieux journal
dans les affaires de papa...

208
00:10:10,315 --> 00:10:12,075
Jonathan Gilbert des années 1800.

209
00:10:12,117 --> 00:10:14,430
Il est un peu comme un film d'horreur.
Il écrit sur des démons

210
00:10:14,472 --> 00:10:16,296
sur tous ces gens
qui ont été massacrés et...

211
00:10:16,338 --> 00:10:19,668
Ouais, il était écrivain... de courtes
histoires, des trucs d'horreur.

212
00:10:19,710 --> 00:10:21,510
Il écrivait des fictions ?

213
00:10:21,725 --> 00:10:24,575
On dirait qu'il était
juste fou ou alcoolique.

214
00:10:25,180 --> 00:10:26,630
C'était un Gilbert,

215
00:10:27,415 --> 00:10:29,565
donc probablement un peu des deux.

216
00:10:35,083 --> 00:10:36,510
On fait quoi maintenant ?

217
00:10:36,552 --> 00:10:38,474
Attends. J'arrive dans une minute.

218
00:10:38,516 --> 00:10:40,389
Tu peux te dépêcher ?
J'ai des choses à faire.

219
00:10:40,473 --> 00:10:42,223
Tu pourrais me donner ça.

220
00:10:44,394 --> 00:10:46,376
Alors pourquoi tu voulais
que je te fasse ça ?

221
00:10:46,418 --> 00:10:48,325
Parce que j'interfère
avec le signal.

222
00:10:49,612 --> 00:10:51,019
Je peux y aller maintenant ?

223
00:10:51,061 --> 00:10:53,811
Ça a grillé, genre,
la moitié de ma journée.

224
00:10:54,757 --> 00:10:55,612
Fais-ça.

225
00:10:55,696 --> 00:10:57,720
Monte dans ta voiture.
Rentre chez toi.

226
00:10:57,762 --> 00:11:00,191
Et oublie que je t'ai
demandée de faire ça.

227
00:11:00,233 --> 00:11:02,087
OK. Au revoir maintenant.

228
00:11:02,129 --> 00:11:03,129
Au revoir.

229
00:11:45,467 --> 00:11:47,758
J'ai des tonnes de balles en bois,

230
00:11:47,800 --> 00:11:49,592
donc rien de funky.

231
00:11:49,634 --> 00:11:51,877
Tu ne veux pas faire ça. Crois-moi.

232
00:11:54,130 --> 00:11:55,398
C'est ce que tu mérites.

233
00:11:55,440 --> 00:11:56,440
Pourquoi ?

234
00:11:56,662 --> 00:11:57,858
Tu m'as fait comme ça.

235
00:11:57,900 --> 00:11:59,892
Je t'ai tué. Je t'ai pas transformé.

236
00:11:59,934 --> 00:12:02,358
Tu vois, je sais ce que toi
et ton frère vous êtes.

237
00:12:02,400 --> 00:12:04,139
Je vous ai surveillé tous les deux.

238
00:12:04,268 --> 00:12:06,224
Je savais que tu viendrais ici,

239
00:12:06,310 --> 00:12:08,859
et je suis content que tu l'aies fait,
car j'ai quelques questions.

240
00:12:08,901 --> 00:12:10,604
Moi d'abord. Qui t'as transformé ?

241
00:12:10,734 --> 00:12:12,481
Comment je saurais ?

242
00:12:12,600 --> 00:12:16,059
La dernière chose que je sais,
c'est que je surveillais ton frère,

243
00:12:16,101 --> 00:12:18,112
et après tu m'as attrapé.
C'est tout.

244
00:12:18,234 --> 00:12:20,823
Jusqu'à ce que je me réveille
sur le sol

245
00:12:20,967 --> 00:12:24,614
derrière un concessionnaire de voitures
d'occasion, sur l'autoroute 4.

246
00:12:24,656 --> 00:12:26,256
Quelqu'un m'a enterré.

247
00:12:26,563 --> 00:12:27,563
Ça arrive.

248
00:12:29,996 --> 00:12:31,182
Tu m'as mordu.

249
00:12:31,224 --> 00:12:32,000
Merde.

250
00:12:32,042 --> 00:12:33,349
Ça doit être toi.

251
00:12:33,391 --> 00:12:36,325
Tu dois avoir du sang de vampire
dans ton corps quand tu meurs.

252
00:12:36,367 --> 00:12:38,674
Je n'ai pas fait ça.

253
00:12:38,758 --> 00:12:40,258
Un autre vampire t'a trouvé,

254
00:12:40,300 --> 00:12:41,900
et t'a donné son sang.

255
00:12:42,745 --> 00:12:43,554
Qui ?

256
00:12:43,667 --> 00:12:45,002
C'est ce que je veux savoir.

257
00:12:45,044 --> 00:12:46,899
Mec, c'est pas comme si
le wagon de bienvenue

258
00:12:46,941 --> 00:12:48,892
attendait avec un
gâteau et un manuel.

259
00:12:49,001 --> 00:12:50,799
C'est un processus
au fur et à mesure.

