1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:13,824 --> 00:01:16,492
Faites quelque chose. Mon frère
est innocent. Un Américain...

3
00:01:16,632 --> 00:01:18,471
- Je peux rien faire.
- Mais si !

4
00:01:18,611 --> 00:01:21,424
- Allez sur la scène de crime...
- Je suis que secrétaire.

5
00:01:21,564 --> 00:01:23,328
Celui qui peut agir,

6
00:01:23,588 --> 00:01:25,910
c'est le consul.
Il sera là demain matin.

7
00:01:26,776 --> 00:01:27,917
Désolé.

8
00:01:28,677 --> 00:01:30,169
Ça suffira pas.

9
00:01:31,836 --> 00:01:34,590
Votre frère...
Où l'a-t-on emprisonné ?

10
00:01:34,958 --> 00:01:35,674
Sona.

11
00:01:37,710 --> 00:01:38,594
Quoi ?

12
00:01:41,314 --> 00:01:43,015
La pire racaille s'y trouve.

13
00:01:43,275 --> 00:01:45,559
Le genre
que les autres prisons refusent.

14
00:01:51,699 --> 00:01:54,026
L'an passé,
il y a eu une telle émeute...

15
00:01:54,451 --> 00:01:57,654
que les gardes ont renoncé.
Ils les ont laissés livrés à eux-mêmes.

16
00:01:58,265 --> 00:02:01,575
Un millier de voleurs,
violeurs, assassins...

17
00:02:12,679 --> 00:02:15,404
L'État ne s'en approche pas.
Il surveille juste le périmètre.

18
00:02:25,381 --> 00:02:28,336
Pour eux,
Sona est une rue à sens unique.

19
00:02:29,041 --> 00:02:30,561
Ce qui y entre...

20
00:02:31,281 --> 00:02:32,687
n'en ressort pas.

21
00:02:33,360 --> 00:02:35,135
Ou les pieds devant.

22
00:02:53,221 --> 00:02:56,464
Sous-titres : sub-way.fr (0.80)

23
00:03:23,155 --> 00:03:26,394
CONSULAT AMÉRICAIN
La procédure n'a pas été respectée.

24
00:03:26,753 --> 00:03:28,620
Nous voulons le transférer
dans une prison

25
00:03:29,040 --> 00:03:31,312
un peu plus modérée. Entendu ?

26
00:03:33,204 --> 00:03:36,200
La bonne nouvelle :
depuis hier, vous êtes libre.

27
00:03:36,415 --> 00:03:38,505
- Ne vous inquiétez plus.
- Pour mon frère, si.

28
00:03:39,767 --> 00:03:43,063
C'est une sacrée histoire.
Ça a attiré les médias jusqu'ici.

29
00:03:44,396 --> 00:03:47,180
Et vous avez un fils.
L.J. ? Lincoln Junior ?

30
00:03:47,440 --> 00:03:50,559
- Il doit être heureux pour vous.
- J'ai pas réussi à le joindre.

31
00:03:51,779 --> 00:03:54,938
- Dites-nous où il est, on enverra...
- Occupez-vous plutôt de Michael.

32
00:03:57,811 --> 00:04:01,047
Bonne nouvelle : vos déclarations
se vérifient sur la scène de crime.

33
00:04:01,656 --> 00:04:05,473
La victime avait bien une arme
de service, numéro de série US.

34
00:04:05,825 --> 00:04:08,125
Si on retrouve l'arme,

35
00:04:08,325 --> 00:04:11,079
- on pourra plaider la légitime défense.
- Très bien.

36
00:04:11,568 --> 00:04:13,582
Ils ont trouvé autre chose ?

37
00:04:14,078 --> 00:04:15,542
- Comme quoi ?
- Un sac.

38
00:04:15,894 --> 00:04:18,307
- Qui contiendrait ?
- Un peu d'argent.

39
00:04:18,447 --> 00:04:19,671
Non, désolé.

40
00:04:20,107 --> 00:04:21,503
Ça m'aurait étonné.

41
00:04:21,650 --> 00:04:23,387
Pour en revenir à votre frère...

44
00:04:28,332 --> 00:04:31,266
Ce sera fait demain.
Bien plus sûr et plus propre.

45
00:04:31,526 --> 00:04:32,184
Bien.

46
00:04:33,261 --> 00:04:35,687
Et s'ils n'ont rien
de plus solide contre lui,

47
00:04:36,071 --> 00:04:38,148
ils abandonneront les poursuites.

48
00:04:39,565 --> 00:04:42,444
- Il serait libre ?
- Il reste les charges aux États-Unis.

49
00:04:43,122 --> 00:04:44,605
Il sortirait de là ?

50
00:05:36,152 --> 00:05:37,541
Où est la cantine ici...

51
00:05:38,097 --> 00:05:39,167
La cantine ?

