1
00:00:00,130 --> 00:00:01,718
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,885 --> 00:00:03,601
C'est maman.
Elle a un cancer.

3
00:00:03,771 --> 00:00:05,405
- Quoi ?
- Elle est mourante.

4
00:00:05,663 --> 00:00:07,300
Ma mère est morte il y a trois ans.

5
00:00:07,562 --> 00:00:09,429
Je sais ce que tu traverses.

6
00:00:12,776 --> 00:00:15,359
Continental Accent.
Il est à vendre.

7
00:00:15,921 --> 00:00:18,894
Il est magnifique.
J'ai lancé la procédure de divorce.

8
00:00:19,337 --> 00:00:22,025
On doit juste verser un acompte
pour engager un avocat.

9
00:00:22,195 --> 00:00:24,895
C'est un peu plus de 100 000 $.
J'achète Continental Accent.

10
00:00:25,062 --> 00:00:26,860
Je déteste te voir
perdre ton argent.

11
00:00:27,118 --> 00:00:29,947
- Qui te dit qu'il est à moi ?
- T'as couché avec la soeur de Naomi ?

12
00:00:30,205 --> 00:00:32,518
Elle m'a dit être la voisine.
Je vais détruire Jen

13
00:00:32,685 --> 00:00:34,863
avant qu'elle me détruise.
Je sais pas comment.

14
00:00:35,293 --> 00:00:36,542
On sait pas comment.

15
00:00:37,771 --> 00:00:40,082
Je veux la même chose
que la dernière fois.

16
00:00:41,633 --> 00:00:44,294
- Jasper n'est pas un dealer !
- Navid m'a dit le contraire.

17
00:00:44,557 --> 00:00:46,213
Tu ne devrais plus le voir.

18
00:00:46,505 --> 00:00:48,740
Je suis pas un dealer.
Mais si c'était le cas,

19
00:00:48,910 --> 00:00:51,510
vaut mieux pas me chercher
d'embrouilles, pas vrai ?

20
00:00:58,063 --> 00:00:59,734
Bien, t'es à nouveau réveillé.

21
00:01:02,176 --> 00:01:03,397
Comment te sens-tu ?

22
00:01:04,871 --> 00:01:06,119
Omar, il est réveillé.

23
00:01:06,289 --> 00:01:07,885
Comment tu te sens, Navid ?

24
00:01:08,991 --> 00:01:10,306
Ma tête me fait mal.

25
00:01:13,548 --> 00:01:16,369
- Mon bras aussi.
- Normal. Il est cassé.

26
00:01:16,631 --> 00:01:18,328
Et t'as une grosse commotion.

27
00:01:18,922 --> 00:01:20,722
La radio est rassurante.

28
00:01:20,892 --> 00:01:23,584
- Tu as de la chance.
- Je me sens pas chanceux.

29
00:01:23,847 --> 00:01:25,752
Tu peux me dire
en quelle année on est ?

30
00:01:26,220 --> 00:01:28,172
- 2009 ?
- Parfait.

31
00:01:28,663 --> 00:01:31,557
Je reviens dans une heure
pour te réexaminer.

32
00:01:31,727 --> 00:01:34,616
Deux visiteurs maximum
en même temps, s'il vous plaît.

33
00:01:34,786 --> 00:01:35,980
Absolument.

34
00:01:36,973 --> 00:01:38,078
Peu importe.

35
00:01:38,245 --> 00:01:39,308
Ça va, mec ?

36
00:01:39,571 --> 00:01:41,768
- Salut, champion ? Ça va ?
- Ça va, mon pote ?

37
00:01:43,262 --> 00:01:44,354
Où est Ade ?

38
00:01:48,408 --> 00:01:49,443
Ade et toi...

39
00:01:50,697 --> 00:01:53,064
vous sortez plus vraiment ensemble.

40
00:01:54,040 --> 00:01:55,940
- Ou plus du tout.
- Exact. Bien sûr.

41
00:01:56,192 --> 00:01:57,579
C'est pas grave, chéri.

42
00:01:57,749 --> 00:01:59,124
Comment c'est arrivé ?

43
00:01:59,377 --> 00:02:01,663
Pourquoi t'es blessé
à la tête et au bras ?