260
00:12:50,841 --> 00:12:52,646
Tu sais, un instant,

261
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
je suis le mec du JT d'une petite ville,
en pleine carrière,

262
00:12:55,149 --> 00:12:57,526
et l'instant d'après,
je ne peux pas rentrer dans ma maison,

263
00:12:57,610 --> 00:12:59,931
parce que mon corps
ne veut pas passer la porte.

264
00:12:59,973 --> 00:13:01,370
Tu dois être invité à entrer.

265
00:13:01,412 --> 00:13:02,948
Je sais. Je vis seul.

266
00:13:03,657 --> 00:13:05,092
Ça craint.

267
00:13:05,134 --> 00:13:08,038
Donc maintenant, je suis au Ramada à regarder
la télé à la carte toute la journée,

268
00:13:08,080 --> 00:13:09,469
à manger tout ce que je vois,

269
00:13:09,511 --> 00:13:10,857
y compris la femme de ménage.

270
00:13:10,899 --> 00:13:12,042
Ça pourrait être pire.

271
00:13:12,084 --> 00:13:14,892
Je ne fais que penser
au sang et à tuer des gens.

272
00:13:14,934 --> 00:13:16,711
Je ne peux pas m'arrêter
de tuer des gens.

273
00:13:16,753 --> 00:13:18,092
Je continue de tuer.

274
00:13:18,134 --> 00:13:20,048
Et j'aime ça.

275
00:13:20,168 --> 00:13:21,508
Je suis en contradiction.

276
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Bienvenue au club.

277
00:13:24,534 --> 00:13:25,923
Attend une minute.

278
00:13:25,965 --> 00:13:27,606
Les flics ont trouvé un corps.

279
00:13:27,648 --> 00:13:29,325
J'en ai laissé un. J'étais fatigué.

280
00:13:29,367 --> 00:13:31,977
Mais j'ai caché tous
les autres corps.

281
00:13:32,067 --> 00:13:33,358
Ils sont juste derrière.

282
00:13:33,400 --> 00:13:34,438
Tu plaisantes ?

283
00:13:34,534 --> 00:13:35,840
Ils s'entassent.

284
00:13:48,101 --> 00:13:49,701
Alors, qu'est-ce qu'on sait ?

285
00:13:50,586 --> 00:13:52,236
Rien de nouveau encore.

286
00:13:54,339 --> 00:13:56,751
Mes plus sérieux
adjoints sont en alerte,

287
00:13:56,793 --> 00:13:58,892
mais si tu sens le besoin d'être
plus dynamique,

288
00:13:58,934 --> 00:14:01,882
par tous les moyens,
attrape un pieu et vas-y.

289
00:14:02,001 --> 00:14:03,592
On prend quelles
autres précautions ?

290
00:14:03,700 --> 00:14:06,589
Là tout de suite, il n'y a rien de plus
sûr qu'une place publique avec du monde,

291
00:14:06,631 --> 00:14:09,847
et pour une fois, maire, on sait
où sont nos enfants.

292
00:14:20,179 --> 00:14:21,422
Tu veux quoi ?

293
00:14:21,464 --> 00:14:24,159
Hé, je suis juste
surpris de te voir ici.

294
00:14:24,201 --> 00:14:25,592
L'art implique la culture,

295
00:14:25,634 --> 00:14:28,234
et la culture implique,
eh bien, pas toi.

296
00:14:29,300 --> 00:14:30,400
Va en enfer.

297
00:14:43,767 --> 00:14:45,810
Tu veux toujours être astronaute ?

298
00:14:45,852 --> 00:14:47,928
Je ne peux pas croire
que tu te rappelles de ça.

299
00:14:48,012 --> 00:14:50,226
Je me rappelle le papier d'alu
que tu portais sur ta tête.

300
00:14:50,268 --> 00:14:51,468
J'avais 8 ans.

301
00:14:54,834 --> 00:14:56,019
Comment tu vas ?

302
00:14:58,067 --> 00:14:59,815
Ça a déjà été plus simple.

303
00:15:01,634 --> 00:15:02,526
Et toi ?

304
00:15:05,051 --> 00:15:06,751
J'ai entendu des choses.

305
00:15:08,032 --> 00:15:10,332
Donc c'est vrai que toi et Stefan...

306
00:15:10,431 --> 00:15:11,629
Oui, ça l'est.

307
00:15:13,063 --> 00:15:14,263
Et pour toi...

308
00:15:14,485 --> 00:15:15,685
Matt Donovan ?

309
00:15:17,600 --> 00:15:19,025
J'ai entendu pour Caroline.

310
00:15:19,067 --> 00:15:20,667
Oh non, pas toi aussi.

311
00:15:21,867 --> 00:15:22,963
On est amis.

312
00:15:24,168 --> 00:15:25,385
C'est pas très important.

313
00:15:25,427 --> 00:15:26,230
Non ?

314
00:15:27,213 --> 00:15:27,922
Non.

315
00:15:39,767 --> 00:15:42,107
Pourquoi je suis
excessivement émotif ?

316
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Je ne fais que penser
à mon ex copine.

317
00:15:44,134 --> 00:15:47,613
Je veux être avec elle, et la mordre,
et faire des trucs.

318
00:15:48,374 --> 00:15:50,235
Tu l'aimes probablement.

319
00:15:50,277 --> 00:15:53,160
Tout ce que tu ressentais va maintenant
être plus fort.