52
00:05:40,029 --> 00:05:43,087
Me faut de l'eau,
je meurs de soif, je vous en prie.

53
00:05:46,715 --> 00:05:47,734
Y a de l'eau, là.

54
00:05:52,628 --> 00:05:53,849
Va te faire foutre.

55
00:05:55,708 --> 00:05:57,436
- Répète.
- J'ai rien dit.

56
00:06:00,744 --> 00:06:01,398
Bois.

57
00:06:03,080 --> 00:06:04,693
T'as entendu ? Bois !

58
00:06:25,711 --> 00:06:29,176
Va falloir t'y faire, vieux.
J'ai rien avalé depuis des jours.

59
00:06:30,798 --> 00:06:31,774
Allez.

60
00:07:33,604 --> 00:07:35,784
- Tu t'en sors ?
- Qu'est-ce que tu veux ?

61
00:07:37,003 --> 00:07:40,801
C'était futé de me piéger
avec le bateau. Ironique.

62
00:07:41,219 --> 00:07:44,703
- Un représentant de la loi en taule.
- T'es comme un poisson dans l'eau, ici.

63
00:07:44,843 --> 00:07:47,100
Tu fais erreur et tu vas m'aider.

64
00:07:47,252 --> 00:07:49,474
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.

65
00:07:50,514 --> 00:07:53,594
Tu diras la vérité, que c'est toi
qui m'as piégé.

66
00:07:54,598 --> 00:07:57,082
- Et je rentrerai chez moi.
- Marrant.

67
00:07:57,490 --> 00:08:00,388
J'aurais juré que c'est toi
qui nous as piégés.

68
00:08:01,342 --> 00:08:03,712
Moi ? Je suis aussi ici.

69
00:08:03,852 --> 00:08:06,187
Que me veut la Compagnie ?
Pourquoi le Panamá ?

70
00:08:06,383 --> 00:08:08,330
Tu crois que j'étais
dans la confidence ?

71
00:08:09,899 --> 00:08:11,027
Ils me tenaient.

72
00:08:11,459 --> 00:08:13,695
Je n'ai fait que leur obéir !

73
00:08:14,061 --> 00:08:17,407
Vous arrêter au Panamá
et vous livrer... C'est...

74
00:08:22,199 --> 00:08:24,233
C'est de l'histoire ancienne, non ?

75
00:08:24,373 --> 00:08:28,217
Nos jours sont comptés.
On ferait bien de se serrer les coudes.

76
00:08:29,157 --> 00:08:31,536
Sauf que dès que je pose
les yeux sur toi,

77
00:08:31,719 --> 00:08:34,080
je ne vois que l'assassin de mon père.

78
00:08:36,509 --> 00:08:37,470
Démerde-toi.

79
00:08:47,310 --> 00:08:49,595
Mon mari ! Sortez-le de là !

80
00:08:49,735 --> 00:08:51,234
Il a été tué hier soir !

81
00:08:51,601 --> 00:08:53,069
On m'a appelée !

82
00:08:53,476 --> 00:08:55,524
Faites sortir mon mari
immédiatement !

83
00:09:03,282 --> 00:09:04,390
Prudence.

84
00:09:10,199 --> 00:09:13,353
Signez la décharge.
Une fois dedans, vous vous débrouillez.

85
00:09:13,599 --> 00:09:15,827
L'armée ne vous protégera pas
en cas d'agression

86
00:09:16,282 --> 00:09:18,553
et si vous tentez
d'aider un détenu à s'échapper

87
00:09:18,818 --> 00:09:20,752
nous ouvrirons le feu, sans sommation.

88
00:09:38,828 --> 00:09:40,854
- Alors...
- Comme tu dis.

89
00:09:42,853 --> 00:09:45,134
J'ai l'impression
d'être du mauvais côté.

90
00:09:45,317 --> 00:09:47,461
- T'es du bon côté.
- Pas toi.

91
00:09:48,493 --> 00:09:51,773
- Tu vas me faire évader ?
- Ça m'épuise, la cavale.

92
00:09:52,263 --> 00:09:54,471
T'aurais dû abandonner
les bottes de cow-boy.

93
00:09:55,913 --> 00:09:56,991
T'as peur ?

94
00:10:00,908 --> 00:10:02,581
Je vais te sortir de là.

95
00:10:03,352 --> 00:10:06,004
Le consul a obtenu ton transfert
vers une prison

96
00:10:06,144 --> 00:10:08,714
plus sûre en attendant le procès,
dans environ un mois.

97
00:10:09,006 --> 00:10:11,819
- T'as de bonnes chances d'être libéré.
- On me transfère quand ?

98
00:10:11,959 --> 00:10:12,939
Demain.

99
00:10:13,978 --> 00:10:16,017
Accroche-toi. Plus qu'un jour.

100
00:10:16,648 --> 00:10:18,879
T'attends quoi pour me parler
de qui tu sais ?

