1
00:00:06,758 --> 00:00:09,540
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."

2
00:00:09,952 --> 00:00:12,292
<i>Le soleil se lève
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>

3
00:00:14,980 --> 00:00:19,217
<i>Mais trop peu d'entre nous réalisent
combien nous sommes redevables.</i>

4
00:00:19,794 --> 00:00:21,693
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>

5
00:00:22,527 --> 00:00:24,099
<i>anonymes,</i>

6
00:00:24,634 --> 00:00:26,034
<i>presque ordinaires,</i>

7
00:00:26,681 --> 00:00:30,235
<i>et que le destin a réuni
pour réparer et guérir,</i>

8
00:00:30,590 --> 00:00:32,791
<i>pour nous sauver de nous mêmes.</i>

9
00:00:34,818 --> 00:00:38,043
Si l'évolution est possible
pour la plus petite des créatures,

10
00:00:38,207 --> 00:00:39,683
alors pourquoi pas ces hommes ?

11
00:00:39,847 --> 00:00:43,647
Si quelqu'un ici savait pour moi...
que m'arriverait-il ?

12
00:00:43,962 --> 00:00:46,354
- Quand arrêteront-ils ?
- Je ne sais pas.

13
00:00:46,928 --> 00:00:50,454
Elle est un nouveau jouet étincelant,
et elle est tout à moi.

14
00:00:52,166 --> 00:00:57,100
<i>Ils sont encore là, parmi nous,
tapis dans l'ombre, ou dans la lumière.</i>

15
00:00:57,496 --> 00:00:59,959
<i>On les croise dans la rue
sans un regard,</i>

16
00:01:00,219 --> 00:01:02,815
<i>sans jamais suspecter,
sans jamais savoir.</i>

17
00:01:03,362 --> 00:01:05,125
<i>Le savent-ils ?</i>

18
00:01:07,181 --> 00:01:10,177
<i>Qu'ils sont unis par un but commun,</i>

19
00:01:10,464 --> 00:01:12,118
<i>et par l'éclatante réalité</i>

20
00:01:12,719 --> 00:01:14,537
<i>d'être si extraordinaires ?</i>

21
00:01:15,234 --> 00:01:19,228
Téléportation, régénération cellulaire,
c'est plus que des simples théories.

22
00:01:19,337 --> 00:01:21,718
J'ai vu de mes propres yeux.

23
00:01:21,882 --> 00:01:23,959
<i>Et lorsque le Destin les choisit...</i>

24
00:01:24,121 --> 00:01:26,570
Mon nom est Hiro Nakamura.
Je viens du futur.

25
00:01:27,240 --> 00:01:28,989
<i>Comment lui échapper ?</i>

26
00:01:29,164 --> 00:01:30,859
Tu peux te sentir un peu à l'étroit,

27
00:01:30,955 --> 00:01:33,798
mais c'est bien mieux que là
où ils t'auraient enfermée...

28
00:01:33,967 --> 00:01:37,324
<i>Combien de temps pourront-ils encore
se cacher, avant que le destin...</i>

29
00:01:37,679 --> 00:01:39,770
<i>ou leur imparfaite humanité</i>

30
00:01:40,071 --> 00:01:42,766
<i>ne les révèlent à nouveau
aux yeux du monde ?</i>

31
00:01:43,422 --> 00:01:47,030
<i>Et comment savoir ce qui les
attendra au moment venu ?</i>

32
00:01:48,629 --> 00:01:50,121
Chapitre Un
"Quatre mois plus tard..."

33
00:01:50,233 --> 00:01:52,855
Ces êtres sont non
seulement extraordinaires,

34
00:01:53,620 --> 00:01:54,932
ils sont maudits.

35
00:01:55,698 --> 00:01:58,787
Un virus qui anéantit leurs pouvoirs,

36
00:01:59,650 --> 00:02:01,222
et qui les conduira à la mort.

37
00:02:01,482 --> 00:02:04,803
Durant ces derniers mois,
j'ai découvert un véritable fléau.

38
00:02:04,940 --> 00:02:08,343
Un fléau dont la cible unique
sont ces individus uniques.

39
00:02:08,480 --> 00:02:12,258
Un fléau qui menace de tous les anéantir

40
00:02:12,466 --> 00:02:15,356
et de priver ainsi notre espèce
de son évolution naturelle.

41
00:02:15,643 --> 00:02:18,835
Sans cette évolution,
les plaies de notre civilisation :

44
00:02:27,022 --> 00:02:30,061
Le destin de l'humanité est en jeu.

45
00:02:30,280 --> 00:02:32,562
Mais avec des subventions
et la recherche,

46
00:02:32,658 --> 00:02:34,708
on pourra arrêter
la progression de ce fléau.

47
00:02:34,845 --> 00:02:38,777
Je vous encourage à vous joindre à
cette cause, à la faire connaître,

48
00:02:38,873 --> 00:02:41,160
et combattre ceux qui veulent
empêcher la vérité d'éclater.

49
00:02:42,679 --> 00:02:44,099
Merci de votre participation.

50
00:02:51,113 --> 00:02:53,218
Très édifiant, Dr. Suresh.

51
00:02:53,313 --> 00:02:56,060
Puis-je vous demander un autographe ?

52
00:02:56,170 --> 00:02:58,206
Votre père aurait été si fier.

53
00:02:59,155 --> 00:03:00,579
Et votre sur aussi.

54
00:03:02,575 --> 00:03:04,707
Qui êtes vous ?
Pourquoi vous me suivez ?

55
00:03:04,802 --> 00:03:06,319
C'est inutile. Je ne suis personne.

56
00:03:06,415 --> 00:03:08,998
Vous croyiez passer inaperçu ?
Vous étiez à trois conférences.

57
00:03:09,140 --> 00:03:11,777
La Compagnie veut garder
un il sur moi ? C'est ça ?

58
00:03:11,870 --> 00:03:13,417
J'aurai fuit il y a un an,
mais c'est fini !

59
00:03:13,499 --> 00:03:17,216
Et c'est très bien, car autrement je
n'aurai pas pu vous proposer un travail.

60
00:03:20,756 --> 00:03:24,391
J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille.

61
00:03:24,829 --> 00:03:26,906
Où irez-vous Dr Suresh ?

62
00:03:27,166 --> 00:03:29,640
Personne ne croit en leur existence.

63
00:03:30,255 --> 00:03:33,807
J'ai trouvé le livre de votre père
dans la section de parapsychologie,

64
00:03:33,944 --> 00:03:36,510
entre "Hypnose" et
"Enlèvement par les extraterrestres".

65
00:03:37,210 --> 00:03:39,069
Ils ne vous prennent pas au sérieux.

66
00:03:39,233 --> 00:03:41,201
Ils pensent tous que vous êtes cinglé.

67
00:03:42,500 --> 00:03:43,798
Mais pas moi.

68
00:03:44,741 --> 00:03:47,967
Alors, si vous voulez toujours
sauver le monde,

69
00:03:48,732 --> 00:03:51,370
La moindre des choses c'est de
me laisser vous offrir un verre.

70
00:04:39,503 --> 00:04:41,174
Sont-ils vraiment partis ?

71
00:04:41,900 --> 00:04:43,043
Pour l'instant.

72
00:04:43,420 --> 00:04:44,711
On doit continuer.

73
00:04:46,698 --> 00:04:48,845
Mais on a couru 1300 kilomètres !

74
00:04:49,259 --> 00:04:51,764
- Je n'en peux plus.
- On n'a pas le choix !

75
00:04:52,691 --> 00:04:54,142
Et si on n'y arrive pas ?

76
00:04:54,837 --> 00:04:57,282
Si on se fait attraper,
des gens mourront.

77
00:04:57,858 --> 00:04:59,861
Tout le monde mourra si on s'arrête.

78
00:05:05,192 --> 00:05:07,617
Mardi, nous serons en Amérique.

79
00:05:08,681 --> 00:05:10,881
Et on pourra trouver
les réponses qu'on cherche.

80
00:05:15,723 --> 00:05:18,238
Et puis j'ai promis à maman
qu'on ne s'arrêterait pas.

81
00:05:42,422 --> 00:05:45,085
Toutes les options que je voulais
sont prises depuis six mois.