320
00:15:53,300 --> 00:15:55,704
Tu vas devoir apprendre
à contrôler ça.

321
00:15:55,788 --> 00:15:57,592
Et pour marcher au soleil ?

322
00:15:57,634 --> 00:15:59,446
Je suis une personne du matin.

323
00:15:59,488 --> 00:16:01,543
Tu peux marcher au soleil,
ce qui est, au passage,

324
00:16:01,667 --> 00:16:03,192
assez cool.

325
00:16:03,234 --> 00:16:05,047
Le conseil ne te suspectera jamais.

326
00:16:05,168 --> 00:16:06,882
Ce n'est pas dans les journaux.

327
00:16:07,001 --> 00:16:08,325
Les journaux ?

328
00:16:08,367 --> 00:16:09,676
Oui, les pères fondateurs,

329
00:16:09,767 --> 00:16:11,395
ils les ont transmis
à leurs enfants.

330
00:16:11,437 --> 00:16:13,680
Allez mec. Tu dois me le dire.

331
00:16:13,801 --> 00:16:16,051
Comment tu peux marcher au soleil ?

332
00:16:16,325 --> 00:16:17,485
Qui t'a transformé ?

333
00:16:17,527 --> 00:16:19,777
Comment tu peux marcher au soleil ?

334
00:16:19,830 --> 00:16:21,271
Qui t'a transformé ?

335
00:16:21,355 --> 00:16:24,025
Tu sais,
j'ai été très gentil tout à l'heure,

336
00:16:24,067 --> 00:16:25,609
mais je vais te tuer.

337
00:16:25,734 --> 00:16:27,534
Alors, tu ne sauras jamais.

338
00:16:30,034 --> 00:16:31,638
Tu ne réponds pas à ma question.

339
00:16:31,680 --> 00:16:32,892
Toi d'abord.

340
00:16:32,934 --> 00:16:35,358
On dirait qu'on est
dans une impasse, non ?

341
00:16:35,400 --> 00:16:37,579
J'ai des choses à faire,
des gens à tuer.

342
00:16:37,700 --> 00:16:40,800
Je suppose que j'ai besoin
d'une longueur d'avance.

343
00:16:46,856 --> 00:16:47,839
Et merde.

344
00:16:47,934 --> 00:16:51,284
Je suppose que tu n'es pas
ici pour penser à ton avenir.

345
00:16:54,400 --> 00:16:55,639
Tu me surveilles.

346
00:16:58,131 --> 00:17:00,324
J'espère que ça ne te dérange pas.

347
00:17:13,067 --> 00:17:16,692
Tu sais, je voulais devenir docteur

348
00:17:16,734 --> 00:17:20,492
avant que tout ça n'arrive, mais,

349
00:17:20,534 --> 00:17:21,992
après je n'ai pas pu, car...

350
00:17:22,034 --> 00:17:22,934
Le sang.

351
00:17:24,658 --> 00:17:25,539
Oui.

352
00:17:27,024 --> 00:17:29,670
J'ai essayé pas mal d'autres choses.

353
00:17:30,667 --> 00:17:33,291
Tu n'as pas aimé quelque chose
suffisamment pour continuer ?

354
00:17:33,333 --> 00:17:35,312
Non, je... J'ai tout aimé.

355
00:17:35,846 --> 00:17:38,098
Je... Je devais bouger avant

356
00:17:38,954 --> 00:17:42,154
que quelqu'un ne remarque
que je ne vieillissais pas.

357
00:17:44,500 --> 00:17:46,458
Combien de temps
avant que ça n'arrive ?

358
00:17:46,500 --> 00:17:48,370
Quelques années, normalement.

359
00:17:48,412 --> 00:17:50,112
Parfois plus rapidement.

360
00:17:51,381 --> 00:17:52,779
Et tu pars toujours.

361
00:17:52,863 --> 00:17:54,413
Je n'ai pas le choix.

362
00:17:58,967 --> 00:18:01,759
Donc et... Et toi ?

363
00:18:02,526 --> 00:18:04,658
Quelles sont
tes plans pour le futur ?

364
00:18:04,700 --> 00:18:07,059
Je ne veux pas parler de mon futur,
Stefan,

365
00:18:07,101 --> 00:18:09,792
parce que tout ce que tu dis
montre parfaitement

366
00:18:09,834 --> 00:18:11,384
que tu n'y seras pas.

367
00:18:13,101 --> 00:18:15,391
Elena, ce n'est pas
que je ne veux pas y être.

368
00:18:15,433 --> 00:18:16,939
Tu peux pas, j'ai compris.

369
00:18:16,981 --> 00:18:19,525
Je t'ai entendu la première
et la deuxième fois,

370
00:18:19,567 --> 00:18:21,910
et j'apprécie
que tu veilles sur moi,

371
00:18:22,450 --> 00:18:25,500
mais s'il te plaît, si tu dois partir,
alors pars.

372
00:18:28,834 --> 00:18:29,892
Cache-moi.

373
00:18:29,934 --> 00:18:31,258
Qu'est-ce qui se passe ?

374
00:18:31,300 --> 00:18:32,935
Ce salaud de Fell a débarqué.

375
00:18:32,977 --> 00:18:34,227
Logan est ici ?

