1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,139 --> 00:00:06,806
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...

3
00:00:07,302 --> 00:00:08,654
On ne ressort jamais de Sona.

4
00:00:09,445 --> 00:00:12,114
Ce qui y entre n'en sort jamais.

5
00:00:12,254 --> 00:00:14,463
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.

6
00:00:14,603 --> 00:00:17,894
Ils pensaient qu'on s'autodétruirait,
mais on a prospéré.

7
00:00:18,228 --> 00:00:21,938
- Et si on se serrait les coudes ?
- Démerde-toi.

8
00:00:22,407 --> 00:00:26,192
Tu veux savoir où elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de là !

9
00:00:29,372 --> 00:00:32,984
On peut vous aider si vous décidiez
de vous évader.

10
00:00:33,181 --> 00:00:35,785
- Cette conversation est terminée.
- On essaie la manière douce.

11
00:00:38,101 --> 00:00:39,581
Tu me rendrais un service ?

12
00:00:48,781 --> 00:00:52,844
On a beaucoup de choses à se dire.
Surtout sur votre frère.

13
00:00:53,689 --> 00:00:55,347
Comment se présente le transfert ?

14
00:00:55,841 --> 00:00:57,807
- Tu dois rester.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

15
00:00:58,201 --> 00:01:01,645
<i>Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus.</i>

16
00:01:01,988 --> 00:01:03,647
T'as 7 jours pour trouver Whistler.

17
00:01:03,907 --> 00:01:06,057
Sinon, ils mourront tous deux.

18
00:01:26,409 --> 00:01:28,119
T'es d'où, mon pote ?

19
00:01:28,259 --> 00:01:29,259
Chicago.

20
00:01:31,968 --> 00:01:34,861
Michael Jordan. Tu l'as rencontré ?

21
00:01:36,678 --> 00:01:38,246
C'est une grande ville.

22
00:01:38,973 --> 00:01:40,523
Ouais, une grande ville.

23
00:01:42,082 --> 00:01:43,478
Merci pour la place.

24
00:01:46,172 --> 00:01:47,148
Dégage !

25
00:01:53,055 --> 00:01:55,320
T'as déjà couché avec une pom-pom girl ?

26
00:01:55,607 --> 00:01:56,781
Bien sûr.

27
00:01:57,214 --> 00:01:58,702
T'es trop fort, vieux.

28
00:01:59,126 --> 00:02:02,676
- Depuis quand y a plus d'eau ?
- Les émeutes, l'an dernier.

29
00:02:03,392 --> 00:02:05,016
Ils ont dit que c'était notre faute.

30
00:02:05,426 --> 00:02:08,837
Ils disent : "Vous cassez, vous payez".
Donc plus d'eau.

31
00:02:13,996 --> 00:02:14,996
<i>Gracias.</i>

32
00:02:21,015 --> 00:02:22,023
Dis-moi,

33
00:02:22,163 --> 00:02:24,139
il y a un détenu, James Whistler.

34
00:02:24,279 --> 00:02:25,793
Je le cherche.

35
00:02:25,933 --> 00:02:27,283
Bienvenue au club.

36
00:02:27,580 --> 00:02:29,730
- Ils cherchent tous lui.
- Pourquoi ?

37
00:02:31,042 --> 00:02:33,028
Il a tué le fils du maire de Panamá.

38
00:02:33,848 --> 00:02:35,127
Une rixe, dans un bar.

39
00:02:35,453 --> 00:02:36,803
Maire pas content.

40
00:02:40,479 --> 00:02:41,786
Et maintenant, il est où ?

41
00:02:43,248 --> 00:02:44,248
Disparu.

42
00:02:45,052 --> 00:02:46,708
On dit mÃªme qu'il s'est évadé.

43
00:02:52,008 --> 00:02:53,986
Monsieur J'ai-pas-de-fric.

44
00:02:54,126 --> 00:02:56,027
C'est tout ce que tu sais dire.

45
00:02:56,167 --> 00:02:58,387
Et là, je te vois avec ça ?

46
00:02:58,527 --> 00:02:59,993
On se fait pas chier, hein ?

47
00:03:00,133 --> 00:03:03,600
- Écoute, j'ai faim, d'accord ?
- Pense d'abord à moi.

48
00:03:04,797 --> 00:03:06,621
Viens.

49
00:03:06,790 --> 00:03:08,188
Tu passes ton temps à manger.

50
00:03:08,891 --> 00:03:10,941
Je te vois, là-haut.

51
00:03:16,113 --> 00:03:17,703
<i>Tranquilo !</i>

52
00:03:36,684 --> 00:03:39,142
- On va récupérer de l'eau.
- Quand ?

53
00:03:43,853 --> 00:03:45,975
J'ai dit qu'on allait en récupérer.

54
00:03:58,229 --> 00:03:59,229
À plus.

55
00:04:36,917 --> 00:04:37,945
Tu m'en files ?

56
00:04:38,468 --> 00:04:40,321
- J'ai besoin d'infos.
- Bien sûr.

57
00:04:41,271 --> 00:04:44,027
Hier, t'as mis ce mot dans ma poche.
Pourquoi ?

58
00:04:45,169 --> 00:04:47,370
J'ai trop soif, ça me revient pas.

59
00:04:51,945 --> 00:04:54,293
Voilà, ça me revient,
encore un peu d'<i>agua.</i>

60
00:04:54,553 --> 00:04:55,693
Le mot.

61
00:04:57,447 --> 00:04:59,608
Un type m'a donné du rat
pour que je mette ça

62
00:04:59,748 --> 00:05:02,129
dans ta poche
et dans celle de ton adversaire.

63
00:05:02,269 --> 00:05:03,177
Pourquoi ?

64
00:05:03,437 --> 00:05:05,208
Il est timbré, voilà pourquoi.