82
00:05:45,180 --> 00:05:48,122
Allez... C'est le premier jour !
Tu devrais être excitée ! Je le suis.

83
00:05:48,288 --> 00:05:49,775
C'est facile à dire pour toi.

84
00:05:49,884 --> 00:05:53,031
Tu ne nages pas dans les eaux
infestées de requins de la seconde...

85
00:05:55,646 --> 00:05:57,774
Je n'ai pas un seul ami.
Je suis un appât à requins.

86
00:05:57,883 --> 00:05:59,740
Oh, ça ira, ne t'en fais pas.

87
00:06:00,357 --> 00:06:02,817
Ils ne sont pas si différents
des étudiants du Texas.

88
00:06:05,569 --> 00:06:08,972
Bon, sauf pour elle.
Peut-être qu'ici ils sont plus...

89
00:06:09,423 --> 00:06:11,924
sophistiqués,
mais tu verras, ça va aller.

90
00:06:12,553 --> 00:06:13,729
Si tu le dis.

91
00:06:13,871 --> 00:06:15,699
Rappelles-toi juste
de notre conversation.

92
00:06:15,836 --> 00:06:18,761
Je sais. Je suis Claire Butler.
Je ne ferai pas de faux pas.

93
00:06:19,294 --> 00:06:21,330
Ce n'est pas que le nom.
C'est tout le reste.

94
00:06:21,590 --> 00:06:24,053
Fais-moi confiance.
La Compagnie te recherche toujours.

95
00:06:24,258 --> 00:06:26,827
Et ils te trouveront si
notre plan comporte des failles.

96
00:06:26,953 --> 00:06:28,374
À partir de maintenant...

97
00:06:29,044 --> 00:06:31,859
tu dois être totalement ordinaire.

98
00:06:35,894 --> 00:06:38,122
<i>D'accord. Ne te fais pas remarquer.</i>

99
00:06:38,231 --> 00:06:40,363
Compris.
Ne lève pas la main en classe.

100
00:06:41,351 --> 00:06:43,893
Et oublie les Pom-Pom girls.

101
00:06:44,358 --> 00:06:46,299
S'il te plaît, papa ! C'est du passé.

102
00:06:46,627 --> 00:06:50,522
- Fonds-toi dans la masse. D'accord ?
- J'ai compris.

103
00:06:51,741 --> 00:06:54,858
Tu sais, pour commencer, tu pourrais
arrêter de me conduire à l'école.

104
00:06:54,953 --> 00:06:56,921
Car tout le monde me remarque.

105
00:07:00,314 --> 00:07:01,531
Et tu sais...

106
00:07:02,064 --> 00:07:05,207
tu ne penses pas que
ça serait plus facile...

107
00:07:06,027 --> 00:07:07,489
si j'avais ma propre voiture ?

108
00:07:08,854 --> 00:07:12,380
Ta mère et moi on voulait te faire une
surprise pour ton anniversaire.

109
00:07:13,105 --> 00:07:14,307
Mais...

110
00:07:16,469 --> 00:07:18,205
Mon Dieu. La Rogue ?

111
00:07:18,684 --> 00:07:20,682
- Merci papa !
- Elle est à toi.

112
00:07:20,790 --> 00:07:22,720
- Tu es le meilleur papa du monde.
- Je sais.

113
00:07:22,852 --> 00:07:24,150
Je sais.

114
00:07:27,940 --> 00:07:29,170
C'est juste que...

115
00:07:30,059 --> 00:07:32,683
Je n'arrête pas de penser
à combien de fois je t'ai dit

116
00:07:33,243 --> 00:07:35,184
au revoir le premier jour d'école.

117
00:07:38,018 --> 00:07:40,123
Je suis désolé pour
tout ce qui est arrivé.

118
00:07:43,826 --> 00:07:45,808
J'espère que tu sais combien je t'aime.

119
00:08:06,173 --> 00:08:07,622
Désolée.

120
00:09:24,168 --> 00:09:25,310
Pas encore !

121
00:09:27,311 --> 00:09:28,430
Prêt !

122
00:09:47,344 --> 00:09:49,299
Le passé n'est pas un endroit très sûr.

123
00:10:00,441 --> 00:10:02,220
Pas même pour vous.

124
00:10:09,571 --> 00:10:10,731
Oh mon Dieu !

125
00:10:11,411 --> 00:10:13,179
Vous êtes Takezo Kensei !

126
00:10:14,119 --> 00:10:15,926
Mon héros !

127
00:10:20,914 --> 00:10:22,459
Je dois vous sauver !

128
00:10:28,831 --> 00:10:30,443
Pour la dernière fois.

129
00:10:30,799 --> 00:10:33,163
Sortez les mains en l'air.

130
00:10:35,227 --> 00:10:39,082
Je sais que ça craint de voir la police
de New York se pointer comme ça.

131
00:10:39,300 --> 00:10:42,868
Je comprends. Mais ça arrive
quand on prend des otages.

132
00:10:44,403 --> 00:10:47,301
Je dois seulement m'assurer que
personne ne sera blessé, d'accord ?

133
00:11:08,175 --> 00:11:09,610
Vous deux, mains en l'air.

134
00:11:09,765 --> 00:11:13,292
- Non ! Je suis l'otage ! Tuez la !
- Les mains en l'air !

135
00:11:13,477 --> 00:11:16,859
- Je suis l'otage ! Tuez la !
- Je suis l'otage ! Tuez le !

136
00:11:16,984 --> 00:11:19,164
- Tuez la !
- Tuez le !

137
00:11:19,257 --> 00:11:21,666
Tuez la ! Tuez la !

138
00:11:22,167 --> 00:11:24,025
<i>Mec, c'est elle. Tuez la !</i>

139
00:11:24,148 --> 00:11:25,583
Tuez la. Tuez la !

140
00:11:31,505 --> 00:11:32,912
Comment tu savais ?

141
00:11:33,104 --> 00:11:34,416
<i>OK, les mecs, bon travail.</i>

142
00:11:34,566 --> 00:11:35,974
<i>Remettons de l'ordre ici.</i>

143
00:11:36,124 --> 00:11:37,614
<i>Toutes les armes à l'armurerie.</i>

144
00:11:39,630 --> 00:11:41,735
Comment savais-tu sur qui tirer ?

145
00:11:42,705 --> 00:11:44,933
Je ne sais pas.
Sa voix. Le contact visuel.

146
00:11:45,059 --> 00:11:48,011
L'otage m'a regardé dans les yeux.
L'autre cherchait à fuir.

147
00:11:48,164 --> 00:11:50,966
La plupart remarquent une arme
cachée sous le t-shirt du méchant.

148
00:11:51,048 --> 00:11:52,988
C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi.

149
00:11:55,175 --> 00:11:58,458
Tu sais, les gars qui se
font tirer dessus comme toi,

150
00:11:58,636 --> 00:12:02,572
réclament les allocs et se cassent.

151
00:12:02,695 --> 00:12:05,978
J'ai été...
J'ai voulu être un flic toute ma vie.

152
00:12:06,210 --> 00:12:08,862
Quatre balles dans la poitrine
ne changeront pas ça.

153
00:12:09,046 --> 00:12:11,882
Bon, on allait le faire sortir,
te donner des sueurs.

154
00:12:11,995 --> 00:12:13,908
Mais à quoi bon ?

155
00:12:14,086 --> 00:12:15,234
Enlèves moi ça.

156
00:12:21,059 --> 00:12:22,491
Je croyais que...

157
00:12:23,051 --> 00:12:25,197
tu devais en avoir une vraie.

158
00:12:28,716 --> 00:12:30,383
- Alors l'acceptes-tu ?
- Oui.

159
00:12:34,265 --> 00:12:36,328
Allumez vos becs Bunsen,

160
00:12:36,424 --> 00:12:37,641
et soyez prudents.

161
00:12:53,196 --> 00:12:55,001
Dernières volontés ?

162
00:12:58,028 --> 00:12:59,846
Pourquoi parles-tu de ça ?

163
00:13:00,966 --> 00:13:03,713
Je voulais savoir si c'était chaud...

164
00:13:04,537 --> 00:13:07,475
Carrément chaud.
Ça s'appelle une "flamme".