44
00:02:01,926 --> 00:02:03,210
J'étais au Blaze,

45
00:02:04,398 --> 00:02:07,110
je rédigeais un reportage
sur un prodige en art.

46
00:02:07,920 --> 00:02:09,439
J'ai quitté le bureau.

47
00:02:10,419 --> 00:02:11,828
Je descendais le couloir.

48
00:02:12,205 --> 00:02:14,092
J'allais en cours de maths,
et après...

49
00:02:20,153 --> 00:02:21,517
C'est le black out.

50
00:02:22,285 --> 00:02:25,562
T'inquiète pas. Le médecin a dit
que tu pouvais ne plus te rappeler.

51
00:02:26,518 --> 00:02:28,315
Je suis vraiment fatigué.

52
00:02:29,709 --> 00:02:31,587
Bien sûr.
Oui, dors.

53
00:02:41,508 --> 00:02:43,397
<i>Appelle-moi. Où es-tu ?</i>

54
00:02:48,248 --> 00:02:49,562
<i>Ade, c'est Naomi.</i>

55
00:02:50,031 --> 00:02:52,566
<i>La mère de Silver est à l'hôpital.</i>

56
00:02:53,532 --> 00:02:55,937
<i>Je sais pas où tu es, ce que tu fais</i>

57
00:02:56,107 --> 00:03:00,070
<i>ou pourquoi t'es pas à l'école, mais
il faut vraiment que tu viennes à...</i>

58
00:03:02,302 --> 00:03:04,101
<i>Ade, c'est encore moi.</i>

59
00:03:04,848 --> 00:03:06,745
<i>J'essaye de te joindre
depuis des heures.</i>

60
00:03:06,915 --> 00:03:10,155
<i>Tu réponds pas et...
la mère de Silver vient de mourir.</i>

61
00:03:10,510 --> 00:03:13,661
<i>L'enterrement a lieu demain,
et ça serait bien que tu viennes.</i>

62
00:03:13,831 --> 00:03:16,280
<i>Je crois qu'on a rendez-vous à 10H.</i>

63
00:03:17,794 --> 00:03:20,636
<i>Je sais pas pourquoi
j'essaye encore de te joindre.</i>

64
00:03:20,806 --> 00:03:22,812
<i>C'est probablement inutile.
Mais sache</i>

65
00:03:22,979 --> 00:03:25,079
<i>que Navid a eu un accident.</i>

66
00:03:25,483 --> 00:03:26,940
<i>Il est à l'hôpital.</i>

67
00:03:27,110 --> 00:03:30,272
<i>Il est tombé dans les escaliers
et il ne va pas bien.</i>

68
00:03:30,442 --> 00:03:31,545
Oh, mon Dieu.

69
00:04:04,915 --> 00:04:06,119
Attendez !

70
00:04:11,622 --> 00:04:12,628
Merci.

71
00:04:13,151 --> 00:04:14,151
De rien.

72
00:04:17,742 --> 00:04:18,792
Quel étage ?

73
00:04:19,542 --> 00:04:20,552
Zéro.

74
00:04:29,949 --> 00:04:31,732
T'étais pas partie à l'enterrement ?

75
00:04:31,902 --> 00:04:34,150
- J'avais oublié mon sac.
- D'accord.

76
00:04:37,124 --> 00:04:38,467
Silver va bien ?

77
00:04:40,280 --> 00:04:41,324
Ça peut aller.

78
00:04:45,746 --> 00:04:48,205
On est garés au niveau trois,
c'est ça ?

79
00:04:56,763 --> 00:04:57,923
Comment tu te sens ?

80
00:04:59,750 --> 00:05:00,811
Pas mal.

81
00:05:01,942 --> 00:05:04,346
J'ai jamais eu aussi mal,
mais ça va pas trop mal.

82
00:05:06,069 --> 00:05:07,808
Tu sais, t'avais raison.

83
00:05:08,445 --> 00:05:11,353
J'étais défoncée et stupide.

84
00:05:11,998 --> 00:05:14,448
Quand j'ai su que t'étais ici,
c'était comme si...

85
00:05:14,618 --> 00:05:16,285
je prenais conscience de tout.

86
00:05:16,599 --> 00:05:18,279
C'est fini, pour de bon.

87
00:05:20,887 --> 00:05:23,309
Je sais que j'ai dit
des choses horribles.