65
00:05:05,963 --> 00:05:07,802
Un mec qui vit dans ces égouts

66
00:05:07,990 --> 00:05:10,727
- doit plus avoir toute sa tête.
- Où, précisément ?

67
00:06:08,568 --> 00:06:10,618
Je m'appelle Michael Scofield.

68
00:06:11,631 --> 00:06:13,981
J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici.

69
00:06:16,948 --> 00:06:18,794
Ils ont dû vous prévenir que je venais.

70
00:06:20,401 --> 00:06:22,351
Ou que quelqu'un allait venir.

71
00:06:30,303 --> 00:06:31,413
Dernière chance.

72
00:06:32,651 --> 00:06:34,801
Je ne redescendrai pas ici.

73
00:06:40,974 --> 00:06:43,194
Vous êtes venu me sortir de Sona ?

74
00:06:43,334 --> 00:06:44,784
Ça vous surprend ?

75
00:06:46,833 --> 00:06:49,325
Ça va pas être facile
de me sortir de ce trou.

76
00:06:50,237 --> 00:06:53,704
Vu que si je sors de là
et qu'un autre détenu me voit,

77
00:06:54,796 --> 00:06:55,998
je suis un homme mort.

78
00:07:22,197 --> 00:07:25,671
Sous-titres : sub-way.fr (1.10)

79
00:07:31,037 --> 00:07:34,738
Il y a un léger malentendu
entre le maire et moi...

80
00:07:34,998 --> 00:07:37,074
Ça me regarde pas.

81
00:07:38,191 --> 00:07:40,009
Je reviendrai vous chercher
au bon moment.

82
00:07:40,149 --> 00:07:42,789
- Je sais pas si je tiendrai.
- Ça, c'est votre problème.

83
00:07:43,300 --> 00:07:44,874
Moi aussi, j'ai mes problèmes.

84
00:07:45,421 --> 00:07:47,381
Vous travaillez pour eux ?

85
00:07:47,521 --> 00:07:50,473
- Ceux qui veulent me faire sortir.
- Accrochez-vous.

86
00:07:50,670 --> 00:07:54,054
Tant que personne sait où vous êtes,
vous risquez rien. Je vais revenir.

87
00:07:54,194 --> 00:07:56,718
Pourquoi ils tiennent tant à moi ?
Dites-moi au moins ça !

88
00:07:57,396 --> 00:08:00,806
C'est là que vous jouez l'innocent ?
On vous a manipulé ?

89
00:08:01,159 --> 00:08:04,121
S'ils vous avaient parlé de moi
avant votre arrivée,

90
00:08:04,261 --> 00:08:06,187
vous sauriez que c'est vrai.

91
00:08:06,661 --> 00:08:08,605
Je veux juste savoir
ce qu'ils me veulent.

92
00:08:09,263 --> 00:08:10,263
Tenez bon.

93
00:08:25,601 --> 00:08:29,066
Afin d'économiser du temps,
j'insiste pour qu'on saute

94
00:08:29,206 --> 00:08:32,520
l'étape des menaces
que vous alliez évidemment déballer.

95
00:08:32,660 --> 00:08:35,210
Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J.,

96
00:08:35,684 --> 00:08:39,814
vous allez tout faire pour me retrouver
et m'arracher le coeur, etc.

97
00:08:40,825 --> 00:08:42,881
Je sais ce que vous ressentez.

98
00:08:43,021 --> 00:08:45,076
Je me mets à votre place, d'accord ?

99
00:08:45,819 --> 00:08:47,294
Ça, c'est fait.

100
00:08:47,683 --> 00:08:48,933
Parlons affaires.

101
00:08:50,733 --> 00:08:52,577
Votre frère a eu le message ?

102
00:08:53,490 --> 00:08:55,682
Bien. Nous nous retrouverons ici
tous les jours.

103
00:08:56,139 --> 00:08:58,823
Je veux un rapport détaillé
toutes les 24 heures.

104
00:08:59,296 --> 00:09:02,117
Quand j'appelle sur votre portable,
répondez.

105
00:09:02,663 --> 00:09:05,687
Évitez les questions idiotes
et ne me faites pas perdre mon temps.

106
00:09:05,827 --> 00:09:08,329
Élaborez un plan. Et exécutez-le.

107
00:09:08,627 --> 00:09:12,089
On échangera Sara et L.J.
contre Whistler. C'est bon ?

108
00:09:13,385 --> 00:09:16,381
Je veux une photo de Sara et L.J.
prouvant qu'ils sont en vie.

109
00:09:16,877 --> 00:09:19,509
- C'est faisable, autre chose ?
- Pourquoi nous ?

110
00:09:20,403 --> 00:09:22,100
On va régler définitivement la question,

111
00:09:22,241 --> 00:09:24,038
que rien ne vous détourne
de votre tâche.

112
00:09:24,557 --> 00:09:27,797
La nature du crime de Whistler
dérange l'échiquier politique.

113
00:09:28,162 --> 00:09:30,912
Rixes, pot-de-vin, etc,
ne sont pas envisageables.

114
00:09:31,317 --> 00:09:33,691
Nous devons agir discrètement.

115
00:09:34,865 --> 00:09:37,980
- Impossible en une semaine.
- Vous avez une semaine, point.

116
00:09:38,168 --> 00:09:39,182
C'est bon ?

117
00:09:40,682 --> 00:09:41,948
C'est quoi, votre nom ?

118
00:09:44,232 --> 00:09:45,391
Susan B. Anthony.

119
00:09:45,531 --> 00:09:47,998
Vous n'êtes sûrement pas le fruit
de l'Immaculée Conception.

120
00:09:48,337 --> 00:09:49,354
Bien vu.

121
00:09:49,494 --> 00:09:52,793
Vous avez donc une famille,
une mère, un père, frères et soeurs.