101
00:10:22,652 --> 00:10:23,993
Je sais pas où elle est.

102
00:10:24,312 --> 00:10:26,377
- Retrouve-la.
- Compte sur moi.

103
00:10:28,265 --> 00:10:29,624
Elle compte pour moi.

104
00:10:32,112 --> 00:10:34,212
S'il arrive quelque chose à Sara...

105
00:10:37,606 --> 00:10:39,279
Il ne lui arrivera rien.

106
00:10:39,811 --> 00:10:40,691
Promis.

107
00:10:44,179 --> 00:10:45,747
Je te revois demain.

108
00:10:46,818 --> 00:10:47,834
D'accord ?

109
00:11:10,645 --> 00:11:11,833
T'es américain ?

110
00:11:12,343 --> 00:11:14,566
J'adore l'Amérique. La NBA.

111
00:11:14,726 --> 00:11:16,921
Les paniers de Tracy McGrady.

112
00:11:17,269 --> 00:11:19,609
Je sais pas ce que tu vends,
mais j'en veux pas.

113
00:11:19,858 --> 00:11:22,237
Non, je veux parler de basket.

114
00:11:22,645 --> 00:11:24,350
Ton équipe préférée ?

115
00:11:27,371 --> 00:11:29,570
Suis-nous, Blanco, Orientation.

116
00:11:29,744 --> 00:11:32,187
- Non merci.
- T'as pas ton mot à dire.

117
00:11:40,600 --> 00:11:42,997
Les gardes veulent que je sorte
dans 15 min.

118
00:11:51,315 --> 00:11:52,332
Faites-les entrer.

119
00:12:10,469 --> 00:12:14,094
On vous a pas maltraités, au moins ?
Je le saurais, sinon.

120
00:12:14,886 --> 00:12:18,191
Vous avez dû vous rendre compte que Sona
est un lieu pas comme les autres.

121
00:12:19,086 --> 00:12:21,277
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.

122
00:12:21,646 --> 00:12:24,697
Ils pensaient qu'on s'autodétruiraient,
mais on a prospéré.

123
00:12:25,680 --> 00:12:27,325
Grâce au canal, Panamá est à présent

124
00:12:27,585 --> 00:12:29,428
un vivier pour le crime international.

125
00:12:29,701 --> 00:12:32,074
On a des taulards
de 27 nationalités différentes.

126
00:12:32,699 --> 00:12:34,993
Mais pas un seul gang.

127
00:12:35,719 --> 00:12:37,998
Pas de discrimination raciale.

128
00:12:39,000 --> 00:12:40,254
Il n'y a que...

129
00:12:40,640 --> 00:12:41,952
moi.

130
00:12:43,997 --> 00:12:46,803
L'égalitarisme est le mot, je crois.

131
00:12:48,078 --> 00:12:50,952
- C'est pas vrai ?
- Vrai de vrai.

132
00:12:52,505 --> 00:12:54,319
C'est que l'entraînement fait.*

133
00:12:55,011 --> 00:12:56,728
Y a-t-il une chose...

134
00:12:57,705 --> 00:12:59,113
que vous voudriez me dire ?

135
00:13:00,021 --> 00:13:02,852
Une affaire
dont je devrais être au courant ?

136
00:13:12,250 --> 00:13:14,430
Vous n'êtes pas très franc avec moi,

137
00:13:15,027 --> 00:13:16,358
M. Scofield.

138
00:13:17,726 --> 00:13:19,713
On suit l'actualité, mon vieux.

139
00:13:19,984 --> 00:13:22,067
T'es la star de CNN.

140
00:13:22,571 --> 00:13:25,619
Il fait évader son frère
et s'envole pour le Panamá.

141
00:13:28,430 --> 00:13:30,263
Mais ici, t'as rien d'une star !

142
00:13:30,700 --> 00:13:33,016
- Tu le sais, non ?
- Je ferai pas de vagues.

143
00:13:34,784 --> 00:13:36,394
Tu en aurais pas la possibilité.

144
00:13:44,023 --> 00:13:45,605
On m'a parlé de vous deux.

145
00:13:45,938 --> 00:13:47,713
De votre discussion dans un couloir.

146
00:13:48,302 --> 00:13:51,331
Si vous voulez régler vos différends,
c'est très simple, ici.

147
00:13:54,567 --> 00:13:57,568
Un souci entre détenus
reste jamais secret.

148
00:13:59,343 --> 00:14:01,127
On s'en occupe sans attendre.

149
00:14:01,429 --> 00:14:03,744
Entre hommes. Là-bas.

150
00:14:05,570 --> 00:14:07,133
Ce sera pas nécessaire.

151
00:14:18,564 --> 00:14:20,416
C'est dans tes habitudes,
de trembler ?

152
00:14:22,377 --> 00:14:24,017
Ou seulement quand tu flippes ?