165
00:13:08,460 --> 00:13:10,346
Oui. Je plaisantais.

166
00:13:11,364 --> 00:13:13,018
Comme ce matin,

167
00:13:13,237 --> 00:13:16,011
quand tu t'es jetée sous ma voiture ?

168
00:13:16,667 --> 00:13:19,483
Ça va ! Matinée intéressante.

169
00:13:20,466 --> 00:13:22,954
- Je m'appelle West.
- Claire.

170
00:13:23,888 --> 00:13:25,075
Tu es nouvelle, exact ?

171
00:13:27,341 --> 00:13:28,558
Alors, t'es quoi ?

172
00:13:30,531 --> 00:13:31,871
Que veux-tu dire au juste ?

173
00:13:32,650 --> 00:13:34,577
T'es une des leurs ?

174
00:13:35,711 --> 00:13:37,119
Ou bien une des autres ?

175
00:13:37,597 --> 00:13:40,235
Je ne vois pas où tu veux en venir.

176
00:13:40,809 --> 00:13:43,805
Laisse moi t'expliquer. T'es un robot

177
00:13:43,928 --> 00:13:45,841
où un extraterrestre ?

178
00:13:46,050 --> 00:13:48,073
Car dans le monde
on est tous l'un ou l'autre.

179
00:13:48,178 --> 00:13:50,901
Les robots font ce qu'on leur ordonne.
Rester avec le troupeau.

180
00:13:51,010 --> 00:13:53,880
Au contraire,
les aliens font ce qui leur plaît.

181
00:13:54,660 --> 00:13:57,807
Je ne sais pas.
Je dois vraiment choisir ?

182
00:13:58,722 --> 00:14:00,116
La plupart le fait.

183
00:14:01,059 --> 00:14:02,577
Alors, t'es quoi ?

184
00:14:03,110 --> 00:14:04,438
<i>Okay, tout le monde.</i>

185
00:14:06,312 --> 00:14:08,142
Dans la lutte pour l'existence,

186
00:14:08,320 --> 00:14:10,343
les plus fort survivent

187
00:14:10,725 --> 00:14:13,432
au dépens de leurs plus faibles rivaux.

188
00:14:14,387 --> 00:14:17,039
<i>Qui a dit cela ?</i>

189
00:14:18,433 --> 00:14:19,922
<i>Allez !</i>

190
00:14:21,685 --> 00:14:23,145
<i>Le voyage du Beagle.</i>

191
00:14:23,872 --> 00:14:25,080
L'évolution.

192
00:14:26,303 --> 00:14:27,533
<i>Personne ?</i>

193
00:14:29,842 --> 00:14:31,270
Charles Darwin.

194
00:14:31,865 --> 00:14:33,341
<i>C'est Charles Darwin.</i>

195
00:14:34,106 --> 00:14:35,322
<i>Facile.</i>

196
00:14:47,496 --> 00:14:49,386
C'est mon jour de chance.

197
00:14:55,751 --> 00:14:56,894
Combien ?

198
00:14:58,161 --> 00:14:59,412
Dix milles Lempiras.

199
00:14:59,767 --> 00:15:01,651
Je vous conduirai jusqu'à Sonora.

200
00:15:01,827 --> 00:15:05,734
Mais c'est à 950 kilomètres
de la frontière !

201
00:15:09,626 --> 00:15:10,769
D'accord.

202
00:15:15,417 --> 00:15:16,482
Mariés ?

203
00:15:17,378 --> 00:15:18,567
C'est ma sur.

204
00:15:19,077 --> 00:15:20,189
Encore mieux.

205
00:15:22,289 --> 00:15:24,456
Tu peux monter à l'avant avec moi.

206
00:15:25,583 --> 00:15:26,680
Dans tes rêves !

207
00:15:29,367 --> 00:15:31,884
Monte ou tu n'iras nulle part.

208
00:15:32,289 --> 00:15:33,587
Elle reste avec moi.

209
00:15:34,034 --> 00:15:35,548
On monte à l'arrière.

210
00:15:55,671 --> 00:15:56,846
T'es en retard.

211
00:15:59,607 --> 00:16:01,629
Crois moi, je suis bien à l'heure.

212
00:16:01,767 --> 00:16:03,884
Ta montre est en retard.

213
00:16:04,582 --> 00:16:05,923
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?

214
00:16:06,012 --> 00:16:07,973
Max Grossman a essayé de m'embrasser.

215
00:16:08,082 --> 00:16:09,681
- Quoi ?
- M... Parkman ?

216
00:16:10,242 --> 00:16:12,592
- Oui.
- Puis-je vous parler une minute ?

217
00:16:13,522 --> 00:16:15,903
- Bien sûr. Tu me donnes une minute ?
- Bien sûr.

218
00:16:20,208 --> 00:16:21,301
Tout va bien ?

219
00:16:21,413 --> 00:16:23,833
Oui, je suis seulement un peu inquiète.

220
00:16:23,942 --> 00:16:26,552
La semaine dernière,
Molly s'est endormie en classe.

221
00:16:26,662 --> 00:16:28,070
Et quand je lui ai demandé,

222
00:16:28,193 --> 00:16:30,325
elle ma dit
qu'elle fait des cauchemars.

223
00:16:31,441 --> 00:16:33,140
Elle a beaucoup d'imagination.

224
00:16:33,585 --> 00:16:36,332
Mais il n'y a rien que je puisse faire,

225
00:16:36,428 --> 00:16:38,792
J'essaye de faire en sorte
qu'elle se sente en sécurité

226
00:16:38,970 --> 00:16:42,990
À ce propos,
je sais que cela ne me concerne pas,

227
00:16:43,919 --> 00:16:46,210
mais votre situation
n'est pas des plus stables.

228
00:16:47,213 --> 00:16:50,154
- Ma situation ?
- Vos blessures. Votre divorce.

229
00:16:50,371 --> 00:16:53,590
Mon divorce c'est mon affaire.

230
00:16:54,036 --> 00:16:56,636
Et tout ce que vous devez savoir
c'est que Molly va très bien,

231
00:16:56,732 --> 00:16:58,946
qu'elle est aimée
et on s'en occupe très bien.

232
00:16:59,082 --> 00:17:01,173
- Elle lutte, M. Parkman.
- Quoi ?

233
00:17:01,324 --> 00:17:03,251
Pourquoi ? À cause des cauchemars ?

234
00:17:03,418 --> 00:17:04,730
À cause de ça.

235
00:17:08,093 --> 00:17:10,471
Elle a commencé à faire ces dessins,
il y a une semaine.

236
00:17:10,567 --> 00:17:12,603
Et chaque jour c'est pire.

237
00:17:16,574 --> 00:17:17,817
Oh mon Dieu.

238
00:17:17,968 --> 00:17:19,485
Je dois vous demander

239
00:17:20,004 --> 00:17:21,357
qu'est-ce ça ?

240
00:17:22,027 --> 00:17:23,831
C'est dans chaque dessin.

241
00:17:38,456 --> 00:17:39,604
Excusez moi.

242
00:17:42,806 --> 00:17:44,706
Sans manquer de respect
à votre famille

243
00:17:45,319 --> 00:17:48,701
ça fait presque quatre mois...
et il n'y a aucun signe de lui.

244
00:17:49,134 --> 00:17:51,188
Peut-être qu'il ne reviendra pas.

245
00:17:51,759 --> 00:17:53,257
Pendant presque trente ans...

246
00:17:54,120 --> 00:17:56,291
j'ai vu mon fils comme une déception.

247
00:17:56,801 --> 00:17:59,272
Un rêveur, bon à rien.

248
00:18:00,353 --> 00:18:02,562
Et puis Hiro a commencé sa quête...

249
00:18:03,195 --> 00:18:08,046
et là j'ai vu son courage,
sa force, sa sagesse.

250
00:18:09,586 --> 00:18:11,018
Il y a un héritage...

251
00:18:11,855 --> 00:18:15,081
que je dois lui transmettre.

252
00:18:17,203 --> 00:18:19,142
J'attendrai son retour.

253
00:18:20,181 --> 00:18:23,166
Je suis un homme de patience.

254
00:18:38,551 --> 00:18:39,966
Ce n'est pas possible.