122
00:09:55,054 --> 00:09:58,086
S'il arrive quelque chose à Sara
ou à mon fils,

123
00:09:58,550 --> 00:10:00,760
c'est pas vous
que je pourchasserai, Susan.

124
00:10:02,403 --> 00:10:03,842
Au travail.

125
00:10:28,840 --> 00:10:30,145
C'est d'accord.

126
00:10:50,809 --> 00:10:52,375
Ce gars renverse l'eau !

127
00:10:53,165 --> 00:10:55,397
Et vous avez vu
comment Lechero est parti ?

128
00:10:56,805 --> 00:10:58,244
Il s'en fout de nous !

129
00:10:58,413 --> 00:10:59,623
Il en a rien à battre !

130
00:10:59,763 --> 00:11:01,487
Il vit comme un roi, là-haut !

131
00:11:03,623 --> 00:11:05,157
Sors de là, t'as peur ou quoi ?

132
00:11:08,109 --> 00:11:09,109
Allez !

133
00:11:09,814 --> 00:11:11,253
Montre-toi, Lechero !

134
00:11:19,181 --> 00:11:20,130
<i>Por favor.</i>

135
00:11:23,142 --> 00:11:24,293
<i>Vete, perro.<i>

136
00:11:32,111 --> 00:11:35,023
Qu'est-ce que tu lui veux,
au type du sous-sol ?

137
00:11:35,163 --> 00:11:36,163
Rien.

138
00:11:36,820 --> 00:11:38,398
Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ?

139
00:11:39,924 --> 00:11:41,536
Et si tu baissais d'un ton ?

140
00:11:41,676 --> 00:11:42,694
J'y gagne quoi ?

141
00:11:43,177 --> 00:11:46,448
T'as d'autres amis que moi, ici ?
T'as que moi.

142
00:11:46,731 --> 00:11:49,108
Les amis, ça se laisse pas
mourir de faim et de soif.

143
00:11:49,249 --> 00:11:52,108
- Et ça se laisse pas à poil.
- OK, je vais voir ça !

144
00:11:52,248 --> 00:11:53,204
Quand ?

145
00:11:55,354 --> 00:11:56,904
Quand je pourrai.

146
00:11:58,308 --> 00:11:59,858
C'est quoi, l'histoire ?

147
00:12:00,430 --> 00:12:01,713
Pourquoi il se cache ?

148
00:12:05,372 --> 00:12:07,022
De qui il a peur ?

149
00:12:09,576 --> 00:12:11,626
Le maire a fait savoir à Lechero

150
00:12:12,400 --> 00:12:15,541
que le premier taulard
qui tuerait Whistler

151
00:12:15,681 --> 00:12:18,200
sortirait d'ici et irait au tribunal

152
00:12:18,340 --> 00:12:19,446
voir un juge.

153
00:12:19,586 --> 00:12:21,436
Un juge dans la poche du maire.

154
00:12:21,637 --> 00:12:23,087
On le descend

155
00:12:23,590 --> 00:12:25,236
et ensuite on nous fait sortir d'ici ?

156
00:12:26,153 --> 00:12:27,903
C'est ce qu'a dit Lechero.

157
00:12:29,160 --> 00:12:31,410
Que ça reste entre nous.

158
00:12:33,063 --> 00:12:36,360
Si ton pote voulait que tu le saches,
pourquoi il te l'a pas dit ?

159
00:12:36,571 --> 00:12:38,884
Parce que c'est toi, mon ami,
maintenant.

160
00:12:39,024 --> 00:12:40,752
Sauf si tu préfères être mon ennemi.

161
00:12:42,728 --> 00:12:43,713
Amis.

162
00:12:44,579 --> 00:12:45,829
Bien, moi aussi.

163
00:13:02,508 --> 00:13:04,368
Sucre, fais-moi sortir d'ici,
je t'en prie.

164
00:13:04,508 --> 00:13:05,627
Où est Maricruz ?

165
00:13:06,662 --> 00:13:08,536
Maricruz... oui, elle va bien,

166
00:13:08,676 --> 00:13:11,188
mais je te dirai rien
tant que tu m'auras pas fait sortir.

167
00:13:11,328 --> 00:13:13,023
Tu vas me dire où elle est !

168
00:13:13,990 --> 00:13:16,162
Tire-moi dessus et tu finiras ici,
dans cet enfer.

169
00:13:17,189 --> 00:13:19,666
J'en peux plus.
Plus rien n'a d'importance.

170
00:13:21,945 --> 00:13:23,795
Elle doit être morte,
à l'heure qu'il est,

171
00:13:24,399 --> 00:13:26,715
- donc tu vas mourir aussi.
- Je l'ai jamais eue !

172
00:13:27,907 --> 00:13:30,594
Arrivé chez ta tante, j'ai dit
à Maricruz qu'elles devaient décamper.

173
00:13:31,160 --> 00:13:34,244
Je leur ai dit que je les coffrerai
pour complicité si elles revenaient.

174
00:13:34,386 --> 00:13:35,616
Je le jure.

175
00:13:37,243 --> 00:13:39,933
- Et le crucifix ?
- Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie.

176
00:13:40,086 --> 00:13:42,137
Comme y avait pas de téléphone,
je savais

177
00:13:42,520 --> 00:13:44,885
que tu pourrais pas appeler en chemin...

178
00:13:45,265 --> 00:13:47,301
pour t'assurer que je mentais pas.

179
00:13:47,694 --> 00:13:50,200
- Je t'ai roulé !
- Donc...

180
00:13:52,155 --> 00:13:53,407
Donc, Maricruz est...

181
00:13:53,878 --> 00:13:56,259
Elle fait les vendanges, j'en sais rien.

182
00:13:57,426 --> 00:13:59,134
Maintenant, baisse ton arme.