153
00:14:34,062 --> 00:14:35,431
Et toi ?

154
00:14:36,473 --> 00:14:39,165
Me faites pas de mal.
Je veux pas d'ennuis.

155
00:14:48,768 --> 00:14:50,715
Jamais ! Jamais !

156
00:14:50,946 --> 00:14:52,664
Ne pisse jamais sur mon sol !

157
00:14:53,191 --> 00:14:55,765
Il a compris !

158
00:14:58,532 --> 00:15:01,067
On pourrait y aller...
Toi et moi. Ici même.

159
00:15:05,589 --> 00:15:07,267
T'es un courageux, toi.

160
00:15:13,772 --> 00:15:17,996
T'as de la chance, je fais du yoga.
Avant, j'étais impulsif.

161
00:15:18,525 --> 00:15:20,512
Maintenant, je contrôle mon esprit.

162
00:15:21,517 --> 00:15:23,041
Complètement.

163
00:15:23,986 --> 00:15:25,009
L'esprit...

164
00:15:25,530 --> 00:15:26,564
le corps...

165
00:15:27,287 --> 00:15:28,214
et l'âme.

166
00:15:31,546 --> 00:15:32,557
Dégagez !

167
00:15:43,867 --> 00:15:45,606
Une vraie perte de temps.

168
00:15:45,866 --> 00:15:49,166
Qui aurait cru... Une célébrité à Sona.

169
00:15:49,662 --> 00:15:51,872
Les faibles se rassemblent
autour des célébrités.

170
00:15:52,027 --> 00:15:53,743
Ils les vénèrent, ils sont aveuglés.

171
00:15:53,994 --> 00:15:56,539
Il y a beaucoup de faibles
derrière ces murs.

172
00:15:56,771 --> 00:15:59,037
Oui, ils suivront un tel homme,

173
00:15:59,480 --> 00:16:01,117
et ils le mettront sur un piédestal.

174
00:16:04,504 --> 00:16:07,211
Il a du charisme, hein, mami ?

175
00:16:07,936 --> 00:16:09,005
Il n'est pas toi.

176
00:16:09,989 --> 00:16:11,794
Tu n'as pas à me flatter, mami.

177
00:16:13,804 --> 00:16:20,295
- Il est beau gosse, hein ?
- Il est beau gosse.

178
00:16:20,488 --> 00:16:22,417
Le plus beau de toute la prison, hein ?

179
00:16:22,880 --> 00:16:24,258
Pas à côté de toi.

180
00:16:25,489 --> 00:16:26,647
Je t'ai prévenue...

181
00:16:28,159 --> 00:16:29,290
Qui sait.

182
00:16:30,486 --> 00:16:31,663
Peut-être.

183
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
Prends tes affaires, sale pute. Dégage.

184
00:17:35,502 --> 00:17:37,920
Sara Tancredi... c'est une Américaine.
Elle a disparu.

185
00:17:38,060 --> 00:17:40,310
On a eu aucun rapport
parlant d'une disparition.

186
00:17:40,658 --> 00:17:42,931
Mon numéro est au dos,
n'hésitez pas à m'appeler.

187
00:17:45,902 --> 00:17:47,266
Au moindre indice, d'accord ?

188
00:17:47,406 --> 00:17:48,406
Entendu.

189
00:17:49,614 --> 00:17:50,481
Merci.

190
00:17:59,822 --> 00:18:01,583
Où t'as trouvé des pompes ?

191
00:18:10,299 --> 00:18:12,249
Il est temps de payer votre loyer.

192
00:18:12,389 --> 00:18:14,453
- Y a pas de loyer. On est en taule.
- C'est ça.

193
00:18:14,807 --> 00:18:16,443
Il est en augmentation. Là.

194
00:18:17,977 --> 00:18:19,385
Maintenant, au boulot.

195
00:18:21,757 --> 00:18:22,638
Où ça ?

196
00:18:25,169 --> 00:18:26,309
Hors de question.

197
00:18:26,625 --> 00:18:27,780
Certainement pas.

198
00:18:29,622 --> 00:18:31,305
Tu l'ouvres encore une fois

199
00:18:31,630 --> 00:18:33,880
et je te noie là-dedans, compris ?

200
00:18:35,742 --> 00:18:36,742
Au boulot.

201
00:18:38,444 --> 00:18:40,717
Brûlez-les dans les égouts
quand vous aurez fini.

202
00:19:10,626 --> 00:19:12,438
Y a un nouveau.

203
00:19:12,806 --> 00:19:14,186
Un Américain.

204
00:19:15,335 --> 00:19:16,335
Autre chose ?

205
00:19:16,960 --> 00:19:18,486
Il a cette main...

206
00:20:01,330 --> 00:20:02,989
- Elliot Pike.
- Que voulez-vous ?

207
00:20:03,598 --> 00:20:05,309
Je suis là pour vous représenter.