376
00:18:35,716 --> 00:18:37,216
Attends. Logan Fell ?

377
00:18:59,534 --> 00:19:01,122
Stefan, qu'est-ce qui se passe ?

378
00:19:01,164 --> 00:19:02,664
Jenna, tu m'évites ?

379
00:19:04,067 --> 00:19:05,977
C'est de l'auto-préservation.

380
00:19:06,830 --> 00:19:10,130
Elena, pourquoi toi et Jenna
vous n'iriez pas ailleurs.

381
00:19:11,758 --> 00:19:12,708
Allons-y.

382
00:19:17,451 --> 00:19:19,269
Qu'est-ce que tu fais ici ?

383
00:19:19,311 --> 00:19:21,691
Tu sais, ton frère m'a demandé
la même chose.

384
00:19:21,733 --> 00:19:25,658
En fait, pourquoi on ne sauterait pas
le passage sur qui m'a transformé,

385
00:19:25,700 --> 00:19:27,992
pour arriver
à la réponse que je veux ?

386
00:19:28,034 --> 00:19:30,359
Comment arriver
à sortir la journée ?

387
00:19:30,462 --> 00:19:32,791
Damon et moi sommes
les deux seuls à savoir.

388
00:19:32,833 --> 00:19:34,858
Mais vous êtes tous
les deux méfiants sur le sujet,

389
00:19:34,900 --> 00:19:36,882
ce qui me fait dire
qu'il y a un moyen.

390
00:19:37,967 --> 00:19:41,025
Tu sais, si tu n'avais pas remarqué,

391
00:19:41,067 --> 00:19:43,389
je suis une célébrité
dans cette ville.

392
00:19:43,746 --> 00:19:47,727
Ça serait très, très facile
pour moi de vous exposer.

393
00:19:50,273 --> 00:19:53,832
Tu veux savoir comment tu peux
marcher au soleil ?

394
00:19:53,943 --> 00:19:55,034
Oui.

395
00:19:57,800 --> 00:19:59,405
Tu ne peux pas.

396
00:20:01,020 --> 00:20:03,467
Ne me menace plus jamais.

397
00:20:11,634 --> 00:20:14,925
Quand Logan est venu à la maison,
il a dit quoi ?

398
00:20:14,967 --> 00:20:17,425
De la fausse flatterie.
Un stupide large sourire.

399
00:20:17,550 --> 00:20:18,791
Des yeux de chien battu.

400
00:20:18,833 --> 00:20:20,051
Je suis sérieuse Jenna.

401
00:20:20,093 --> 00:20:22,125
Comment il a agi ? Il a dit quoi ?

402
00:20:22,222 --> 00:20:24,125
Il était le Logan habituel,
charmant,

403
00:20:24,167 --> 00:20:26,259
un peu plus maniéré que d'habitude.

404
00:20:26,677 --> 00:20:30,327
Il a continué à essayer de me convaincre
de le laisser entrer.

405
00:20:30,369 --> 00:20:31,169
Quoi ?

406
00:20:32,273 --> 00:20:34,149
OK, écoute-moi attentivement.

407
00:20:34,900 --> 00:20:36,691
Quelque soient les circonstances,

408
00:20:36,733 --> 00:20:40,183
ne lui parle plus.
Je suis sérieuse, Jenna, comme, jamais.

409
00:20:42,449 --> 00:20:43,359
Elena.

410
00:20:43,401 --> 00:20:44,614
Jenna.

411
00:20:44,656 --> 00:20:45,778
Bonjour, M. Saltzman.

412
00:20:45,820 --> 00:20:47,758
Oui, j'espérais te voir ce soir.

413
00:20:47,872 --> 00:20:50,722
La nuit de la carrière
est le nouveau bowling.

414
00:20:50,875 --> 00:20:52,175
OK. Excusez-moi.

415
00:20:52,867 --> 00:20:54,533
Logan Fell est un vampire,

416
00:20:54,628 --> 00:20:57,699
et quand je le reverrais,
je le détruirais

417
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
membre par membre.

418
00:21:00,218 --> 00:21:01,648
Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ?

419
00:21:01,690 --> 00:21:02,940
Non, ça va pas.

420
00:21:03,637 --> 00:21:04,787
On m'a piégé.

421
00:21:05,493 --> 00:21:06,943
On m'a tiré dessus.

422
00:21:08,464 --> 00:21:11,534
Maintenant je veux me venger.
Il faut que je le trouve.

423
00:21:11,576 --> 00:21:13,359
Pas besoin.
Il est ici à l'école.

424
00:21:13,401 --> 00:21:14,359
Tu plaisantes.

425
00:21:14,482 --> 00:21:16,325
Qu'est-ce qu'il fait là ?

426
00:21:16,443 --> 00:21:17,943
Il travaille la foule.

427
00:21:18,636 --> 00:21:20,278
J'arrive tout de suite.

428
00:21:22,234 --> 00:21:26,066
Donc quelque chose
que tu voudrais partager ?

429
00:21:26,160 --> 00:21:27,325
Tu fais quoi ?

430
00:21:27,367 --> 00:21:29,301
Je suis mon futur.

431
00:21:29,753 --> 00:21:30,626
Voilà.

432
00:21:30,963 --> 00:21:32,359
Journalisme ?