88
00:05:23,773 --> 00:05:26,509
Quand j'ai dit que je t'aimais pas,
je mentais.

89
00:05:27,591 --> 00:05:28,829
C'était la drogue.

90
00:05:30,693 --> 00:05:33,022
T'es l'amour de ma vie.

91
00:05:34,921 --> 00:05:36,452
Quand je me suis réveillé...

92
00:05:37,558 --> 00:05:39,004
La première personne...

93
00:05:39,972 --> 00:05:42,259
La seule personne
que je voulais voir, c'était toi.

94
00:05:44,227 --> 00:05:47,011
Et je me suis rappelé
ce qui s'était passé entre nous.

95
00:05:47,432 --> 00:05:48,541
Tout.

96
00:05:52,311 --> 00:05:53,478
Comment tu as osé ?

97
00:05:57,218 --> 00:05:58,358
Va-t'en.

98
00:06:12,399 --> 00:06:16,068
Rendez-moi vos devoirs
sur Kierkegaard demain matin

99
00:06:16,238 --> 00:06:18,809
ou il y aura de la peur
et du tremblement dans cette salle.

100
00:06:18,979 --> 00:06:22,304
C'était le nom du livre
que vous deviez lire.

101
00:06:23,691 --> 00:06:25,771
Ils ont pas assez
d'angoisses existentielles ?

102
00:06:25,941 --> 00:06:27,985
Avec les hormones et l'acné.

103
00:06:28,155 --> 00:06:30,502
L'existentialisme
est-il nécessaire ?

104
00:06:30,672 --> 00:06:32,184
À quoi je dois ce plaisir ?

105
00:06:32,835 --> 00:06:35,437
M. Matthews,
quand j'étais à West Beverly,

106
00:06:35,695 --> 00:06:39,441
je me demandais à quel point
ces bureaux étaient solides.

107
00:06:40,702 --> 00:06:43,802
Tiendraient-ils le coup
face à une élève catholique irritée

108
00:06:43,972 --> 00:06:46,389
et son très strict

109
00:06:46,556 --> 00:06:49,659
mais séduisant professeur ?

110
00:06:50,235 --> 00:06:51,235
Catholique ?

111
00:06:51,622 --> 00:06:52,662
Amen.

112
00:06:52,925 --> 00:06:56,792
- T'as prévu quoi pour ce week-end ?
- Rien. Tu penses à quoi ?

113
00:06:58,431 --> 00:07:01,839
Mon cheval concourt
à l'inauguration de Santa Anita.

114
00:07:02,753 --> 00:07:05,985
Je me disais que peut-être
tu voudrais venir avec Naomi et moi.

115
00:07:06,155 --> 00:07:08,693
Des chevaux, du champagne,

116
00:07:08,863 --> 00:07:11,474
ma soeur, moi et nos beaux chapeaux.

117
00:07:12,278 --> 00:07:13,550
Alors ?

118
00:07:13,717 --> 00:07:16,394
Je pourrais m'amuser avec
mes jambières de cuir préférées.

119
00:07:20,913 --> 00:07:22,276
J'ai oublié mon livre.

120
00:07:24,196 --> 00:07:25,196
Désolée.

121
00:07:34,282 --> 00:07:37,082
Je sais comment on peut détruire Jen.
T'as encore envie, hein ?

122
00:07:42,702 --> 00:07:45,674
Peach Pit Team

123
00:07:45,932 --> 00:07:48,927
www.forom.com & www.seriessub.com

124
00:07:52,480 --> 00:07:54,308
Saison 02 Épisode 11
<i>And Away They Go!</i>

125
00:08:05,638 --> 00:08:07,669
C'est mal
qu'on ait quitté la Shiva ?

126
00:08:08,210 --> 00:08:09,666
Ça va aller pour Kelly.

127
00:08:10,346 --> 00:08:11,830
T'avais besoin de t'en aller.

128
00:08:12,754 --> 00:08:16,003
En plus, ils avaient couvert
tous ces miroirs, ce qui est impoli.

129
00:08:21,797 --> 00:08:23,703
Tous ces gens que...

130
00:08:25,454 --> 00:08:27,351
je connaissais pas.

131
00:08:30,749 --> 00:08:31,948
Qui m'embrassaient...