255
00:18:43,118 --> 00:18:45,311
Où avez-vous eu ce journal ?

256
00:18:45,836 --> 00:18:47,411
Ça vient de votre bureau.

257
00:18:51,773 --> 00:18:53,478
Monsieur, que se passe-t-il ?

258
00:18:53,966 --> 00:18:55,511
Qu'est-ce ?

259
00:18:56,098 --> 00:19:00,280
Dans vingt-quatre heures...

260
00:19:01,333 --> 00:19:02,975
Je serai mort.

261
00:19:18,084 --> 00:19:20,011
Que fais-tu ici maman ?

262
00:19:20,257 --> 00:19:22,867
Faut laisser aller Nathan. Il est mort.

263
00:19:23,045 --> 00:19:24,469
Tu ne le sais pas.

264
00:19:24,743 --> 00:19:27,914
Laisse ça. Il voudra les
trouver quand il reviendra.

265
00:19:33,107 --> 00:19:34,463
Tu es ivre.

266
00:19:36,896 --> 00:19:39,383
Grâce à Dieu ton père
n'est pas ici pour te voir.

267
00:19:40,818 --> 00:19:42,486
Ou toi, n'est-ce pas ?

268
00:19:43,420 --> 00:19:46,837
Tu as tué ton frère.
Chassé Heidi, chassé tes enfants.

269
00:19:47,097 --> 00:19:50,582
Si seulement t'avais suivi mon plan.
Si seulement t'avais fait le nécessaire,

270
00:19:50,705 --> 00:19:52,195
il serait encore en vie.

271
00:19:52,373 --> 00:19:54,402
Et penser que je t'avais presque écouté.

272
00:19:57,265 --> 00:19:58,687
Tu es maléfique maman.

273
00:20:03,618 --> 00:20:04,752
Dehors.

274
00:20:43,274 --> 00:20:44,438
Je l'ai fait !

275
00:20:48,540 --> 00:20:49,668
Que s'est-il passé ?

276
00:20:50,655 --> 00:20:52,131
Comment sommes-nous arrivés ici ?

277
00:20:52,322 --> 00:20:54,181
Je vous ai ammené ici.

278
00:20:55,069 --> 00:20:57,379
Ils voulaient te remplir de trous.

279
00:20:57,666 --> 00:20:59,853
Cinquante ryos ne valent pas
la peine d'en mourir.

280
00:21:00,566 --> 00:21:03,633
Tu peux dire à Takezo Kensei...
qu'il garde son sale argent.

281
00:21:05,240 --> 00:21:07,550
Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei...

282
00:21:08,498 --> 00:21:09,672
Alors qui...

283
00:21:10,859 --> 00:21:12,157
Qu'as-tu fait ?

284
00:21:14,659 --> 00:21:15,848
Tu l'as fait fuir !

285
00:21:16,540 --> 00:21:17,884
Qu'as-tu fait ?

286
00:21:20,057 --> 00:21:21,932
Pourquoi se sont-ils dispersés ?

287
00:21:26,782 --> 00:21:29,039
Si j'avais envoyé une flèche
dans le cur du leader.

288
00:21:29,313 --> 00:21:31,038
Je serais un homme riche.

289
00:21:32,241 --> 00:21:33,620
Takezo Kensei ?

290
00:21:34,930 --> 00:21:37,296
Qu'es-tu ? Une espèce de moine ?

291
00:21:37,697 --> 00:21:39,703
Ta robe est étrange,
pas celle d'un moine.

292
00:21:39,906 --> 00:21:41,530
Et tu portes des lunettes de médecin.

293
00:21:42,114 --> 00:21:43,429
Je ne suis pas un moine.

294
00:21:44,113 --> 00:21:46,368
Je suis votre plus grand fan.

295
00:21:46,797 --> 00:21:50,100
Je sais tout sur vous. Takezo Kensei.

296
00:21:50,305 --> 00:21:51,931
Toutes les histoires.

297
00:21:52,054 --> 00:21:54,719
J'ai volé votre katana !

298
00:22:06,360 --> 00:22:07,880
Es-tu le héros Kensei ?

299
00:22:09,657 --> 00:22:11,310
Ici on m'appelle Kensei.

300
00:22:11,543 --> 00:22:14,290
Mais personne avant toi
ne m'a appelé héros.

301
00:22:19,737 --> 00:22:21,049
<i>Excusez-moi</i>

302
00:22:21,254 --> 00:22:22,402
Vous êtes en retard.

303
00:22:22,566 --> 00:22:24,455
C'est le premier jour
d'école de ma fille.

304
00:22:24,564 --> 00:22:27,927
- Je voulais que tout se passe bien.
- Et c'est mon problème ?

305
00:22:28,036 --> 00:22:29,591
Cette cargaison de cartouches

306
00:22:29,671 --> 00:22:31,674
est arrivée cette nuit.
- Je sais. J'étais là.

307
00:22:31,784 --> 00:22:34,298
Et quand exactement
seront-elles installées ?

308
00:22:34,421 --> 00:22:37,005
Parce que je ne vois
personne d'autre le faire ici.

309
00:22:37,941 --> 00:22:39,718
Je le ferai ce matin.

310
00:22:41,058 --> 00:22:42,807
Et si je n'étais pas ici,

311
00:22:43,053 --> 00:22:44,843
en train de te surveiller ?

312
00:22:45,625 --> 00:22:47,825
Tu sais Butler, ça fait
quelques mois que tu es ici.

313
00:22:47,935 --> 00:22:50,586
J'aimerais avoir quelques promesses
d'excellence de ta part.

314
00:22:50,711 --> 00:22:52,406
Quand j'étais assistant du Manager,

315
00:22:52,499 --> 00:22:55,847
on était fin prêts avant que le premier
client n'arrive le matin.

316
00:22:55,927 --> 00:22:58,133
C'est comme ça que j'ai eu ça !

317
00:23:00,287 --> 00:23:03,019
Le business du papier est impitoyable.

318
00:23:03,590 --> 00:23:05,681
Tu dois travailler dur,

319
00:23:05,806 --> 00:23:08,190
tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ?

320
00:23:09,836 --> 00:23:10,951
Le veux-tu ?

321
00:23:13,515 --> 00:23:14,575
Oui, Monsieur.

322
00:23:18,365 --> 00:23:21,221
Oui. On verra.

323
00:23:21,583 --> 00:23:26,447
La Compagnie a été fondée il y a 30 ans
par des personnes avec les mêmes idées,

324
00:23:26,684 --> 00:23:31,101
des hommes et des femmes ordinaires
avec des pouvoirs extraordinaires.

325
00:23:31,580 --> 00:23:33,894
Ils voulaient aider les leurs.

326
00:23:34,326 --> 00:23:36,890
Les trouver et les protéger.

327
00:23:37,880 --> 00:23:39,357
On trouve des gens,

328
00:23:39,910 --> 00:23:42,465
et on s'assure
qu'ils ne deviennent pas dangereux.

329
00:23:42,731 --> 00:23:46,410
Et quelquefois,
ça implique qu'ils comprennent

330
00:23:46,522 --> 00:23:48,501
exactement de quoi ils sont capables.

331
00:23:48,640 --> 00:23:52,334
On leur apprend à utiliser leurs
pouvoirs pour le bien de l'humanité.

332
00:23:52,806 --> 00:23:55,427
Quelquefois ça implique

333
00:23:55,984 --> 00:23:57,350
qu'on les élimine.

334
00:23:57,810 --> 00:24:00,346
Qui êtes-vous pour avoir droit
de vie ou de mort ?

335
00:24:00,500 --> 00:24:02,103
Si je ne me trompe pas,

336
00:24:02,340 --> 00:24:06,213
vous même avez essayé de
tuer un nommé Sylar.

337
00:24:06,311 --> 00:24:08,318
- C'était un monstre.
- Oui.

338
00:24:08,755 --> 00:24:12,080
Et vous alliez le tuer
pour le bien de tous.

339
00:24:12,275 --> 00:24:17,180
L'impératif moral
de sauvegarder l'espèce.

340
00:24:17,418 --> 00:24:21,166
La façon importe peu pour Sylar,
il n'est plus une menace. Il est mort !

341
00:24:21,835 --> 00:24:23,674
Et maintenant vous avez Molly.