433
00:21:32,401 --> 00:21:33,567
Oui.

434
00:21:33,667 --> 00:21:35,409
Journalisme.

435
00:21:37,839 --> 00:21:39,965
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

436
00:21:41,025 --> 00:21:43,025
Tu ne lis même pas le journal.

437
00:21:47,568 --> 00:21:48,277
Liz ?

438
00:21:50,867 --> 00:21:51,892
Logan.

439
00:21:51,934 --> 00:21:54,266
Tu vas faire quoi, m'attraper ?

440
00:21:54,354 --> 00:21:56,758
M'enterrer dans une autre
tombe superficielle ?

441
00:21:56,800 --> 00:21:58,892
Qu'est-ce que les mails
diront cette fois ?

442
00:21:58,934 --> 00:22:00,559
Je n'ai pas le choix.

443
00:22:00,736 --> 00:22:01,921
Salope.

444
00:22:03,019 --> 00:22:06,133
Je suis mort pour toi,
pour cette ville.

445
00:22:06,241 --> 00:22:09,359
Tu me connais depuis que j'ai 6 ans,

446
00:22:09,454 --> 00:22:12,626
et tu me balayes sous un
tapis comme de la saleté.

447
00:22:12,749 --> 00:22:14,359
Tu sais dans quoi tu vas.

448
00:22:14,401 --> 00:22:15,832
J'étais l'un de vous.

449
00:22:15,918 --> 00:22:18,211
Et maintenant, tu es l'un des leurs.

450
00:22:24,301 --> 00:22:26,134
Attention à toi, shérif.

451
00:22:31,867 --> 00:22:34,259
Envoyez du renfort
à l'école maintenant.

452
00:22:34,301 --> 00:22:36,825
Gardez-le dans le cercle.
C'est un V5.

453
00:22:37,706 --> 00:22:39,506
Je savais pas que tu dessinais.

454
00:22:39,548 --> 00:22:40,748
C'est électif.

455
00:22:40,790 --> 00:22:42,731
Parce que c'est bon.
Tu aimes les illustrations ?

456
00:22:42,773 --> 00:22:45,223
Parce que... C'est
un peu mon truc ça.

457
00:22:45,266 --> 00:22:46,889
Qu'est-ce que tu fais ?

458
00:22:46,931 --> 00:22:49,051
C'est un truc de plus
qu'on a en commun.

459
00:22:49,093 --> 00:22:51,115
C'est quoi l'autre truc ? Vicki ?

460
00:22:51,157 --> 00:22:53,774
Traînons ensemble
parce qu'on s'est tapé la même nana ?

461
00:22:53,816 --> 00:22:55,993
Soyons amis avec un
des nombreux mecs qu'elle a niqués.

462
00:22:56,035 --> 00:22:57,667
C'est pas ce qui manque.

463
00:23:04,148 --> 00:23:05,817
D'accord, règle ça, mon grand.

464
00:23:05,859 --> 00:23:07,459
Vous deux, suivez-moi.

465
00:23:10,819 --> 00:23:12,469
Excusez-moi, proviseur.

466
00:23:13,132 --> 00:23:15,437
- Où est-ce que vous les emmenez ?
- Je vais leur parler.

467
00:23:15,479 --> 00:23:19,371
Toutes les disputes devraient finir sur
une poignée de main, vous ne croyez pas ?

468
00:23:20,388 --> 00:23:22,682
Bonnie, où es-tu ?
Je suis prête à y aller.

469
00:23:22,724 --> 00:23:24,024
Je serai dehors.

470
00:23:24,712 --> 00:23:26,562
Hé, demoiselle en détresse.

471
00:23:26,604 --> 00:23:28,242
Tu veux que je t'emmène ?

472
00:23:28,284 --> 00:23:30,954
Oh, mon Dieu. Logan Fell,
de la 9, c'est vous ?

473
00:23:30,996 --> 00:23:34,196
Je te gardais souvent,
Caroline Forbes. Te moque pas.

474
00:23:34,407 --> 00:23:36,781
Ben j'étais censée
rentrer avec Bonnie,

475
00:23:36,823 --> 00:23:38,721
mais je sais pas où elle est.

476
00:23:38,763 --> 00:23:40,289
Ça me dérange pas.

477
00:23:41,503 --> 00:23:43,053
C'est sur mon chemin.

478
00:23:55,751 --> 00:23:57,651
Vous savez, c'est le destin.

479
00:23:57,986 --> 00:23:59,104
Pourquoi ça ?

480
00:23:59,188 --> 00:24:01,932
Parce que je m'intéresse
au journalisme audiovisuel.

481
00:24:01,974 --> 00:24:04,938
- Je peux vous poser quelques questions ?
- Tout ce que tu veux.

482
00:24:04,980 --> 00:24:06,930
Mais avant, mets ta ceinture.

483
00:24:18,801 --> 00:24:20,794
T'as vu Logan Fell,
le mec de la télé ?

484
00:24:20,836 --> 00:24:23,136
Oui, il a ramené Caroline chez elle.

485
00:24:25,749 --> 00:24:26,699
Reste là.

486
00:24:36,500 --> 00:24:38,425
Allez, vous allez oublier ça.