132
00:08:33,492 --> 00:08:36,481
et me présentaient leurs condoléances
pour ma perte...

133
00:08:39,059 --> 00:08:41,415
Ça veut dire quoi, "ma perte" ?

134
00:08:42,632 --> 00:08:45,186
C'est une personne,
pas un match de baseball.

135
00:08:53,122 --> 00:08:54,766
Cette journée...

136
00:08:56,337 --> 00:08:58,287
Elle a été vraiment irréelle.

137
00:09:04,815 --> 00:09:06,922
La minute d'avant elle est là, et

138
00:09:07,172 --> 00:09:10,091
la minute d'après, je lance
de la terre sur son cercueil.

139
00:09:12,926 --> 00:09:14,930
Je peux pas croire
que ma mère soit enterrée.

140
00:09:15,587 --> 00:09:16,598
Je sais.

141
00:09:18,933 --> 00:09:21,525
Et je peux pas croire
qu'Ade ne soit pas venue.

142
00:09:22,617 --> 00:09:23,813
C'est le cas, hein ?

143
00:09:25,234 --> 00:09:27,359
J'ai pu la manquer
avec la foule qu'il y avait...

144
00:09:27,609 --> 00:09:28,648
Non.

145
00:09:29,650 --> 00:09:30,987
Ça doit être la drogue.

146
00:09:34,764 --> 00:09:37,532
Peu importe la raison,
elle aurait dû venir.

147
00:09:46,755 --> 00:09:49,464
"Désolé de pas avoir été là.
Je pense à toi.

148
00:09:49,714 --> 00:09:50,817
A+, Teddy."

149
00:09:50,984 --> 00:09:53,714
Pourquoi il était pas là ?
Quand je l'ai vu, il était sur son 31.

150
00:09:56,626 --> 00:09:59,369
C'est vraiment fou.
Une fille en maths

151
00:09:59,539 --> 00:10:02,072
dit que Navid s'est évanoui,
mais Abby en sport

152
00:10:02,242 --> 00:10:04,308
disait qu'il a eu genre une attaque.

153
00:10:04,755 --> 00:10:06,670
- Navid a dit quoi ?
- Je sais pas.

154
00:10:06,837 --> 00:10:10,538
Mon père était dans l'ambulance, mais
Navid était évanoui. Mon père a dit...

155
00:10:10,705 --> 00:10:13,234
Je te demande ce que ton père a dit,
mais ce que Navid a dit.

156
00:10:14,174 --> 00:10:16,446
Je sais pas.
J'ai pas entendu.

157
00:10:18,832 --> 00:10:21,782
Désolée. J'aurais pas
du évoquer mon père.

158
00:10:21,952 --> 00:10:25,121
Je sais que le dîner ne s'est pas passé
comme prévu, mais t'inquiète pas.

159
00:10:26,150 --> 00:10:28,374
Je laisserai pas mes parents
se mettre entre nous.

160
00:10:29,317 --> 00:10:31,232
Je dois aller en cours.

161
00:10:39,514 --> 00:10:40,678
Dehors.

162
00:10:42,761 --> 00:10:45,600
Trop long. Désolée,
je le dis quand j'en vois.

163
00:10:46,741 --> 00:10:50,116
- Que fais-tu là ?
- Je viens te remercier pour les fleurs.

164
00:10:50,733 --> 00:10:51,782
Et...

165
00:10:52,243 --> 00:10:54,233
Je voulais savoir comment tu allais.

166
00:10:55,507 --> 00:10:57,236
C'est pas à moi de te le demander ?

167
00:10:58,282 --> 00:10:59,282
Peut-être.

168
00:11:00,090 --> 00:11:01,365
Mais je te le demande.

169
00:11:05,009 --> 00:11:06,643
J'allais venir aujourd'hui.

170
00:11:08,469 --> 00:11:10,124
Je ne voulais pas faire d'histoire.

171
00:11:11,887 --> 00:11:13,085
Ils sont pas drôles.

172
00:11:15,772 --> 00:11:18,307
Je ne sais pas ce qui
cloche avec moi.

173
00:11:19,113 --> 00:11:20,134
Ça va.

174
00:11:20,923 --> 00:11:23,118
- Non.
- Tu connaissais à peine ma mère...

175
00:11:23,833 --> 00:11:26,057
Je ne suis pas allé
à celui de ma mère non plus.