342
00:24:25,460 --> 00:24:29,321
Vous et Matt Parkman la protégez.

343
00:24:30,157 --> 00:24:33,194
On ne veut pas interférer.

344
00:24:33,807 --> 00:24:35,368
On vous offre de l'aide.

345
00:24:35,828 --> 00:24:39,689
Nous avons des ressources, Dr. Suresh.

346
00:24:40,240 --> 00:24:44,035
Le fléau. Vous parlez de la maladie
qui a tué Shanti, votre sur.

347
00:24:44,202 --> 00:24:45,777
- Le virus.
- Oui.

348
00:24:46,544 --> 00:24:50,672
Nous avons les fonds
pour vos recherches.

349
00:24:51,350 --> 00:24:54,884
Imaginez ce qu'il arriverait...

350
00:24:56,436 --> 00:24:58,899
si le virus mutait

351
00:24:59,038 --> 00:25:02,234
et se propageait à toute la population ?

352
00:25:03,092 --> 00:25:07,042
Vos recherches sont
extrêmement coûteuses...

353
00:25:07,223 --> 00:25:09,943
Faites-moi confiance.
Ce ne sera pas un problème.

354
00:25:15,813 --> 00:25:19,672
Disons qu'on a notre
petit Fort Knox privé.

355
00:25:23,260 --> 00:25:26,598
On peut compter sur vous ?

356
00:25:31,683 --> 00:25:33,251
<i>- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.</i>

357
00:25:34,110 --> 00:25:35,497
À table !

358
00:25:36,838 --> 00:25:40,110
Ne devrais-je pas manger quelques
légumes de temps à autre ?

359
00:25:40,396 --> 00:25:43,734
Voilà pourquoi j'ai choisi
une pizza végétarienne, banane.

360
00:25:43,824 --> 00:25:45,784
Et en plus, j'ai ton dessert préféré.

361
00:25:45,965 --> 00:25:48,332
Tu essayes de m'avoir,
car tu ne cuisines jamais.

362
00:25:48,814 --> 00:25:52,654
- Mohinder me manque. Il cuisine.
- Moi aussi je cuisine.

363
00:25:52,745 --> 00:25:55,729
J'ai pensé qu'une pizza serait
bien pour avoir le temps de parler.

364
00:25:57,832 --> 00:26:00,018
Parle de quoi ? De ça ?

365
00:26:00,229 --> 00:26:02,611
Ça veut dire que tu as
réussi l'examen de policier ?

366
00:26:02,702 --> 00:26:04,601
Haut la main. Pourquoi ?
Tu es fière de moi ?

367
00:26:05,264 --> 00:26:07,223
Ça dépend. Tu as triché ?

368
00:26:09,143 --> 00:26:10,443
Pourquoi ?

369
00:26:10,660 --> 00:26:13,649
Lire les réponses dans la tête
des autres, c'est tricher.

370
00:26:13,819 --> 00:26:16,180
Non, c'est mon talent naturel.

371
00:26:16,455 --> 00:26:19,354
Tu penses pas qu'un baseballeur triche
car il est sportif, si ?

372
00:26:19,478 --> 00:26:22,188
Ce n'est pas la même chose,
et tu le sais.

373
00:26:24,446 --> 00:26:27,465
Tu sais quoi, je veux parler des dessins
que tu fais à l'école.

374
00:26:28,054 --> 00:26:31,956
- Tu changes de sujet.
- Mlle Gerber est inquiète, moi aussi.

375
00:26:32,281 --> 00:26:35,933
Tu ne veux pas parler de ton examen,
je ne veux pas parler de mes rêves.

376
00:26:37,157 --> 00:26:38,597
Je veux t'aider.

377
00:26:38,968 --> 00:26:42,457
- Je ne veux pas que tu sois...
- J'ai dit que je voulais pas en parler.

378
00:26:48,705 --> 00:26:50,834
Je peux finir de dîner dans ma chambre ?

379
00:26:55,029 --> 00:26:56,433
Bien sûr. Vas-y.

380
00:27:10,043 --> 00:27:12,097
Ce livre est incroyable, Alejandro.

381
00:27:12,592 --> 00:27:15,917
- Cet homme a tout compris.
- Oui.

382
00:27:16,510 --> 00:27:18,882
S'il connaît la cause.
Il doit y avoir un remède.

383
00:27:19,624 --> 00:27:23,148
Mais Dieu ne m'aurait pas fait ça

384
00:27:23,850 --> 00:27:26,053
sans l'espoir d'être sauvé.

385
00:27:27,999 --> 00:27:31,120
Maya. Ce n'est pas ta faute.

386
00:27:31,425 --> 00:27:33,154
Tu dois le croire.

387
00:27:33,800 --> 00:27:35,425
Ne t'arrête pas de le dire...

388
00:27:36,259 --> 00:27:39,048
Mais ça ne rend pas les
choses plus faciles, Alejandro.

389
00:27:39,264 --> 00:27:41,110
Surtout que je sais ce qui peut arriver.

390
00:27:41,326 --> 00:27:42,765
Rien n'arrivera.

391
00:27:43,361 --> 00:27:46,095
Pas tant que je serai avec toi.
Je ne le permettrai pas

392
00:27:53,670 --> 00:27:55,137
Pourquoi on s'arrête ?

393
00:27:59,786 --> 00:28:00,949
Vous deux.

394
00:28:02,910 --> 00:28:04,034
Venez avec moi.

395
00:28:05,211 --> 00:28:06,539
Reste ici.

396
00:28:12,890 --> 00:28:14,249
Quel est le problème ?

397
00:28:14,496 --> 00:28:18,033
Notre arrangement...
N'ai-je pas dit dix mille Lempiras ?

398
00:28:18,666 --> 00:28:20,550
Ce que je voulais dire était...

399
00:28:20,813 --> 00:28:22,079
dix milles...

400
00:28:22,274 --> 00:28:23,463
chacun.

401
00:28:25,239 --> 00:28:27,278
Je me souviens ! Pour les deux !

402
00:28:27,587 --> 00:28:29,455
Pardon. J'ai fait une erreur.

403
00:28:30,351 --> 00:28:31,633
Ce que je voulais dire...

404
00:28:31,834 --> 00:28:33,476
tu restes à l'arrière...

405
00:28:34,371 --> 00:28:37,213
et ta sur monte avec moi.

406
00:28:37,924 --> 00:28:39,770
Je t'ai dit qu'elle restait avec moi.

407
00:28:41,398 --> 00:28:44,924
C'est ça... à prendre ou à laisser.

408
00:28:47,040 --> 00:28:48,600
Fils de pute !

409
00:28:55,648 --> 00:28:58,630
Non ! Vous ne comprenez pas...
pour l'amour de Dieu !

410
00:28:58,771 --> 00:29:00,560
Vous faites une erreur.

411
00:29:40,756 --> 00:29:44,288
Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ?

412
00:29:45,568 --> 00:29:46,879
Ça va ?

413
00:29:49,162 --> 00:29:52,686
Ne les écoute pas.
Je vais trouver le volant.

414
00:30:01,644 --> 00:30:03,465
- Merci.
- Pas de problème.

415
00:30:04,189 --> 00:30:05,300
Robot.

416
00:30:05,624 --> 00:30:08,524
- Je suis un robot, c'est ça ?
- À ce qu'il paraît.

417
00:30:10,636 --> 00:30:12,487
Okay. Volant, s'il te plaît.

418
00:30:16,746 --> 00:30:18,148
Tu ne me connais même pas.

419
00:30:18,302 --> 00:30:21,681
Tu connaissais la réponse, aujourd'hui,
en classe, mais tu n'as rien dit.

420
00:30:21,990 --> 00:30:24,427
Tu ne veux pas que les gens
sachent que tu es intelligente.

421
00:30:25,154 --> 00:30:27,637
Tu as tout compris ?

422
00:30:28,609 --> 00:30:30,367
Je reconnais un robot
quand j'en vois un.

423
00:30:34,442 --> 00:30:37,712
Allez, Martha.
C'est juste un petit saut arrière.

424
00:30:37,866 --> 00:30:40,349
Et les filles te rattraperont.

425
00:30:42,354 --> 00:30:43,712
Laissez-la tranquille !