208
00:20:05,449 --> 00:20:07,076
- Vous êtes avocat ?
- Si on veut.

209
00:20:07,704 --> 00:20:09,704
La cour m'a déjà commis un avocat.

210
00:20:11,713 --> 00:20:14,463
Dans ce cas, je peux peut-être
vous être utile autrement.

211
00:20:16,120 --> 00:20:20,170
- Bizarrement, j'en doute.
- Des gens très puissants m'ont engagé,

212
00:20:20,385 --> 00:20:22,499
des personnes qu'il vaudrait mieux

213
00:20:22,851 --> 00:20:25,239
avoir dans votre camp
si vous vouliez vous évader.

214
00:20:30,557 --> 00:20:31,557
Qui êtes-vous ?

215
00:20:31,913 --> 00:20:35,313
Nous avons le pouvoir de vous aider
une fois sorti de prison.

216
00:20:41,422 --> 00:20:44,697
Un type avec vos compétences n'a pas été
enfermé ici par hasard, vous savez.

217
00:20:48,182 --> 00:20:51,329
- Cette conversation est terminée.
- Vous feriez mieux de m'écouter.

218
00:20:51,607 --> 00:20:54,277
Pour le moment,
on essaie la manière douce.

219
00:21:26,444 --> 00:21:28,300
D'où tu te permets
de me piquer ma came ?

220
00:21:28,440 --> 00:21:29,575
Avoue, enculé.

221
00:21:29,845 --> 00:21:31,410
- C'est pas moi !
- Elle est où ?

222
00:21:31,752 --> 00:21:33,507
- Elle est où ?
- C'est pas moi.

223
00:21:39,504 --> 00:21:41,954
Vous connaissez les règles de combat !

224
00:21:43,213 --> 00:21:44,382
Pas à l'intérieur.

225
00:21:45,072 --> 00:21:47,759
- Il m'a pris quelque chose.
- Il déraille.

226
00:21:48,178 --> 00:21:51,055
Ça va pas être dur de vérifier...
Fouille-le.

227
00:21:58,743 --> 00:22:00,147
Vérifie sa couchette.

228
00:22:11,955 --> 00:22:13,156
C'est n'importe quoi.

229
00:22:14,933 --> 00:22:17,654
Vous êtes tous deux des merdes.

230
00:22:23,333 --> 00:22:25,798
Toi et moi, mec... on en a pas fini.

231
00:22:31,839 --> 00:22:34,539
Vous l'avez pas vue ?
Elle ne s'est pas présentée ?

232
00:22:35,366 --> 00:22:36,516
Vous en êtes sûre ?

233
00:22:39,631 --> 00:22:40,631
Merci.

234
00:22:42,583 --> 00:22:43,549
Oui ?

235
00:22:43,689 --> 00:22:46,391
<i>M. Burrows. Ici, capitaine Itzuri
du poste de police.</i>

236
00:22:47,390 --> 00:22:50,027
On a trouvé une Américaine
correspondant à la description

237
00:22:50,448 --> 00:22:51,898
de votre amie, Mme Tancredi.

238
00:22:53,767 --> 00:22:54,767
Où ça ?

239
00:22:55,714 --> 00:22:56,714
À la morgue.

240
00:23:10,102 --> 00:23:12,791
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Qu'on ne peut pas manger.

241
00:23:13,001 --> 00:23:14,401
On est censés manger quoi ?

242
00:23:14,550 --> 00:23:17,516
S'il vous plaît, j'ai rien mangé

243
00:23:17,656 --> 00:23:19,894
depuis mon arrivée.

244
00:23:30,036 --> 00:23:31,991
Ils veulent qu'on creuse
comme des chiens.

245
00:23:32,981 --> 00:23:34,531
Je vais mourir, littéralement.

246
00:23:41,191 --> 00:23:42,191
Attends là.

247
00:24:15,440 --> 00:24:17,290
Tu la joues encore en solo, beau gosse.

248
00:24:18,293 --> 00:24:20,343
T'as du mal à te faire des amis, hein ?

249
00:24:20,753 --> 00:24:22,467
On n'a rien à se dire.

250
00:24:22,607 --> 00:24:25,677
D'un point de vue un peu plus global,
les types du gouvernement

251
00:24:26,011 --> 00:24:28,039
qui m'ont malmené,
pourquoi ils te voulaient ici ?

252
00:24:28,179 --> 00:24:30,627
Ils s'intéressaient à Sona ?
Voilà ce que je pense.

253
00:24:30,767 --> 00:24:33,175
Ils voulaient que je te fasse venir
jusque ici.

254
00:24:33,435 --> 00:24:35,870
Tu penses que c'est pour quoi ?
Pour Sona ?

255
00:24:36,396 --> 00:24:38,396
Qui s'intéresserait à un bordel pareil ?

256
00:24:39,025 --> 00:24:40,025
Fuyard !