487
00:24:38,467 --> 00:24:40,353
Allez-y. Battez-vous.

488
00:24:40,867 --> 00:24:42,867
Vous voulez qu'on fasse quoi ?

489
00:24:43,008 --> 00:24:47,012
- Je vais pas me battre avec lui, papa.
- Non, je ne crois pas, Monsieur.

490
00:24:47,300 --> 00:24:50,137
On se bat pas comme des pédales ici.

491
00:24:51,247 --> 00:24:55,809
On va dehors, on se bat comme
des hommes, et on passe à autre chose.

492
00:24:56,883 --> 00:24:59,361
La meilleure leçon
que mon père m'ait enseignée.

493
00:24:59,403 --> 00:25:00,803
Alors c'est parti.

494
00:25:01,646 --> 00:25:02,571
Battez-vous.

495
00:25:02,613 --> 00:25:05,013
- Enfin, papa.
- On va pas se battre.

496
00:25:06,570 --> 00:25:08,170
J'ai dit battez-vous !

497
00:25:08,523 --> 00:25:10,423
Qu'est-ce qui se passe ici ?

498
00:25:10,465 --> 00:25:12,597
Ces 2 gamins règlent leurs comptes.

499
00:25:12,639 --> 00:25:16,641
- Tout va bien. Retournez à l'intérieur.
- Je veux pas retourner à l'intérieur.

500
00:25:17,182 --> 00:25:20,132
Ce que je veux,
c'est une réponse à ma question.

501
00:25:20,178 --> 00:25:22,078
Qu'est-ce qui se passe ici ?

502
00:25:23,450 --> 00:25:25,399
Vous croyez parler à qui là ?

503
00:25:26,497 --> 00:25:28,693
- J'ai l'air d'un étudiant ?
- Non.

504
00:25:28,925 --> 00:25:32,125
Vous avez l'air d'un connard
de mâle primaire adulte.

505
00:25:32,717 --> 00:25:34,517
Ne me parlez pas comme ça.

506
00:25:35,445 --> 00:25:37,545
Je peux vous licencier comme ça.

507
00:25:39,202 --> 00:25:40,652
Ah, vous faites ça.

508
00:25:41,086 --> 00:25:44,536
Alors ce sera vous et moi
qui réglerons ça sur le parking.

509
00:25:45,641 --> 00:25:47,041
Ça vous convient ?

510
00:25:48,773 --> 00:25:50,723
Vous venez de vous prononcer.

511
00:26:03,632 --> 00:26:04,782
Tu vas bien ?

512
00:26:09,967 --> 00:26:10,967
Où es-tu ?

513
00:26:11,267 --> 00:26:14,367
Ta fille a exprimé son intérêt
pour le journalisme.

514
00:26:14,667 --> 00:26:17,667
Il est important
d'encourager les jeunes esprits.

515
00:26:18,106 --> 00:26:19,694
Qu'est-ce que tu veux ?

516
00:26:19,736 --> 00:26:22,836
La satisfaction de transformer
ta fille en vampire.

517
00:26:33,450 --> 00:26:35,700
La vengeance est une garce, hein ?

518
00:26:37,000 --> 00:26:38,200
Sors-la d'ici.

519
00:26:38,834 --> 00:26:41,129
Logan, que s'est-il passé ?! Logan !

520
00:26:41,291 --> 00:26:42,141
Shérif.

521
00:26:43,314 --> 00:26:45,058
- C'est Damon.
- Où est Caroline ?

522
00:26:45,100 --> 00:26:47,701
Elle va bien.
Je... Je suis à Elm Street.

523
00:26:57,300 --> 00:26:59,892
Je vais essayer une fois de plus.

524
00:27:03,359 --> 00:27:06,709
- Qui t'a transformé ?
- Je te l'ai dit, je ne sais pas.

525
00:27:07,167 --> 00:27:10,717
Ce demonte-pneu pourrait
peut-être te rafraîchir la mémoire.

526
00:27:10,759 --> 00:27:12,138
C'est ton dernier mot ?

527
00:27:12,180 --> 00:27:14,891
- Comment peux-tu être de leur côté ?
- Je suis du côté de personne.

528
00:27:14,933 --> 00:27:17,283
Tu m'as énervé.
Je souhaite ta mort.

529
00:27:17,677 --> 00:27:19,559
- Qui t'a transformé ?
- Je ne sais pas !

530
00:27:19,601 --> 00:27:22,537
- Oh, eh bien. T'es foutu.
- Attends attends ! Je sais qui.

531
00:27:22,579 --> 00:27:23,531
Tu mens.

532
00:27:23,573 --> 00:27:25,585
Tu penses être le seul
à vouloir aller

533
00:27:25,627 --> 00:27:28,125
dans cette tombe
sous l'ancienne église ?

534
00:27:28,167 --> 00:27:29,770
Si tu me mens, je te tue.

535
00:27:29,812 --> 00:27:32,158
Je ne mens pas. Il y a un autre
moyen de rompre le sort.

536
00:27:32,200 --> 00:27:33,500
On peut t'aider.

537
00:27:33,735 --> 00:27:35,885
Retrouve-moi à l'ancienne église.

538
00:27:36,281 --> 00:27:38,831
Démonte-moi.
Faut que ça ait l'air vrai.