426
00:30:44,524 --> 00:30:46,421
Premièrement, je ne te connais pas,

427
00:30:46,683 --> 00:30:49,275
deuxièmement, en tant que
capitaine des cheerleaders,

428
00:30:49,506 --> 00:30:52,282
c'est mon droit de
recruter des nouveaux talents.

429
00:30:52,545 --> 00:30:56,501
Je crois que Martha ferait
une parfaite Pom-Pom girls.

430
00:30:58,738 --> 00:31:01,761
Tu peux faire un saut
arrière depuis la tour ?

431
00:31:02,636 --> 00:31:03,778
Un problème ?

432
00:31:04,179 --> 00:31:06,569
Si c'est si facile,
pourquoi tu ne le fais pas ?

433
00:31:06,940 --> 00:31:10,739
En fait, si tu peux...

434
00:31:10,919 --> 00:31:12,662
Martha s'en sort.

435
00:31:18,896 --> 00:31:20,970
D'accord. Je vais le faire.

436
00:31:22,212 --> 00:31:23,662
Ça devrait aller.

437
00:31:54,876 --> 00:31:56,310
On t'attend !

438
00:32:04,805 --> 00:32:06,122
Tu as raison.

439
00:32:06,725 --> 00:32:07,945
Je ne peux pas.

440
00:32:09,427 --> 00:32:10,987
En voilà une !

441
00:32:38,568 --> 00:32:39,696
<i>À l'aide !</i>

442
00:32:41,398 --> 00:32:42,769
<i>À l'aide !</i>

443
00:32:43,387 --> 00:32:45,472
<i>Ne me fais pas mal !</i>

444
00:32:54,074 --> 00:32:57,116
<i>Je peux te voir !</i>

445
00:32:59,007 --> 00:33:01,277
Ça va aller.

446
00:33:01,694 --> 00:33:03,578
Tout va bien. Ce n'était qu'un rêve.

447
00:33:03,887 --> 00:33:06,714
- Ce n'était qu'un rêve.
- Mon Dieu ! Il peut me voir !

448
00:33:07,350 --> 00:33:10,315
Tu l'as vu ?
Sais-tu à quoi il ressemble ?

449
00:33:11,149 --> 00:33:13,713
Tu me dis où il est, et je m'en occupe.

450
00:33:14,717 --> 00:33:16,199
Il est trop dangereux.

451
00:33:17,156 --> 00:33:18,608
Si je te dis où il est,

452
00:33:19,334 --> 00:33:20,616
il te tuera.

453
00:33:22,855 --> 00:33:25,758
Personne ne sera tué. Je te promets.

454
00:33:28,382 --> 00:33:30,204
Je te promets. Je suis là.

455
00:33:31,270 --> 00:33:32,722
Ne t'en va pas.

456
00:34:06,194 --> 00:34:07,692
Pourquoi t'es toujours ici ?

457
00:34:21,159 --> 00:34:22,631
T'es toujours en pause.

458
00:34:24,731 --> 00:34:25,920
Oui, je le suis.

459
00:34:26,368 --> 00:34:28,932
Tu devais y retourner il y a 5 minutes.

460
00:34:29,056 --> 00:34:30,415
Il y a la queue là-bas.

461
00:34:39,979 --> 00:34:41,554
Je finis mon café.

462
00:34:42,190 --> 00:34:45,109
Non ! Tu as fini. Dégage !

463
00:34:45,603 --> 00:34:47,499
Une gorgée et c'est tout.

464
00:34:48,085 --> 00:34:49,753
Tu me regardes quand je te parle.

465
00:34:51,035 --> 00:34:52,317
Tu m'entends ?

466
00:34:53,089 --> 00:34:54,618
Je vous entends.

467
00:34:56,125 --> 00:34:57,731
Maintenant tu m'écoutes.

468
00:34:59,199 --> 00:35:01,592
J'en ai marre de vos conneries.

469
00:35:02,071 --> 00:35:05,906
À partir de maintenant, je travaillerai
quand et comme il me plaira.

470
00:35:06,014 --> 00:35:08,044
Je prendrai des pauses quand je voudrai.

471
00:35:08,183 --> 00:35:12,122
Et vous ne me direz plus rien !

472
00:35:12,688 --> 00:35:14,387
Tu as compris ?

473
00:35:19,667 --> 00:35:21,026
C'est clair ?

474
00:35:26,038 --> 00:35:27,243
Je ne comprends pas.

475
00:35:27,953 --> 00:35:30,193
Takezo Kensei, le samouraï légendaire...

476
00:35:31,011 --> 00:35:33,301
dont mon père me lisait les histoires...

477
00:35:34,259 --> 00:35:35,433
<i>est un étranger ?</i>

478
00:35:36,668 --> 00:35:37,810
Je dois aller pisser.

479
00:35:45,434 --> 00:35:47,172
Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ?

480
00:35:48,862 --> 00:35:53,103
Joli nom ?
"Kensei" signifie "Épée Sainte."

481
00:35:53,701 --> 00:35:56,511
Les hommes réfléchissent
deux fois avant.

482
00:35:56,768 --> 00:35:59,610
J'y ai pensé quand
j'ai débarqué d'Angleterre.

483
00:35:59,857 --> 00:36:01,139
Vous êtes anglais ?

484
00:36:04,243 --> 00:36:05,942
Voici une surprise.

485
00:36:06,730 --> 00:36:10,267
Il y a très peu de gens avec
qui je peux parler si clairement.

486
00:36:10,880 --> 00:36:14,205
Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé.

487
00:36:15,332 --> 00:36:19,661
Je suis arrivé sur un des vaisseaux
que ton empereur laisse encore passer.

488
00:36:19,785 --> 00:36:22,858
Le bateau est reparti avec son thé,
moi je suis resté en quête de fortune.

489
00:36:23,357 --> 00:36:26,044
Tu devrais voir ce que j'ai été payé
pour faire fuir ces bandits.

490
00:36:26,214 --> 00:36:29,442
Kensei Takezo ne se bat pas pour
l'argent. Il se bat pour l'honneur.

491
00:36:29,629 --> 00:36:32,378
Vraiment ? Tant que c'est de
l'honneur qu'on dépense.

492
00:36:32,965 --> 00:36:34,216
C'est pas trop mal.

493
00:36:34,308 --> 00:36:37,706
Je veux dire. Je trouve une brute,
la mets sur un cheval, dans un champs,

494
00:36:37,799 --> 00:36:40,398
et je lui dis de hurler
qu'il est le terrible Kensei.

495
00:36:40,707 --> 00:36:42,339
Ensuite je me cache dans les buissons

496
00:36:42,468 --> 00:36:44,244
et je me débarrasse
des gardes un par un.

497
00:36:44,340 --> 00:36:47,611
- Ce n'est pas du combat loyal !
- C'est combattre rusé, Monsieur.

498
00:36:48,592 --> 00:36:50,430
Quoi ? Je lui ai donné pas mal d'argent.

499
00:36:51,063 --> 00:36:52,360
S'il survit.

500
00:36:56,793 --> 00:36:57,982
Ce n'est pas possible.

501
00:37:00,158 --> 00:37:03,602
Je viens du futur.
À de nombreuses années de vous.

502
00:37:04,112 --> 00:37:06,320
Vos nobles gestes deviennent
une part de notre histoire.

503
00:37:06,428 --> 00:37:07,774
- Le futur ?
- Oui.

504
00:37:07,880 --> 00:37:10,186
- Elle est bonne.
- Non, c'est la vérité.

505
00:37:10,291 --> 00:37:11,913
Je sais ce qui va vous arriver.

506
00:37:12,314 --> 00:37:16,438
Enfant, je lisais les histoires
des "Epreuves de Takezo Kensei".

507
00:37:16,728 --> 00:37:19,137
Comment vous avez tué l'ours
noir de Sakashita,

508
00:37:19,832 --> 00:37:22,226
votre amour pour la fille du forgeron,

509
00:37:22,673 --> 00:37:26,102
et comment vous avez vaincu
le terrible White Beard

510
00:37:26,226 --> 00:37:27,852
et sauver le village de Otsu.

511
00:37:29,011 --> 00:37:30,679
- Otsu ?
- Sentez-vous la fumée ?