257
00:25:55,694 --> 00:25:57,831
- Merci de m'avoir rappelé.
- Pas de problème.

258
00:25:58,133 --> 00:26:01,705
- On a repêché le corps ce matin même.
- Où ça ?

259
00:26:02,385 --> 00:26:04,002
Calle Sesenta-Seis.

260
00:26:04,437 --> 00:26:06,019
À l'ouest d'Avenida Colon.

261
00:26:10,556 --> 00:26:13,379
- Monsieur ?
- C'est là que je l'ai quittée.

262
00:26:30,398 --> 00:26:31,398
C'est pas elle.

263
00:26:33,850 --> 00:26:34,850
C'est pas elle.

264
00:26:49,726 --> 00:26:51,676
Quelqu'un veut se battre contre toi.

265
00:26:51,976 --> 00:26:52,976
Un défi, quoi.

266
00:26:53,227 --> 00:26:55,699
Sauf qu'on sait tous deux
que j'ai pas pris la drogue.

267
00:26:55,839 --> 00:26:56,839
Je suis pas juge.

268
00:26:57,288 --> 00:27:01,081
Je m'occupe pas des plaintes.
Je m'assure qu'on respecte les règles.

269
00:27:01,221 --> 00:27:05,398
Elles indiquent que tout litige se règle
par un combat face à face sur un ring.

270
00:27:06,015 --> 00:27:08,665
Je pars demain,
donc ça ne sera pas nécessaire.

271
00:27:08,815 --> 00:27:11,215
Peut-être pas pour toi,
mais ça l'est pour moi.

272
00:27:11,816 --> 00:27:13,771
C'est mon devoir
de maintenir l'ordre ici.

273
00:27:14,674 --> 00:27:16,433
Un système légal imparable qui assure

274
00:27:16,573 --> 00:27:18,873
que personne ne soit seul
avec ses ennuis...

275
00:27:19,329 --> 00:27:21,590
comme c'est souvent le cas
dans d'autres prisons.

276
00:27:21,730 --> 00:27:22,930
Ici, il y a un système,

277
00:27:23,534 --> 00:27:25,389
donc de la discipline.

278
00:27:25,816 --> 00:27:28,639
Alors je m'en fous,
que tu sois d'accord ou pas.

279
00:27:29,446 --> 00:27:31,446
Il y a des choses
plus importantes que toi.

280
00:27:35,656 --> 00:27:36,906
Et si je refuse ?

281
00:27:38,753 --> 00:27:40,192
On viendra te chercher.

282
00:27:41,862 --> 00:27:45,162
Et je peux te garantir
que tu n'aimeras pas ce dénouement.

283
00:27:46,981 --> 00:27:49,913
Dis-moi...
tu arranges toujours les combats ?

284
00:27:51,228 --> 00:27:52,628
J'ai rien à voir avec ça.

285
00:27:53,599 --> 00:27:57,212
Et pourtant le seul ici à avoir
un problème avec moi, c'est toi.

286
00:27:58,545 --> 00:28:00,195
Je serais ravi de te voir tomber,

287
00:28:00,767 --> 00:28:01,696
superstar.

288
00:28:14,170 --> 00:28:15,490
Continue d'avancer.

289
00:28:15,817 --> 00:28:17,317
Brûle ça dans le coin.

290
00:28:56,369 --> 00:28:57,773
Tu peux me rendre un service ?

291
00:28:59,151 --> 00:29:01,458
- Va te faire foutre.
- Je peux te nourrir.

292
00:29:04,561 --> 00:29:06,073
Y a 2 semaines, j'étais à ta place.

293
00:29:06,632 --> 00:29:08,340
Rien à manger pendant des jours.

294
00:29:08,570 --> 00:29:11,184
Ils m'auraient laisser mourir,
comme ils vont le faire avec toi.

295
00:29:11,324 --> 00:29:12,912
Reviens-en à la bouffe.

296
00:29:18,836 --> 00:29:21,393
Du poulet. Où t'as trouvé du poulet ?

297
00:29:22,736 --> 00:29:24,049
C'est pas du poulet.

298
00:29:29,928 --> 00:29:31,438
T'en veux encore ?

299
00:29:33,068 --> 00:29:34,995
Faudra faire une petite course pour moi.

300
00:29:35,716 --> 00:29:36,927
Quel genre de course ?

301
00:29:46,775 --> 00:29:48,939
- <i>Papa ? C'est moi.</i>
- LJ.

302
00:29:49,509 --> 00:29:51,395
- T'es où ?
- Au Panama.

303
00:29:52,740 --> 00:29:54,435
Quoi ? Comment...

304
00:29:56,035 --> 00:29:58,197
- Comment t'as eu ce numéro ?
- J'ai rencontré Sara.

305
00:29:58,337 --> 00:30:00,002
Elle a eu ton numéro au consulat.