183
00:13:59,449 --> 00:14:00,581
Baisse ton arme.

184
00:14:07,182 --> 00:14:10,042
Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé,
pas vrai, mon pote ?

185
00:14:10,591 --> 00:14:12,385
À toi de me renvoyer l'ascenseur.

186
00:14:13,290 --> 00:14:15,940
Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick.

187
00:14:16,816 --> 00:14:18,224
Elle est dans l'annuaire.

188
00:14:18,627 --> 00:14:20,657
Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz.

189
00:14:20,797 --> 00:14:21,978
Jamais je ferais ça !

190
00:14:23,148 --> 00:14:24,772
Aide-moi, Sucre, je t'en prie !

191
00:14:25,837 --> 00:14:27,087
Aide-moi, Sucre !

192
00:14:28,142 --> 00:14:29,142
Aide-moi !

193
00:14:40,365 --> 00:14:41,447
Putain...

194
00:15:39,040 --> 00:15:40,185
T'as trouvé Whistler ?

195
00:15:41,331 --> 00:15:43,632
- Oui.
- C'est quoi, son histoire ?

196
00:15:44,280 --> 00:15:47,240
Je sais pas,
et c'est peut-être mieux comme ça.

197
00:15:49,451 --> 00:15:51,229
Je dois juste le faire sortir,
c'est ça ?

198
00:15:51,377 --> 00:15:53,577
Allez, vieux.
Il faut à tout prix continuer.

199
00:15:53,724 --> 00:15:55,280
Qu'est-ce qu'on fait ?

200
00:15:56,504 --> 00:15:59,242
Whistler a fait passer un message
par un des morts, hier.

201
00:16:01,105 --> 00:16:03,494
Je sais ni ce que c'est,
ni pour qui c'est.

202
00:16:04,566 --> 00:16:07,433
Mais ça peut nous aider
à faire pression. Et...

203
00:16:08,456 --> 00:16:09,631
J'ai besoin d'argent.

204
00:16:20,186 --> 00:16:24,017
Personne s'est jamais évadé d'ici,
et j'ai qu'une semaine.

205
00:16:25,861 --> 00:16:26,644
Donc...

206
00:16:27,649 --> 00:16:29,145
tu vas dire à ces gens,

207
00:16:29,597 --> 00:16:31,497
à ceux qui ont enlevé Sara,

208
00:16:32,718 --> 00:16:33,902
et mon neveu...

209
00:16:35,856 --> 00:16:39,993
Dis-leur que j'ai compris,
et que je ferai tout ce que je pourrai.

210
00:16:40,863 --> 00:16:43,175
Je vais faire évader ce type.

211
00:16:43,652 --> 00:16:46,410
J'en mourrai s'il le faut.
Et si ça arrive,

212
00:16:47,123 --> 00:16:49,637
alors, que ce ne soit pas pour rien,
d'accord ?

213
00:16:50,330 --> 00:16:53,192
Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur.

214
00:16:53,860 --> 00:16:55,836
- Promis.
- Dis-leur.

215
00:16:56,520 --> 00:16:58,467
Si je pouvais prendre ta place...

216
00:17:01,796 --> 00:17:02,763
Je sais.

217
00:17:31,365 --> 00:17:32,937
Vous n'êtes pas en sécurité, ici.

218
00:17:36,199 --> 00:17:38,413
Mais je peux vous mener en lieu sûr.

219
00:17:45,655 --> 00:17:49,393
Si vous êtes là pour m'aider,
alors, laissez-moi tranquille.

220
00:17:54,158 --> 00:17:55,159
Je vous en prie.

221
00:18:14,105 --> 00:18:15,828
Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ?

222
00:18:16,680 --> 00:18:18,470
- Alors ?
- Michael est en prison.

223
00:18:19,562 --> 00:18:21,916
- Pourquoi ?
- Je sais pas encore.

224
00:18:22,127 --> 00:18:23,684
J'aurais bien besoin de toi.

225
00:18:24,077 --> 00:18:25,671
On est... dans la merde.

226
00:18:25,903 --> 00:18:27,189
Je suis désolé,

227
00:18:27,329 --> 00:18:30,126
mais la merde, c'est fini pour moi.
Je rejoins Maricruz.

228
00:18:30,509 --> 00:18:33,179
Mon cousin m'a dit
qu'elle est retournée à Chicago.

229
00:18:33,891 --> 00:18:36,170
T'es recherché à Chicago,
tu te souviens ?

230
00:18:36,310 --> 00:18:37,892
Je trouverai un truc.

231
00:18:41,645 --> 00:18:44,440
Si tu changes d'avis,
je suis au Plaza del Sol.

232
00:18:44,580 --> 00:18:47,318
Non, je m'en vais.
Je vais rejoindre ma copine.

233
00:18:47,530 --> 00:18:50,415
Les innocents que tu connais
doivent rester innocents.

234
00:18:50,593 --> 00:18:53,805
Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux,
alors, il faut le faire.

235
00:18:56,929 --> 00:18:57,833
Bonne chance.

236
00:19:18,113 --> 00:19:20,149
<i>Banco de Versailles, por favor.</i>

237
00:19:24,060 --> 00:19:25,918
On a fini de s'amuser avec lui ?

238
00:19:26,058 --> 00:19:28,567
- Il est inutile.
- Tu veux t'en débarrasser ?

239
00:19:29,418 --> 00:19:30,862
Alors, occupe-toi de ta mangue.

240
00:19:31,842 --> 00:19:33,733
Tu m'as bien mis dans la merde !

241
00:19:33,958 --> 00:19:35,184
Tu comprends ?

242
00:19:35,324 --> 00:19:37,239
Maintenant, y a plus d'eau !

243
00:19:37,379 --> 00:19:38,502
Ils survivront.

244
00:19:38,825 --> 00:19:40,430
Ah ouais, tu crois ?