176
00:11:29,439 --> 00:11:30,452
Vraiment ?

177
00:11:32,376 --> 00:11:33,437
J'ai pas pu.

178
00:11:35,374 --> 00:11:36,374
J'ai essayé.

179
00:11:36,607 --> 00:11:38,569
J'ai enfilé mon costume, et...

180
00:11:39,580 --> 00:11:41,489
j'ai été avec ma famille à l'église.

181
00:11:43,876 --> 00:11:46,448
Mais je n'ai pas pu
sortir de la voiture.

182
00:11:48,609 --> 00:11:49,622
Comme un...

183
00:11:50,736 --> 00:11:52,792
lâche, je n'ai pas pu pas
sortir de la voiture.

184
00:11:56,103 --> 00:11:57,505
Tu n'es pas un lâche.

185
00:11:59,405 --> 00:12:02,184
Tu n'es vraiment pas un lâche.

186
00:12:23,427 --> 00:12:26,075
Désolé, je voulais vraiment être
présent pour toi.

187
00:12:27,396 --> 00:12:28,514
Tu l'es.

188
00:12:30,787 --> 00:12:31,789
Tu l'es.

189
00:12:49,391 --> 00:12:52,394
- Désolé.
- Non, je ne voulais pas.

190
00:12:53,900 --> 00:12:54,916
Désolé.

191
00:12:55,311 --> 00:12:56,376
C'était...

192
00:12:58,018 --> 00:12:59,713
Je ne sais pas ce que c'était.

193
00:13:00,354 --> 00:13:03,000
On est passé par pas mal de choses.
Émotionnellement.

194
00:13:03,167 --> 00:13:05,419
- On est vulnérables.
- Totalement vulnérables...

195
00:13:07,749 --> 00:13:08,850
Mais maintenant...

196
00:13:09,500 --> 00:13:10,807
qu'on s'est embrassés...

197
00:13:11,844 --> 00:13:13,727
Tu es mon petit ami.

198
00:13:15,590 --> 00:13:16,848
Quoi ?

199
00:13:18,766 --> 00:13:20,185
C'est bon.
Je plaisante.

200
00:13:22,666 --> 00:13:23,666
Oui.

201
00:13:38,401 --> 00:13:39,698
Que veux-tu ?

202
00:13:39,960 --> 00:13:41,338
C'est quoi ce salut ?

203
00:13:42,371 --> 00:13:44,776
Je croyais
que tu voulais quelque chose,

204
00:13:44,946 --> 00:13:46,517
comme tu cours doucement.

205
00:13:46,687 --> 00:13:48,047
Je suis clean maintenant.

206
00:13:48,217 --> 00:13:50,394
Je ne veux plus rien,
ni aujourd'hui, ni demain.

207
00:13:50,930 --> 00:13:53,356
Quelle volonté...
C'est impressionnant.

208
00:13:54,278 --> 00:13:55,441
Comment va Navid ?

209
00:13:55,965 --> 00:13:57,053
Pas bien.

210
00:13:57,321 --> 00:13:58,695
Il est à l'hôpital.

211
00:13:59,877 --> 00:14:01,948
Il serait tombé dans les escaliers ?

212
00:14:02,729 --> 00:14:05,387
Je pense, il ne s'en rappelle plus.

213
00:14:06,425 --> 00:14:08,500
Désolée, je dois aller en cours.

214
00:14:20,335 --> 00:14:21,486
Salut.

215
00:14:23,511 --> 00:14:26,047
Je m'excuse d'avoir
été stupide, hier.

216
00:14:27,213 --> 00:14:29,582
L'idée que tes parents
ne m'aiment pas,

217
00:14:30,942 --> 00:14:32,889
m'a abattu.

218
00:14:33,139 --> 00:14:34,596
J'ai pigé.

219
00:14:34,766 --> 00:14:37,749
Ça m'énerve,
mais ne t'en fais pas pour eux.

220
00:14:37,919 --> 00:14:40,213
Personne d'autre ne compte,
quand on est ensemble.

221
00:14:40,463 --> 00:14:41,896
Ce qu'on est.

222
00:14:44,751 --> 00:14:45,831
Je t'aime.

223
00:14:46,016 --> 00:14:47,500
Je t'aime plus.