306
00:30:00,262 --> 00:30:01,678
- <i>Papa, ça coupe.</i>
- LJ ?

307
00:30:02,375 --> 00:30:04,432
- Je t'entends pas.
- <i>Papa, écoute-moi.</i>

308
00:30:05,016 --> 00:30:07,797
Rejoins-nous au restaurant
de l'immeuble Garfield Price,

309
00:30:07,944 --> 00:30:09,646
- tout en haut.
- Garfield quoi ?

310
00:30:09,786 --> 00:30:10,786
<i>20 h 30...</i>

311
00:30:25,567 --> 00:30:26,811
C'est l'heure, blanco.

312
00:30:33,473 --> 00:30:35,428
Tu devrais te réconcilier avec Dieu.

313
00:30:40,244 --> 00:30:41,898
<i>Uno, dos, tres,</i> d'accord ?

314
00:30:42,168 --> 00:30:44,809
- Allez. Dix contre un.
- Personne veut du ricain.

315
00:30:44,949 --> 00:30:46,378
Quoi ? Même à 10 contre 1 ?

316
00:30:46,575 --> 00:30:48,236
Il a pas choisi World pour rien.

317
00:30:48,381 --> 00:30:50,696
Six victoires consécutives, tu vois ?

318
00:30:58,206 --> 00:30:59,531
Nettoie ça.

319
00:31:03,617 --> 00:31:05,042
Je plaisante, mec.

320
00:31:05,456 --> 00:31:06,503
Tranquilo !

321
00:31:14,035 --> 00:31:16,068
C'est sûrement en dessous
d'un homme de votre statut

322
00:31:16,338 --> 00:31:18,928
de se promener comme ça, tout collant.

323
00:31:19,341 --> 00:31:20,307
Laisse-le.

324
00:31:21,157 --> 00:31:22,293
Tu proposes quoi ?

325
00:31:24,044 --> 00:31:25,003
Une ablution.

326
00:31:27,477 --> 00:31:30,179
Un modeste signe d'amitié
venant d'un étranger

327
00:31:30,319 --> 00:31:31,713
qui arrive dans votre demeure.

328
00:31:40,518 --> 00:31:41,666
Pardon.

329
00:31:42,489 --> 00:31:45,186
Je suis qu'une moitié d'homme.

330
00:31:48,590 --> 00:31:50,062
Tu t'appelles comment, <i>norteño</i> ?

331
00:31:51,229 --> 00:31:52,732
Vous pouvez m'appeler...

332
00:31:53,443 --> 00:31:54,443
"l'ami."

333
00:32:04,364 --> 00:32:05,471
Vise la rotule.

334
00:32:07,546 --> 00:32:08,864
Tu...

335
00:32:09,824 --> 00:32:11,688
Tu frappes juste dedans,
elle se démettra,

336
00:32:11,828 --> 00:32:14,192
et tu mettras le gars hors jeu.

337
00:32:14,881 --> 00:32:16,930
Les coups bas ? C'est ça, ton secret ?

338
00:32:17,579 --> 00:32:21,475
Je crois pas qu'on trouve
des combats à la loyale ici.

339
00:32:22,386 --> 00:32:24,038
Tu sais, je suis surpris, Alex.

340
00:32:24,693 --> 00:32:26,440
On dirait presque que tu tiens à moi.

341
00:32:27,380 --> 00:32:29,430
T'es ma carte Sortie de prison.

342
00:32:31,406 --> 00:32:32,990
T'as intérêt à t'en sortir.

343
00:32:35,552 --> 00:32:36,719
La rotule, très fort.

344
00:33:17,824 --> 00:33:18,825
Bonne chance.

345
00:33:47,710 --> 00:33:48,975
Dieu te bénisse, mec.

346
00:33:59,954 --> 00:34:01,579
Il y a un désaccord

347
00:34:02,236 --> 00:34:03,357
entre deux chiens...

348
00:34:03,862 --> 00:34:05,721
un drogué et un voleur.

349
00:34:06,400 --> 00:34:07,946
Je ne condamne ni l'un ni l'autre.

350
00:34:08,480 --> 00:34:10,460
Leur sort m'indiffère.

351
00:34:10,929 --> 00:34:13,418
Mais ils ont un problème,
et nous avons des règles.

352
00:34:14,050 --> 00:34:16,510
Et sans les règles,
nous ne sommes que des sauvages.

353
00:34:17,118 --> 00:34:19,678
Ainsi, car nous respectons les règles,

354
00:34:20,176 --> 00:34:22,618
ce combat n'en aura qu'une...

355
00:34:23,441 --> 00:34:24,562
pas d'armes.

356
00:34:25,085 --> 00:34:26,643
Un combat à main nue,

357
00:34:27,083 --> 00:34:28,982
sans aide ni handicap.

358
00:34:31,089 --> 00:34:32,065
Fin du speech.