245
00:19:55,085 --> 00:19:56,635
Il y a de l'eau, là.

246
00:19:57,280 --> 00:20:00,030
- Donnes-en un peu à chacun.
- Tout de suite.

247
00:20:05,381 --> 00:20:07,176
Hé, Lechero !

248
00:20:09,382 --> 00:20:12,059
T'inquiète pas pour nous ! On va bien !

249
00:20:13,264 --> 00:20:14,698
Il régnait peut-être sur la rue,

250
00:20:14,957 --> 00:20:18,659
dehors, mais ici, il est comme nous.

251
00:20:18,991 --> 00:20:20,060
Comme nous !

252
00:20:21,453 --> 00:20:23,091
Viens, sors ! T'as peur ?

253
00:20:23,231 --> 00:20:24,596
Viens me voir !

254
00:20:24,736 --> 00:20:25,736
Sors !

255
00:20:26,737 --> 00:20:28,187
Sors, Lechero !

256
00:20:28,389 --> 00:20:31,089
T'as pas vu l'Américain
qui est en slip ?

257
00:20:44,304 --> 00:20:47,480
T'attends pas à ce que je t'en donne.
Bois plutôt ton urine...

258
00:20:47,620 --> 00:20:49,732
Il faut que je parle au <i>señor</i> Lechero.

259
00:20:50,206 --> 00:20:52,026
Rends-toi service, le marmot.

260
00:20:52,305 --> 00:20:54,402
- Mais j'ai un truc.
- Ouais.

261
00:20:54,573 --> 00:20:57,323
C'est le statut de paria, que t'as.

262
00:20:57,778 --> 00:21:00,160
Je risque la mort rien qu'en te parlant.

263
00:21:02,243 --> 00:21:03,243
<i>Andale.</i>

264
00:21:04,061 --> 00:21:05,268
Mais j'ai une info.

265
00:21:06,951 --> 00:21:08,083
Importante.

266
00:21:22,627 --> 00:21:24,039
T'es malade ?

267
00:21:24,414 --> 00:21:25,602
Il a une info !

268
00:21:25,916 --> 00:21:27,186
Choisis une rotule.

269
00:21:27,420 --> 00:21:29,593
J'ai une info en échange
d'habits et de bouffe.

270
00:21:29,733 --> 00:21:31,885
- Patron, s'il te plaît !
- Attendez !

271
00:21:34,831 --> 00:21:36,403
Prie que ça m'intéresse.

272
00:21:37,496 --> 00:21:39,332
Sinon, ta rotule va suivre.

273
00:21:41,304 --> 00:21:44,036
Ce matin, avant le problème de l'eau,

274
00:21:44,745 --> 00:21:46,146
je vous ai entendu

275
00:21:46,381 --> 00:21:48,666
parler de ce Whistler,
qui est introuvable.

276
00:21:49,268 --> 00:21:50,268
Eh bien...

277
00:21:50,566 --> 00:21:53,161
- Je veux juste à manger et des...
- Dis-lui, idiot !

278
00:21:53,530 --> 00:21:55,714
Un type se cache dans les égouts.

279
00:21:55,974 --> 00:21:58,797
Je crois qu'il se cache de toi,
vu que c'est toi qui diriges, ici.

280
00:21:58,937 --> 00:22:01,595
Et j'ai pensé que je devais
te dire ce qui se passe...

281
00:22:01,855 --> 00:22:03,105
Bon, tais-toi.

282
00:22:03,327 --> 00:22:05,592
C'est peut-être Whistler, pas vrai ?

283
00:22:05,894 --> 00:22:06,894
¿<i>Si</i>?

284
00:22:13,987 --> 00:22:15,150
Il est australien ?

285
00:22:31,154 --> 00:22:34,288
Offert par Lechero le Grand.

286
00:22:41,509 --> 00:22:43,266
T'es là depuis longtemps ?

287
00:22:44,332 --> 00:22:45,332
Trois ans.

288
00:22:46,088 --> 00:22:47,438
T'as quel âge ?

289
00:22:47,747 --> 00:22:48,747
17 ans.

290
00:22:50,147 --> 00:22:52,716
Et autant que tu saches,
personne s'est jamais évadé, à part...

291
00:22:54,059 --> 00:22:55,399
À part ce Whistler ?

292
00:22:57,273 --> 00:22:59,458
Vous, les Américains,
vous êtes trop curieux.

293
00:23:15,791 --> 00:23:16,889
Quoi ?

294
00:23:17,043 --> 00:23:19,341
Je vous en prie. J'ai une famille.

295
00:23:20,151 --> 00:23:22,445
Moi aussi. Allez.

296
00:23:42,627 --> 00:23:44,177
Je l'emmène.

297
00:24:00,787 --> 00:24:03,157
Recule, Michael.

298
00:24:07,715 --> 00:24:10,506
Tu crois vraiment que le tuer
te fera sortir d'ici ?

299
00:24:11,935 --> 00:24:13,352
C'est bizarre, hein ?

300
00:24:13,492 --> 00:24:16,489
Mais, cet endroit est bizarre,
et je veux en sortir.

301
00:24:16,900 --> 00:24:18,450
Dans ce cas, je t'aiderai.

302
00:24:18,594 --> 00:24:20,868
Je témoignerai. Tout ce que tu veux.

303
00:24:21,399 --> 00:24:25,664
Vise-moi l'auréole
qui est apparue au-dessus de ta tête.

304
00:24:25,924 --> 00:24:28,280
- J'ai pas le choix...
- Qu'est-ce que t'as dit, hier ?

305
00:24:28,420 --> 00:24:31,230
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
"Démerde-toi, Alex."

306
00:24:31,370 --> 00:24:32,767
Recule. Recule !

307
00:24:36,723 --> 00:24:37,723
C'est...