224
00:14:49,101 --> 00:14:51,186
- Je vais en cours.
- OK.

225
00:14:56,746 --> 00:14:59,422
De retour à la maison,
il faudra qu'on parle.

226
00:15:04,082 --> 00:15:07,568
Tu tiens ta queue de billard
comme tu tiens des baguettes.

227
00:15:07,738 --> 00:15:10,683
- Ah oui ?
- C'est pas du tout comme ça.

228
00:15:15,039 --> 00:15:16,302
- Quoi ?
- Rien.

229
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
Je pense à ce truc avec Jen.

230
00:15:24,974 --> 00:15:27,725
Tu ne le fais pas,
car tu aimes Naomi ?

231
00:15:28,559 --> 00:15:29,559
Quoi ?

232
00:15:30,913 --> 00:15:33,731
Que dis-tu du fait que Jen
fait de ma vie un enfer ?

233
00:15:37,439 --> 00:15:40,249
- N'est-ce pas une bonne raison ?
- Si, totalement.

234
00:15:42,577 --> 00:15:44,887
- Je suis désolé.
- C'est moi.

235
00:15:45,527 --> 00:15:48,277
Tant que t'es sûr que c'est pas
à cause de Naomi.

236
00:15:48,614 --> 00:15:50,127
Ce n'est pas à cause de Naomi.

237
00:15:54,787 --> 00:15:56,509
Eh bien !

238
00:15:57,111 --> 00:15:59,054
C'est une surprise.

239
00:16:00,209 --> 00:16:02,702
- Que se passe-t-il ?
- Je savais que vous étiez proches,

240
00:16:02,962 --> 00:16:04,728
mais pas à quel point.

241
00:16:04,898 --> 00:16:07,164
Ce n'est pas grand-chose.

242
00:16:08,337 --> 00:16:10,710
On ne fait que traîner.

243
00:16:11,345 --> 00:16:13,296
On veut garder ça secret.

244
00:16:13,556 --> 00:16:15,965
On ne veut pas être un couple.

245
00:16:17,852 --> 00:16:19,885
Donc ne parle pas de ça.

246
00:16:22,288 --> 00:16:25,595
Je ne comprends pas.
On t'a dit de ne plus voir Jasper.

247
00:16:25,762 --> 00:16:27,843
Je le verrai au lycée.
J'y peux rien.

248
00:16:28,013 --> 00:16:29,976
Que dois-je faire ?
Porter un bandeau ?

249
00:16:30,404 --> 00:16:33,721
Tu l'embrasses alors
qu'on t'avait dit de ne plus le voir !

250
00:16:33,891 --> 00:16:35,693
J'y crois pas, tu m'espionnais !

251
00:16:36,089 --> 00:16:37,524
Je ne t'espionnais pas.

252
00:16:37,694 --> 00:16:39,447
Je suis le principal de ton école.

253
00:16:39,707 --> 00:16:43,200
Tu peux contrôler ce que je fais
à la maison, mais pas au lycée.

254
00:16:45,298 --> 00:16:48,539
Très bien. Mais on peut contrôler ce que
tu fais après et tu es punie.

255
00:16:54,306 --> 00:16:57,909
Qu'en penses-tu ? Petit Michael Jackson
qui rencontre Michael Phelps ?

256
00:17:01,037 --> 00:17:03,763
Ta mère avait des fringues de fou !

257
00:17:04,215 --> 00:17:05,473
Je sais.

258
00:17:05,733 --> 00:17:07,896
Tu devrais porter
cette tenue dehors.

259
00:17:08,066 --> 00:17:09,855
Je n'essaye pas de te t'avoir,

260
00:17:10,022 --> 00:17:13,101
comme la fois avec le casque
et la combi captionnée.

261
00:17:14,879 --> 00:17:15,883
Dehors.

262
00:17:18,236 --> 00:17:21,261
Je vais de toute façon devoir
ressortir dans le vrai monde.

263
00:17:21,431 --> 00:17:22,545
Oui.

264
00:17:22,715 --> 00:17:25,070
Mais je serai à tes côtés,

265
00:17:25,240 --> 00:17:26,963
et je porterai ça.

266
00:17:27,421 --> 00:17:29,872
Si ça peut te faire sourire,
te faire sourire...

267
00:17:33,646 --> 00:17:34,707
Entrez.