539
00:27:44,055 --> 00:27:46,155
- Où est-elle ?
- Elle va bien.

540
00:27:46,378 --> 00:27:48,392
Mon frère la ramène chez elle.

541
00:27:48,434 --> 00:27:49,684
Désolé, shérif.

542
00:27:51,061 --> 00:27:52,861
Je n'étais pas assez fort.

543
00:28:01,458 --> 00:28:02,359
Caroline ?

544
00:28:02,401 --> 00:28:04,821
Elle va bien. Je l'ai ramenée chez elle.
Elle était secouée,

545
00:28:04,863 --> 00:28:07,063
mais tout ce qu'elle sait c'est
que Logan l'a agressée.

546
00:28:07,105 --> 00:28:09,005
- Où est Logan ?
- Damon...

547
00:28:09,730 --> 00:28:12,130
- S'en occupe.
- S'en occupe genre...

548
00:28:16,177 --> 00:28:19,027
Tu as vu ce qui s'est passé
aujourd'hui, non ?

549
00:28:20,315 --> 00:28:22,928
Tu comprends pourquoi
on ne peut pas...

550
00:28:23,643 --> 00:28:25,381
être ensemble ? Tu le vois ?

551
00:28:25,423 --> 00:28:28,523
Oui. Je commence à voir
beaucoup de choses, Stefan.

552
00:28:30,406 --> 00:28:31,667
Viens. Je vais...

553
00:28:31,897 --> 00:28:33,347
Je vais te ramener.

554
00:28:34,267 --> 00:28:35,567
Je peux rentrer.

555
00:28:37,053 --> 00:28:37,953
Je sais.

556
00:28:40,452 --> 00:28:42,252
D'accord. Ce serait sympa.

557
00:28:53,139 --> 00:28:54,789
Qu'est-ce que tu veux ?

558
00:28:55,104 --> 00:28:56,204
Je sais pas.

559
00:28:56,881 --> 00:28:59,281
J'ai trouvé ça
bizarre avec ton père,

560
00:28:59,344 --> 00:29:00,673
ce qu'il a fait

561
00:29:01,205 --> 00:29:03,487
Il est tout le temps
comme ça ? C'est...

562
00:29:03,529 --> 00:29:05,529
C'est ce que tu dois endurer ?

563
00:29:05,875 --> 00:29:07,575
Mec, je... J'ai compris.

564
00:29:07,619 --> 00:29:08,769
J'ai compris.

565
00:29:11,226 --> 00:29:13,785
- C'est quoi ton problème ?
- J'ai pas besoin de ta pitié.

566
00:29:13,827 --> 00:29:15,635
Sérieusement,
t'as pas à être comme ça.

567
00:29:15,677 --> 00:29:16,677
Casse-toi.

568
00:29:17,880 --> 00:29:19,880
C'est quoi ton problème, mec ?

569
00:29:19,996 --> 00:29:21,096
Je sais pas.

570
00:29:24,481 --> 00:29:25,581
Je sais pas.

571
00:29:38,090 --> 00:29:41,440
Ce que j'ai dit à propos
de ton départ, c'était méchant.

572
00:29:42,079 --> 00:29:44,829
Non, non. Tu...
T'en avais tous les droits.

573
00:29:48,488 --> 00:29:51,288
Tu m'as demandé
quel avenir j'aimerais avoir.

574
00:29:54,384 --> 00:29:56,284
J'aurais aimé être écrivain.

575
00:29:57,287 --> 00:30:00,187
Ma mère m'a un peu
poussée dans cette direction

576
00:30:01,138 --> 00:30:03,092
depuis que je sais lire.

577
00:30:03,134 --> 00:30:05,225
Elle m'a soutenue, m'a encouragée,

578
00:30:05,267 --> 00:30:07,724
m'a achetée mon premier journal,

579
00:30:08,580 --> 00:30:10,230
et puis elle est morte.

580
00:30:11,574 --> 00:30:15,346
Et je ne m'imagine
plus être écrivain.

581
00:30:15,811 --> 00:30:17,961
C'était un truc qu'on partageait.

582
00:30:18,564 --> 00:30:20,536
Je sais que tu crois
être celui qui a amené

583
00:30:20,578 --> 00:30:22,285
toutes ces mauvaises
choses dans ma vie,

584
00:30:22,327 --> 00:30:23,787
mais je les avais déjà avant.

585
00:30:23,829 --> 00:30:25,114
Je me noyais dedans.

586
00:30:25,198 --> 00:30:26,498
C'est différent.

587
00:30:27,346 --> 00:30:29,796
Ça ne les rend pas
moins douloureuses.

588
00:30:34,620 --> 00:30:37,919
Je sais que c'est...
que c'est difficile à comprendre...

589
00:30:40,195 --> 00:30:42,445
mais c'est pour toi que je fais ça.

590
00:30:57,419 --> 00:30:58,185
Non.

591
00:31:00,646 --> 00:31:03,020
Tu n'as pas à faire
ce choix pour moi.

592
00:31:03,062 --> 00:31:06,862
Si tu t'en vas, c'est pour toi,
parce que je sais ce que je veux.

593
00:31:08,900 --> 00:31:10,300
Stefan, je t'aime.