308
00:24:38,078 --> 00:24:41,683
- C'est pas dans ton intérêt.
- Laisse-moi t'aider, Alex.

309
00:24:57,052 --> 00:24:58,502
Hé, Sa Majesté !

310
00:25:01,407 --> 00:25:03,157
Il faut que tu le fasses taire.

311
00:25:04,673 --> 00:25:07,123
Il faut que Bolson me rappelle.

312
00:25:07,292 --> 00:25:09,245
- Je dois vous parler.
- N'entre jamais ici

313
00:25:09,395 --> 00:25:10,935
- sans avoir été invité.
- Désolé.

314
00:25:11,096 --> 00:25:13,436
- Mais ça vaut le coup.
- Vraiment ?

315
00:25:13,679 --> 00:25:16,632
Je pourrais vous être utile.

316
00:25:18,597 --> 00:25:20,658
Annulez le contrat sur sa tête.

317
00:25:22,810 --> 00:25:24,918
Whistler ne m'est d'aucune utilité.

318
00:25:25,058 --> 00:25:28,371
J'ai pris 5 condamnations à vie,
je suis pas près de sortir.

319
00:25:28,511 --> 00:25:30,773
Pourquoi je priverais les autres
d'une chance de sortir ?

320
00:25:30,913 --> 00:25:32,285
Faites-moi confiance.

321
00:25:34,081 --> 00:25:35,219
Confiance en toi ?

322
00:25:37,886 --> 00:25:39,864
On se connaît pas encore assez, vieux.

323
00:25:43,347 --> 00:25:44,347
Teodoro.

324
00:25:44,901 --> 00:25:45,901
<i>Si, patrón ?</i>

325
00:25:54,059 --> 00:25:55,337
Je peux avoir confiance ?

326
00:25:58,669 --> 00:25:59,977
C'est un serpent.

327
00:26:01,372 --> 00:26:04,475
Il m'a poignardé dans le dos
chaque fois qu'il a pu.

328
00:26:06,436 --> 00:26:08,886
Un serpent
qui poignarde les gens dans le dos.

329
00:26:12,098 --> 00:26:14,748
Une créature
que je connaissais pas encore.

330
00:26:17,244 --> 00:26:18,777
Faut qu'ils arrêtent !

331
00:26:20,161 --> 00:26:22,207
- Donnez-moi 2 minutes.
- Dégage !

332
00:26:23,659 --> 00:26:24,659
Dégage !

333
00:26:26,102 --> 00:26:27,161
Des miettes !

334
00:26:27,465 --> 00:26:29,916
C'est ce que vous nous donnez,
des miettes !

335
00:26:32,781 --> 00:26:34,293
Ça va, la télé ?

336
00:26:34,591 --> 00:26:35,941
Et ta pute ?

337
00:26:37,392 --> 00:26:38,912
Allez, de quoi t'as peur ?

338
00:26:40,306 --> 00:26:41,471
Y me faut de la gnôle.

339
00:26:41,611 --> 00:26:43,469
- De la gnôle ?
- Un alcool, quoi.

340
00:26:43,813 --> 00:26:45,596
- Du sky.
- OK, va pour du sky.

341
00:26:45,856 --> 00:26:48,183
Au moins un litre, tout de suite.
Tout ce que tu trouves.

342
00:26:48,323 --> 00:26:51,266
- Tu veux te soûler, là ?
- Amène-moi ça dans ma cellule.

343
00:27:02,295 --> 00:27:04,670
- Cette femme vous attendait.
- Merci.

344
00:27:08,149 --> 00:27:10,555
Vous n'avez pas attendu trop longtemps ?

345
00:27:11,118 --> 00:27:13,122
Je suis la fiancée de James Whistler.

346
00:27:17,758 --> 00:27:20,434
Vous êtes cosignataire sur son compte.
Je reviens.

347
00:27:35,906 --> 00:27:36,957
Elle est magnifique.

348
00:27:37,642 --> 00:27:38,553
Merci.

349
00:27:40,309 --> 00:27:41,642
Ma fiancée est enceinte.

350
00:27:42,083 --> 00:27:43,811
Félicitations.

351
00:27:44,121 --> 00:27:45,750
Je vais...

352
00:27:56,232 --> 00:27:57,603
On peut vous aider ?

353
00:27:59,603 --> 00:28:01,145
Non, merci. Ça va.

354
00:28:01,342 --> 00:28:03,515
On aurait dit
que vous manquiez de quelque chose.

355
00:28:07,714 --> 00:28:09,704
J'attends juste le bus.

356
00:28:10,931 --> 00:28:12,236
<i>Vámonos.</i>

357
00:29:03,512 --> 00:29:04,695
Allez, Whistler.

358
00:29:11,327 --> 00:29:12,577
Qu'est-ce que...

359
00:29:18,214 --> 00:29:19,590
Monte avec moi.

360
00:29:22,069 --> 00:29:24,336
Tes chances sont meilleures
si tu montes avec moi.

361
00:29:24,476 --> 00:29:27,370
Tu pourras donner
ta version des faits à Lechero.

362
00:29:27,624 --> 00:29:29,270
Va te faire foutre.

363
00:29:39,191 --> 00:29:41,647
- C'est pas sa meilleure.
- C'est parfait.

364
00:29:42,153 --> 00:29:43,607
Me faudrait des sacs en plastique.

365
00:29:45,058 --> 00:29:46,652
C'est pas pour te soûler, alors.

366
00:29:46,912 --> 00:29:51,198
Des sacs, autant que tu en trouves.
Je te revaudrai ça, t'as ma parole.

367
00:30:07,467 --> 00:30:09,223
- C'est tout ?
- C'est tout.

368
00:30:13,871 --> 00:30:15,617
Signez là, s'il vous plaît.