359
00:34:43,753 --> 00:34:45,593
Je vais pas me battre !

360
00:35:18,705 --> 00:35:21,340
Je ne crois pas que tu aies compris,
mon ami.

361
00:35:22,625 --> 00:35:24,155
Un seul homme s'en sort vivant.

362
00:36:16,138 --> 00:36:17,138
Pas d'armes.

363
00:36:18,202 --> 00:36:19,714
Les règles sont les règles, hein ?

364
00:36:22,592 --> 00:36:23,944
Sans elles...

365
00:36:25,161 --> 00:36:26,350
on est des sauvages.

366
00:36:51,697 --> 00:36:53,957
Excusez-moi.
Vous n'avez pas de veste.

367
00:36:54,232 --> 00:36:56,033
Je rejoins quelqu'un,
laissez-moi entrer.

368
00:36:56,173 --> 00:36:59,170
C'est un endroit chic.
Il vous faut une veste.

369
00:36:59,694 --> 00:37:00,716
J'ai pas de veste.

370
00:37:00,856 --> 00:37:02,340
Il vous faut une veste.

371
00:37:04,649 --> 00:37:05,649
Très bien.

372
00:37:14,189 --> 00:37:15,189
Excusez-moi.

373
00:37:15,481 --> 00:37:16,582
Vous parlez anglais ?

374
00:37:17,491 --> 00:37:18,530
Et l'américain ?

375
00:37:34,547 --> 00:37:36,047
Un verre d'eau, s'il vous plaît ?

376
00:37:37,342 --> 00:37:40,670
Dites-moi que vous n'êtes pas venu
jusqu'au Panama pour l'eau.

377
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
La famille.

378
00:37:47,423 --> 00:37:49,692
Jolie veste... Sergio.

379
00:37:51,112 --> 00:37:52,745
C'est une longue histoire.

380
00:37:53,318 --> 00:37:54,127
Merci.

381
00:37:56,168 --> 00:37:57,713
Vous attendez quelqu'un ?

382
00:37:58,589 --> 00:38:01,691
J'aurais dû m'en douter.
Les beaux mecs sont toujours pris.

383
00:38:06,134 --> 00:38:07,733
Qu'est-il arrivé à votre visage ?

384
00:38:08,668 --> 00:38:11,374
- Un chat.
- Un chat ? Un gros, alors.

385
00:38:11,933 --> 00:38:15,455
Si on pousse trop le bouchon,
ils sortent les griffes.

386
00:38:18,226 --> 00:38:20,960
- Vous tombez mal, mademoiselle.
- Allez, restez.

387
00:38:21,327 --> 00:38:24,316
J'aimerais bien...
mais c'est pas le bon moment.

388
00:38:28,013 --> 00:38:29,598
Oh que si, Lincoln.

389
00:38:33,611 --> 00:38:35,157
On a beaucoup de choses à se dire.

390
00:38:36,155 --> 00:38:37,664
Surtout sur votre frère.

391
00:38:43,424 --> 00:38:45,443
Je vous recommande de lui parler.

392
00:39:08,691 --> 00:39:11,623
Les corps à l'intérieur !
Sortez-les !

393
00:39:12,648 --> 00:39:14,347
Je veux l'enterrer !

394
00:40:22,827 --> 00:40:24,642
Ils seront enterrés ici.

395
00:40:24,782 --> 00:40:27,629
À moins que la famille ne se présente
pour s'en charger.

396
00:41:14,957 --> 00:41:16,719
Comment se présente le transfert ?

397
00:41:19,451 --> 00:41:20,473
Il y a des gens

398
00:41:21,121 --> 00:41:24,042
- qui veulent que tu libères quelqu'un.
- Oui, je sais.

399
00:41:24,182 --> 00:41:26,479
Un gars est déjà venu me voir.
J'ai dit, "Non, merci."

400
00:41:27,115 --> 00:41:28,140
Tu dois rester.

401
00:41:30,009 --> 00:41:33,027
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il s'appelle James Whistler.

402
00:41:33,349 --> 00:41:35,238
Non, Linc, je peux pas recommencer.

403
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
<i>Parle.</i>

404
00:41:43,388 --> 00:41:44,400
<i>Papa.</i>

405
00:41:46,992 --> 00:41:49,544
<i>Je suis désolé.
Ils nous ont eus, Sara et moi.</i>

406
00:41:50,680 --> 00:41:53,731
<i>S'il te plaît, fais ce qu'ils veulent,
papa.</i>

407
00:41:56,063 --> 00:41:57,760
T'as une semaine pour trouver Whistler.

408
00:41:58,742 --> 00:41:59,887
Et le sortir de là.

409
00:42:00,387 --> 00:42:01,431
Sinon, ils...

410
00:42:02,047 --> 00:42:02,932
Sara et LJ...

411
00:42:03,698 --> 00:42:05,077
mourront tous les deux.