594
00:32:07,483 --> 00:32:08,583
Fais pas ça.

595
00:32:10,404 --> 00:32:12,004
Elena, je ne peux pas.

596
00:32:12,301 --> 00:32:13,551
Si, tu le peux.

597
00:32:14,763 --> 00:32:16,065
Ne te cache pas.

598
00:34:27,934 --> 00:34:29,059
Qui êtes-vous ?

599
00:34:29,151 --> 00:34:30,775
Un ami de Jenna.

600
00:34:31,936 --> 00:34:33,836
C'est elle qui vous envoie ?

601
00:34:33,878 --> 00:34:35,906
Je suis venu de mon propre chef.

602
00:34:37,946 --> 00:34:38,846
Je vois.

603
00:34:39,980 --> 00:34:43,360
Eh bien mon pote, je sais
que tu crois que ça te rend courageux,

604
00:34:43,402 --> 00:34:45,259
mais en fait ça
te rend plutôt stupide.

605
00:34:45,301 --> 00:34:48,601
Dans tous les cas, je suis là.

606
00:34:50,067 --> 00:34:51,459
Que voulez-vous ?

607
00:34:51,501 --> 00:34:53,025
Jenna est quelqu'un de bien.

608
00:34:53,067 --> 00:34:54,512
Elle mérite le meilleur.

609
00:34:54,554 --> 00:34:56,725
Je suis là pour m'assurer
que c'est ce qu'elle a.

610
00:34:56,767 --> 00:34:58,967
C'était censé être une menace ça ?

611
00:34:59,875 --> 00:35:02,325
Vous pouviez pas
balancer une droite ?

612
00:35:03,488 --> 00:35:05,814
Me provoquer un peu peut-être ?

613
00:35:06,534 --> 00:35:08,934
Je suis pas un mec
violent de nature.

614
00:35:09,312 --> 00:35:11,725
Vous êtes pas non plus
un mec intelligent.

615
00:35:11,767 --> 00:35:12,867
Comment ça ?

616
00:35:15,155 --> 00:35:17,740
Parce que t'as aucune
idée à qui tu parles.

617
00:35:37,845 --> 00:35:39,292
Tu peux me ramener ?

618
00:35:39,334 --> 00:35:40,766
Bien sûr.

619
00:35:42,037 --> 00:35:43,625
Écoute, j'aime bien Caroline.

620
00:35:43,667 --> 00:35:47,116
Elle a ce truc, ce... cette façon
d'être, et je l'aime bien, OK ?

621
00:35:47,158 --> 00:35:49,858
Je ne vais pas défendre ça
ou m'en excuser.

622
00:35:50,334 --> 00:35:53,134
Donc arrête ton comportement
de petite garce.

623
00:35:54,496 --> 00:35:55,446
D'accord.

624
00:36:17,100 --> 00:36:17,900
Ouais.

625
00:36:21,867 --> 00:36:23,517
J'arrive tout de suite.

626
00:36:28,319 --> 00:36:30,419
J'ai jamais été dans ta chambre.

627
00:36:32,867 --> 00:36:35,717
Elle a pas beaucoup changée
au fil des années.

628
00:36:36,700 --> 00:36:39,850
Tu laisses tout ici
quand tu fais tes aller-retour ?

629
00:36:39,934 --> 00:36:43,348
C'est le seul endroit qui...
qui n'a pas changé.

630
00:36:44,118 --> 00:36:46,280
Dans cette pièce,
il y a tous les souvenirs

631
00:36:46,322 --> 00:36:49,872
que j'ai trouvé assez important
pour pouvoir m'y raccrocher.

632
00:36:52,634 --> 00:36:54,241
Beaucoup de souvenirs.

633
00:36:54,916 --> 00:36:55,716
Ouais.

634
00:36:56,900 --> 00:36:58,234
Tu as soif ou quelque chose ?

635
00:36:59,733 --> 00:37:00,583
Un peu.

636
00:37:01,021 --> 00:37:01,762
Toi ?

637
00:37:05,967 --> 00:37:07,117
Je vais bien.

638
00:37:08,267 --> 00:37:10,492
Laisse-moi te ramener à boire, OK ?

639
00:37:10,534 --> 00:37:11,484
D'accord.

640
00:37:51,234 --> 00:37:52,192
Bonjour.

641
00:37:52,234 --> 00:37:54,092
Je voulais juste vous remercier.

642
00:37:54,134 --> 00:37:55,992
Je ne sais pas comment
vous avez fait.

643
00:37:56,034 --> 00:37:57,534
Je ne vous suis pas.

644
00:37:58,067 --> 00:38:00,825
On a retrouvé le corps de Logan
près du vieil entrepôt.

645
00:38:00,867 --> 00:38:02,217
Il a été détruit.

646
00:38:02,702 --> 00:38:05,559
Il était rempli te corps,
des victimes innocentes.

647
00:38:05,601 --> 00:38:06,892
Quoi ?

648
00:38:07,036 --> 00:38:09,285
Cette ville vous doit tant.

649
00:38:09,413 --> 00:38:10,763
Et moi aussi.

650
00:38:20,379 --> 00:38:21,229
Elena ?

651
00:39:27,846 --> 00:39:31,262
:: Squadra Dell'Ombra ::