369
00:30:36,009 --> 00:30:37,786
Excusez-moi. Vous parlez anglais ?

370
00:30:39,471 --> 00:30:43,379
On s'est déjà vus,
enfin je vous ai vue hier, à Sona.

371
00:30:45,234 --> 00:30:47,880
Vous devriez arrêter
de jouer la veuve éplorée.

372
00:30:48,198 --> 00:30:51,700
- Vous êtes la copine de Whistler ?
- Désolée. On m'attend.

373
00:30:51,925 --> 00:30:54,199
- J'ai pas le choix, vous comprenez ?
- Le choix ?

374
00:30:54,852 --> 00:30:57,055
Rendez-moi ça, ou j'appelle la police.

375
00:30:57,315 --> 00:30:58,975
J'en doute fort.

376
00:31:03,621 --> 00:31:05,500
Pourquoi est-ce qu'il veut ça ?

377
00:31:07,318 --> 00:31:09,517
Je sais pas. C'est qu'un pêcheur.

378
00:31:09,849 --> 00:31:10,855
Un pêcheur ?

379
00:31:11,837 --> 00:31:13,258
Dites à votre ami pêcheur...

380
00:31:13,398 --> 00:31:16,493
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield l'a pris.

381
00:31:19,535 --> 00:31:21,288
Pourquoi vous le lâchez pas ?

382
00:31:23,204 --> 00:31:24,917
Vous croyez
qu'on voulait être manipulés ?

383
00:31:25,176 --> 00:31:27,177
Vous croyez que ça nous amuse ?

384
00:31:28,903 --> 00:31:29,921
Manipulés ?

385
00:31:31,825 --> 00:31:33,362
Qu'est-ce que vous racontez ?

386
00:31:45,191 --> 00:31:46,438
Bon, tiens ça.

387
00:31:46,676 --> 00:31:47,802
Tiens-le.

388
00:31:48,503 --> 00:31:50,163
Fais le guet pour moi.

389
00:31:52,831 --> 00:31:54,791
Je suis pote avec tout le monde, mec.

390
00:31:56,068 --> 00:31:57,407
C'est comme ça que je survis.

391
00:31:58,929 --> 00:32:00,578
Toi et moi, on est potes ?

392
00:32:01,420 --> 00:32:03,094
Ouais, mais toi, t'as des ennemis.

393
00:32:07,610 --> 00:32:09,632
Ce que j'ai fait pour toi,
ce que je t'ai amené...

394
00:32:11,037 --> 00:32:12,594
Personne le saura.

395
00:32:29,420 --> 00:32:30,565
Debout.

396
00:32:33,049 --> 00:32:34,129
Allez.

397
00:32:34,577 --> 00:32:35,755
Reculez !

398
00:32:39,643 --> 00:32:43,241
Vous finirez par l'avoir,
mais y aura deux morts.

399
00:32:43,431 --> 00:32:46,809
Toi d'abord ? Toi d'abord.
Je vais te fracasser la tête.

400
00:32:47,494 --> 00:32:48,963
Dégagez !

401
00:33:16,533 --> 00:33:17,553
Ça suffit !

402
00:33:18,306 --> 00:33:19,489
Laisse-moi descendre.

403
00:33:19,971 --> 00:33:22,828
Laisse-moi trancher une seule gorge.
Une seule.

404
00:33:23,322 --> 00:33:24,642
Ils se calmeront, mec.

405
00:33:25,072 --> 00:33:27,564
Et se rassembleront plus tard
avec une bonne raison

406
00:33:27,894 --> 00:33:30,401
- de vous en vouloir.
- La ferme.

407
00:33:31,591 --> 00:33:32,611
Il a raison.

408
00:33:35,206 --> 00:33:37,215
Alors, on fait quoi, boss ?

409
00:33:37,847 --> 00:33:41,310
On va attendre là,
en espérant qu'ils manquent de pierres ?

410
00:33:46,837 --> 00:33:47,985
On a un problème.

411
00:33:48,276 --> 00:33:49,477
<i>Quoi ?</i>

412
00:33:51,937 --> 00:33:52,981
Plus d'eau.

413
00:33:54,072 --> 00:33:55,693
Tu veux dire que vous avez un problème.

414
00:33:55,988 --> 00:33:57,732
Y a eu un accident.

415
00:33:57,872 --> 00:33:59,223
Le baril s'est renversé.

416
00:33:59,711 --> 00:34:01,365
Mes hommes ont besoin d'eau.

417
00:34:02,470 --> 00:34:04,894
Je verrai si je peux envoyer de l'eau
après-demain.

418
00:34:05,034 --> 00:34:06,507
J'en ai besoin maintenant !

419
00:34:07,519 --> 00:34:10,332
Dommage qu'il y ait
plus de gardes avec vous, hein ?

420
00:34:10,472 --> 00:34:14,324
Vous pourriez prendre des otages,
faire une émeute, exiger des choses.

421
00:34:15,318 --> 00:34:16,756
Après-demain.

422
00:34:18,876 --> 00:34:20,742
Tu me parles sur ce ton-là
encore une fois,

423
00:34:21,000 --> 00:34:24,693
et vous verrez pas d'eau
pendant deux semaines.

424
00:35:48,177 --> 00:35:49,305
Ils ont Whistler.

425
00:36:05,647 --> 00:36:06,668
Ça suffit !

426
00:36:12,501 --> 00:36:14,120
Je vais trancher !

427
00:36:14,373 --> 00:36:15,883
Tu vas rien trancher du tout.

428
00:36:21,801 --> 00:36:24,433
T'assures plus les livraisons.
T'es grillé.

429
00:37:08,896 --> 00:37:09,902
Et maintenant ?

430
00:37:11,209 --> 00:37:12,230
On fait quoi ?