512
00:37:41,025 --> 00:37:42,600
De quel village s'agit-il ?

513
00:37:43,573 --> 00:37:44,963
C'est Otsu.

514
00:37:51,141 --> 00:37:54,360
Monsieur,
qu'est-ce que tout ça signifie ?

515
00:37:54,508 --> 00:37:56,114
Je vais mourir.

516
00:37:57,118 --> 00:37:58,883
Ce message est clair.

517
00:37:59,717 --> 00:38:01,184
De qui ça vient ?

518
00:38:01,509 --> 00:38:02,744
Je ne sais pas.

519
00:38:03,208 --> 00:38:05,076
Cela peut être de
n'importe qui parmi eux.

520
00:38:06,868 --> 00:38:08,199
Eux ?

521
00:38:09,002 --> 00:38:10,376
Ils...

522
00:38:11,010 --> 00:38:12,461
sont très puissants.

523
00:38:16,940 --> 00:38:20,991
Vous avez été un ami loyal
et de confiance.

524
00:38:21,871 --> 00:38:23,786
Je veux que vous vous en alliez.

525
00:38:24,481 --> 00:38:27,667
Vous n'êtes pas en sécurité avec moi.

526
00:38:29,639 --> 00:38:30,849
Je ne peux pas.

527
00:38:31,405 --> 00:38:32,934
Je ne peux pas vous abandonner.

528
00:38:33,459 --> 00:38:37,386
C'est pour Hiro que je vais rester
et vous aidez à combattre.

529
00:38:39,240 --> 00:38:40,413
Très bien...

530
00:38:40,939 --> 00:38:44,249
Si nous allons nous battre,
alors j'aurais besoin d'un katana.

531
00:38:44,681 --> 00:38:46,442
Pouvez-vous m'en trouver un ?

532
00:38:47,569 --> 00:38:49,098
Je reviens dès que je peux.

533
00:38:53,364 --> 00:38:54,429
Ça va.

534
00:39:09,270 --> 00:39:10,541
Montrez-moi.

535
00:39:15,838 --> 00:39:19,961
- Je prends les menaces sérieusement.
- Quelqu'un s'amuse.

536
00:39:20,425 --> 00:39:21,660
Vraiment ?

537
00:39:21,969 --> 00:39:23,564
Charles Deveaux.

538
00:39:24,167 --> 00:39:26,576
Linderman. Votre mari.

539
00:39:27,178 --> 00:39:28,290
Tous.

540
00:39:29,001 --> 00:39:29,989
Morts.

541
00:39:31,672 --> 00:39:32,830
Désormais,

542
00:39:34,066 --> 00:39:35,394
il en reste neuf.

543
00:39:36,398 --> 00:39:38,513
Vous pensez que c'est un d'entre eux ?

544
00:39:40,784 --> 00:39:44,342
Pour la douleur qu'on cause.
Les gens qu'on a tués.

545
00:39:45,979 --> 00:39:48,043
Notre douleur n'a pas de fin.

546
00:39:49,680 --> 00:39:51,857
J'ai cherché le pardon

547
00:39:52,506 --> 00:39:57,062
en entrainant Hiro
à combattre pour le monde.

548
00:39:59,081 --> 00:40:01,104
Comment avez-vous aidé votre fils ?

549
00:40:08,857 --> 00:40:10,854
Je pars pour le Japon ce soir.

550
00:40:11,858 --> 00:40:14,808
Vous devriez disparaître.

551
00:40:26,070 --> 00:40:27,202
Que s'est-il passé ?

552
00:40:27,495 --> 00:40:31,295
Des bandits. Ils ont tout pris.

553
00:40:31,588 --> 00:40:35,387
Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ?

554
00:40:40,105 --> 00:40:42,483
- J'ai modifié l'histoire.
- Des villages brûlent.

555
00:40:43,286 --> 00:40:46,113
- Ça arrive.
- Mais pas comme ça !

556
00:40:47,519 --> 00:40:49,651
Le futur peut ne pas exister
tel que je le connais.

557
00:40:50,392 --> 00:40:55,087
Pas de futur. Pas de voitures.
Pas de Ando. Pas de moi. Crotte !

558
00:40:55,241 --> 00:41:00,219
Ne t'angoisse pas
mon étrange petit ami.

559
00:41:00,697 --> 00:41:03,045
Prends du saké.
Ça va illuminer ta journée.

560
00:41:03,199 --> 00:41:06,771
Non ! Oubliez le saké !
Vous êtes censé être un héros !

561
00:41:07,682 --> 00:41:10,725
Être un héros n'a jamais rempli
un sac de sel et safran.

562
00:41:10,818 --> 00:41:12,455
C'est une perte de temps, okay ?

563
00:41:15,568 --> 00:41:19,769
Mais dans les histoires vous êtes
plus riche que l'empereur !

564
00:41:20,139 --> 00:41:22,630
Et vous avez pris la fille du forgeron

565
00:41:22,738 --> 00:41:25,688
la plus belle femme du Japon,
pour en faire votre princesse !

566
00:41:29,394 --> 00:41:32,660
On vous a tout donné
pour que vous nous défendiez !

567
00:41:33,042 --> 00:41:34,602
Le village a brûlé.

568
00:41:34,973 --> 00:41:37,047
Ces bandits ont pris mon père en otage.

569
00:41:37,433 --> 00:41:39,426
Vous restez ici en train de boire ?

570
00:41:39,781 --> 00:41:42,885
Pas besoin de ruiner
la journée de tout le monde.

571
00:41:43,024 --> 00:41:45,356
Vous avez juré de les défier en combat.

572
00:41:45,453 --> 00:41:48,387
Je l'ai fait, Yaeko.
Mais cet homme est arrivé.

573
00:41:54,457 --> 00:41:55,852
- Mon épée !
- Mon épée !

574
00:41:57,211 --> 00:41:58,662
C'est l'épée de mon père.

575
00:41:58,863 --> 00:42:01,998
Il l'a forgée puis vous l'a offerte en
échange de ta protection.

576
00:42:05,401 --> 00:42:07,269
Elle est la fille du forgeron ?

577
00:42:07,995 --> 00:42:10,389
Je ne pense pas qu'elle
veuille être ma princesse.

578
00:42:10,706 --> 00:42:11,833
Attendez !

579
00:42:12,281 --> 00:42:13,624
Fille du forgeron !

580
00:42:13,763 --> 00:42:16,636
- Où allez-vous ?
- Quelqu'un doit libérer mon père.

581
00:42:17,286 --> 00:42:20,683
Si ce n'est pas Kensei... Je le ferai !

582
00:42:26,626 --> 00:42:28,094
Attendez ! Ne partez pas !

583
00:42:30,740 --> 00:42:32,254
Vous devez libérer le forgeron,

584
00:42:32,408 --> 00:42:34,293
et la fille doit
tomber amoureuse de vous.

585
00:42:34,581 --> 00:42:37,145
Vous devez devenir le
héros légendaire du Japon.

586
00:42:37,284 --> 00:42:38,983
C'est votre destin.

587
00:42:39,595 --> 00:42:43,255
Vous devez combattre l'ours noir.
Vous devez combattre...

588
00:42:46,099 --> 00:42:48,184
La seule chose que j'ai à faire,

589
00:42:48,308 --> 00:42:50,161
c'est de me trouver à boire.

590
00:42:50,748 --> 00:42:51,953
Allez.

591
00:42:58,003 --> 00:43:00,782
Ça ne sera pas du gâteau.

592
00:43:27,575 --> 00:43:31,204
86 jours de soleil.
Peux pas faire mieux,

593
00:43:33,428 --> 00:43:34,648
n'est-ce pas, Lyle ?

594
00:43:35,440 --> 00:43:37,370
Je ne sais pas. Je crois.

595
00:43:41,525 --> 00:43:42,977
Alors, Claire,

596
00:43:43,316 --> 00:43:46,657
Lyle dit que le premier jour
d'école a été le calme plat.

597
00:43:47,645 --> 00:43:49,946
Et toi ? Rien de spécial ?

598
00:43:57,614 --> 00:43:59,297
Non, rien.

599
00:43:59,622 --> 00:44:01,691
Je suis passée inaperçue.