431
00:37:20,231 --> 00:37:23,993
- J'ai eu une meilleure offre.
- Attendez. De quoi vous parlez ?

432
00:37:24,585 --> 00:37:26,200
De quoi vous...

433
00:37:31,013 --> 00:37:33,725
C'est... très utile.

434
00:37:35,569 --> 00:37:36,569
Très utile.

435
00:37:41,237 --> 00:37:42,706
Whistler est libre ?

436
00:37:45,578 --> 00:37:46,578
Ouais.

437
00:37:47,239 --> 00:37:49,389
Libre comme l'air.

438
00:38:21,226 --> 00:38:22,476
Chérie, c'est moi.

439
00:38:23,308 --> 00:38:24,303
Mon dieu.

440
00:38:25,404 --> 00:38:27,306
J'avais si peur, j'ai prié

441
00:38:27,565 --> 00:38:28,565
<i>chaque jour.</i>

442
00:38:28,968 --> 00:38:31,773
Moi aussi, bébé.
Dieu merci, tu vas bien.

443
00:38:33,166 --> 00:38:34,896
Peter m'a appelée après t'avoir parlé,

444
00:38:35,220 --> 00:38:38,033
<i>et il a dit
que tu comptais revenir ici ?</i>

445
00:38:38,173 --> 00:38:40,227
C'est ce que j'ai dit. Oui.

446
00:38:40,928 --> 00:38:42,322
Tu dois faire très attention.

447
00:38:45,538 --> 00:38:46,908
J'ai réfléchi et...

448
00:38:49,343 --> 00:38:50,537
<i>tout ce qui m'importe,</i>

449
00:38:50,844 --> 00:38:51,959
en ce moment,

450
00:38:52,099 --> 00:38:54,449
c'est que le bébé et toi alliez bien.

451
00:38:55,448 --> 00:38:57,598
<i>C'est tout ce qui compte pour moi.</i>

452
00:38:59,458 --> 00:39:00,630
Je ne rentre pas.

453
00:39:02,085 --> 00:39:03,692
<i>Pas parce que je t'aime pas,</i>

454
00:39:03,832 --> 00:39:08,235
tu sais que je t'aime... plus que tout.

455
00:39:08,592 --> 00:39:10,942
Mais je t'entraîne dans ma chute.

456
00:39:12,896 --> 00:39:15,896
- Je te fais du mal.
- C'est pas vrai, pas vrai du tout.

457
00:39:16,156 --> 00:39:18,307
Ça l'est, et...

458
00:39:19,085 --> 00:39:23,142
parfois, le seul moyen
de protéger ceux qu'on aime,

459
00:39:23,581 --> 00:39:25,405
c'est de rester loin d'eux.

460
00:39:27,247 --> 00:39:29,619
<i>Un jour,
quand j'aurai réglé mes affaires,</i>

461
00:39:29,878 --> 00:39:32,246
je te retrouverai.

462
00:39:33,352 --> 00:39:36,676
Je te retrouverai et vous serez
tous les deux fiers de moi.

463
00:39:36,816 --> 00:39:38,066
<i>Te lo prometo.</i>

464
00:39:38,311 --> 00:39:40,061
<i>Te lo prometo, mi amor.</i>

465
00:39:40,472 --> 00:39:42,130
<i>Si on pouvait remonter le temps...</i>

466
00:39:43,870 --> 00:39:46,220
Je donnerais tout
pour revenir en arrière.

467
00:39:51,047 --> 00:39:52,397
Moi aussi.

468
00:39:53,542 --> 00:39:55,228
Moi aussi, ma puce.

469
00:39:57,303 --> 00:39:59,153
Je t'aime tellement, bébé.

470
00:40:01,863 --> 00:40:03,513
Je t'aime aussi.

471
00:40:09,480 --> 00:40:10,480
Au revoir.

472
00:40:12,880 --> 00:40:13,880
Au revoir.

473
00:40:30,778 --> 00:40:33,743
On m'a dit que c'était votre frère,
le cerveau.

474
00:40:33,883 --> 00:40:36,733
Mais j'ignorais que vous étiez si bête.

475
00:40:37,139 --> 00:40:40,093
- Vous voulez quoi ?
- Je vous dis de vous en tenir au plan,

476
00:40:40,356 --> 00:40:42,364
et vous allez harceler
la copine de Whistler.

477
00:40:43,147 --> 00:40:46,746
Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes
et laissez-la tranquille.

478
00:40:47,154 --> 00:40:48,154
Pourquoi ?

479
00:40:48,507 --> 00:40:49,857
Parce que je l'ai dit.

480
00:40:50,056 --> 00:40:51,784
- D'accord.
- Bien.

481
00:40:52,813 --> 00:40:54,369
Dégagez, j'ai à faire.

482
00:40:55,271 --> 00:40:58,579
Oui, dès que vous m'aurez donné
ce que vous lui avez pris.

483
00:40:58,719 --> 00:41:00,117
Je lui ai rien pris.

484
00:41:00,361 --> 00:41:02,962
J'ai de la javel,
une bâche et une scie à métaux.

485
00:41:03,224 --> 00:41:06,674
Dans une heure au pire,
vous aurez disparu.

486
00:41:10,737 --> 00:41:14,271
- Juste un guide d'oiseaux.
- Je ne reposerai pas la question.

487
00:41:19,516 --> 00:41:20,516
Jetez-le.

488
00:41:24,270 --> 00:41:26,902
Demain, au bar. J'attends votre rapport.

489
00:42:13,849 --> 00:42:15,451
Tu voulais de l'eau ?

490
00:42:19,669 --> 00:42:20,747
En voilà.

491
00:42:38,465 --> 00:42:39,575
Merci.

492
00:42:45,834 --> 00:42:48,284
Donc, on s'évade comment ?

493
00:42:51,137 --> 00:42:52,387
Aucune idée.