600
00:44:02,093 --> 00:44:03,607
Comme si je n'y étais pas.

601
00:44:05,131 --> 00:44:06,598
C'est bien, chérie.

602
00:44:09,166 --> 00:44:10,602
Et toi, mon cur ?

603
00:44:14,416 --> 00:44:15,544
Moi ?

604
00:44:16,177 --> 00:44:20,069
Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ?

605
00:44:24,919 --> 00:44:27,214
J'ai fait un calendrier...

606
00:44:27,801 --> 00:44:31,121
pour des grands-parents.
Et un collègue a apporté des donuts.

607
00:44:34,159 --> 00:44:35,368
C'est super.

608
00:44:37,083 --> 00:44:41,191
Je pense que c'est formidable,
comme on s'est vite adaptés ici.

609
00:44:41,361 --> 00:44:43,276
Ça fait du bien.

610
00:44:43,430 --> 00:44:45,908
On a donné des citrons aux
Bennets et ils ont fait quoi ?

611
00:44:51,690 --> 00:44:53,694
- De la limonade ?
- Exactement.

612
00:44:53,988 --> 00:44:55,161
Je suis d'accord.

613
00:44:55,702 --> 00:45:00,435
On est tous très bien,
excepté M. Muggles.

614
00:45:00,604 --> 00:45:02,319
Personne n'a idée que tu as gagné

615
00:45:02,442 --> 00:45:06,180
des championnats régionaux,
et cinq rallyes toutes races.

616
00:45:06,625 --> 00:45:07,671
Pauvre bête.

617
00:45:07,751 --> 00:45:11,063
Je veux dire, rentres-tu
à la ferme après avoir vu

618
00:45:11,202 --> 00:45:12,994
le Gay Paris ?

619
00:45:13,262 --> 00:45:15,687
<i>N'est-ce pas ? Mais oui.</i>

620
00:45:17,246 --> 00:45:18,374
Merci.

621
00:45:23,758 --> 00:45:25,071
Ça doit être le travail.

622
00:45:26,344 --> 00:45:27,487
Pardon.

623
00:45:30,391 --> 00:45:31,391
Pardon.

624
00:45:36,332 --> 00:45:38,988
<i>- Alors ?
- Ils ont finalement mordu à l'hameçon.</i>

625
00:45:39,745 --> 00:45:41,598
Ils m'ont contacté au Caire.

626
00:45:43,544 --> 00:45:45,598
<i>- C'est bon pour moi.
- Bien</i>

627
00:45:46,352 --> 00:45:48,978
Tout commence à bien marcher.
C'est que...

628
00:45:49,549 --> 00:45:51,974
<i>Sois prudent. Surveille tes arrières.</i>

629
00:45:52,684 --> 00:45:55,912
Et on détruira la Compagnie.

630
00:46:49,013 --> 00:46:51,083
Qu'ai-je fait ?

631
00:46:51,654 --> 00:46:53,476
Je ne voulais pas.

632
00:46:54,944 --> 00:46:57,018
Je sais. Ne t'inquiète pas.

633
00:46:57,960 --> 00:46:59,072
Mon Dieu...

634
00:46:59,474 --> 00:47:01,466
Mon Dieu. Qu'ai-je fait ?

635
00:47:04,400 --> 00:47:05,856
On doit partir.

636
00:47:08,158 --> 00:47:10,196
On doit rejoindre les États-Unis...

637
00:47:11,385 --> 00:47:12,636
New York.

638
00:47:13,038 --> 00:47:15,421
Le Docteur est le seul
qui puisse nous aider.

639
00:47:16,131 --> 00:47:18,741
Viens... Maya, écoute-moi.

640
00:47:20,260 --> 00:47:21,969
Donne-moi ta main, on y va.

641
00:47:22,911 --> 00:47:24,275
Et les autres ?

642
00:47:24,742 --> 00:47:26,313
On ira là où on sera en sécurité...

643
00:47:26,452 --> 00:47:28,676
et là on les enterrera.
Viens maintenant.

644
00:47:42,750 --> 00:47:44,126
Pourquoi m'appelles-tu ?

645
00:47:45,222 --> 00:47:47,091
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre.

646
00:47:47,539 --> 00:47:49,222
Ne le fais plus.

647
00:47:50,926 --> 00:47:53,196
<i>- Je dois y aller.
- Non, attends.</i>

648
00:47:55,111 --> 00:47:57,211
Je sais pourquoi tu fais ça.

649
00:47:58,220 --> 00:47:59,939
Je comprends. Il me manque aussi.

650
00:48:02,379 --> 00:48:05,422
C'est que... J'ai besoin de parler.

651
00:48:06,209 --> 00:48:08,325
Je ne peux plus faire ça.

652
00:48:08,986 --> 00:48:10,021
Faire quoi ?

653
00:48:13,573 --> 00:48:17,079
Ne pas être ce que je suis.
Et je sais que...

654
00:48:17,542 --> 00:48:21,670
Je ne peux pas être ce qu'ils veulent.
J'ai l'impression d'exploser.

655
00:48:22,442 --> 00:48:25,161
Tu cherches des réponses.
Comme nous tous.

656
00:48:27,049 --> 00:48:29,351
Mais je ne suis pas

657
00:48:30,447 --> 00:48:31,930
celui que tu cherches.

658
00:48:32,964 --> 00:48:34,493
<i>Je suis désolé.</i>

659
00:49:49,514 --> 00:49:50,811
De tous,

660
00:49:51,352 --> 00:49:53,452
je ne m'attendais pas
à ce que ce soit toi.

661
00:49:59,888 --> 00:50:01,618
Monsieur... Je l'ai.

662
00:50:04,939 --> 00:50:05,939
Monsieur !

663
00:50:11,026 --> 00:50:12,354
Monsieur !

664
00:50:33,373 --> 00:50:36,044
Qu'essayes-tu de faire ?
Tuer ce pauvre mec ?

665
00:50:36,369 --> 00:50:37,280
Pardon.

666
00:50:37,373 --> 00:50:39,138
Amène-le au sec.

667
00:50:39,262 --> 00:50:41,424
Et assure-toi qu'il respire !
Pour l'amour de Pete.

668
00:50:41,532 --> 00:50:42,968
D'accord patron.

669
00:50:43,563 --> 00:50:45,432
On cherche le 9-1-0-9.

670
00:50:45,756 --> 00:50:47,748
Les chiffres sont ici sur le côté.

671
00:50:48,104 --> 00:50:50,127
Normalement, c'est la troisième file.

672
00:50:52,750 --> 00:50:55,143
Hé, chef ! Ici !

673
00:50:59,861 --> 00:51:01,884
Je voulais en garder un pour moi.

674
00:51:01,992 --> 00:51:03,922
Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ?

675
00:51:04,030 --> 00:51:06,903
- Tu sais à peine utiliser un PC.
- Qu'est-ce que t'en sais ?

676
00:51:08,655 --> 00:51:09,921
C'est quoi ce... ?

677
00:51:11,342 --> 00:51:12,871
Peut-être que c'est pas le bon numéro.

678
00:51:13,010 --> 00:51:16,037
Non, le numéro est bon.
Quelque chose cloche.

679
00:51:16,670 --> 00:51:18,137
C'est quoi ?

680
00:51:22,833 --> 00:51:24,810
Tu fais quoi ici ?

681
00:51:25,922 --> 00:51:27,528
Ils sont où les iPods ?

682
00:51:28,007 --> 00:51:29,959
T'as entendu mec ?
Comment t'es arrivé ici ?

683
00:51:32,507 --> 00:51:34,314
Ça te rafraîchira la mémoire.

684
00:51:38,275 --> 00:51:39,465
Et c'est quoi ça ?

685
00:51:39,635 --> 00:51:40,777
Mais t'es qui toi ?

686
00:51:43,954 --> 00:51:45,915
J'ai dit, "qui es-tu" ?

687
00:51:46,780 --> 00:51:47,892
C'est quoi ton nom ?

688
00:51:49,962 --> 00:51:51,444
Je ne sais pas.

689
00:51:53,143 --> 00:51:54,548
Je ne sais pas.

690
00:51:55,582 --> 00:51:58,958
www.heroes-france.com
Transcript : Captionmax & Synchro : MNk