268
00:17:44,285 --> 00:17:45,713
Je voulais m'excuser.

269
00:17:45,982 --> 00:17:47,765
J'ai été une amie horrible,

270
00:17:48,025 --> 00:17:50,023
et je voulais vraiment m'excuser.

271
00:17:51,430 --> 00:17:52,436
Ade, arrête.

272
00:17:52,855 --> 00:17:55,193
Si tu veux être une bonne amie
pour Silver,

273
00:17:55,826 --> 00:17:57,024
laisse-la tranquille.

274
00:17:57,700 --> 00:17:59,046
- Mais...
- Pas de mais.

275
00:18:00,865 --> 00:18:03,380
Silver a besoin d'amie
sur qui compter,

276
00:18:03,550 --> 00:18:05,485
et ce n'est pas toi.

277
00:18:41,900 --> 00:18:44,003
- Je peux l'utiliser ?
- Quand j'aurais fini.

278
00:18:44,170 --> 00:18:46,560
- Alors, tu peux te dépêcher ?
- Non.

279
00:18:47,168 --> 00:18:48,602
Idiot.

280
00:18:49,550 --> 00:18:51,745
Tu peux laisser le pain,
s'il te plaît ?

281
00:18:53,806 --> 00:18:56,107
- Bonjour, vous deux.
- Peu importe.

282
00:18:56,277 --> 00:18:58,525
Qu'il y a-t-il à faire
pour aujourd'hui ?

283
00:18:58,910 --> 00:19:01,381
J'ai chimie samedi,

284
00:19:01,548 --> 00:19:03,841
mais je ne peux pas y aller,
car je suis punie.

285
00:19:04,101 --> 00:19:06,218
Bien sûr que tu peux étudier.

286
00:19:06,479 --> 00:19:08,429
- Quelle chance.
- Et toi, chéri ?

287
00:19:08,818 --> 00:19:11,438
- Aucun plan pour ce week-end ?
- Quelques-uns.

288
00:19:11,608 --> 00:19:14,416
- Lesquels ?
- Traîner avec des amis.

289
00:19:17,089 --> 00:19:19,440
Si tu as tes livres,
je vais t'accompagner en cours.

290
00:19:19,700 --> 00:19:21,994
Cette journée ne fait
que s'améliorer.

291
00:19:23,198 --> 00:19:24,250
Sans blague.

292
00:19:29,040 --> 00:19:30,449
Bonne journée.

293
00:19:31,519 --> 00:19:33,370
Je trouverai un chauffeur
pour revenir.

294
00:19:47,286 --> 00:19:49,136
Prête pour les révisions de chimie ?

295
00:19:50,076 --> 00:19:51,559
Oui, absolument.

296
00:19:52,024 --> 00:19:53,366
C'est parti.

297
00:20:20,809 --> 00:20:23,859
Continental Accent,
te voilà, mon grand.

298
00:20:24,550 --> 00:20:27,411
Salut. Comment ça va ?
Tu es un grand et beau cheval, hein ?

299
00:20:27,578 --> 00:20:28,728
Oui, tu l'es.

300
00:20:28,978 --> 00:20:31,957
Tu vas galoper vite aujourd'hui,
ah oui ?

301
00:20:32,377 --> 00:20:33,810
Naomi, encourage-le.

302
00:20:35,710 --> 00:20:39,211
Tu es un grand et beau cheval,
pas vrai ?

303
00:20:40,389 --> 00:20:44,387
Oui, tu l'es. Tellement musclé et...

304
00:20:44,807 --> 00:20:46,140
bien équipé.

305
00:20:46,390 --> 00:20:47,890
Merci de l'avoir remarqué.

306
00:20:50,082 --> 00:20:52,663
- Je ne voulais pas...
- Chéri, comment vas-tu ?

307
00:20:52,918 --> 00:20:55,520
Fan-fantastique. Qui est ton amie ?

308
00:20:55,687 --> 00:20:57,988
C'est ma soeur, Naomi.

309
00:20:58,361 --> 00:21:00,045
Ravi de te rencontrer.

310
00:21:00,299 --> 00:21:03,006
Voici Danny Paris, notre
très talentueux jockey.

311
00:21:03,260 --> 00:21:05,160
Et qui est très bien équipé.

312
00:21:06,087 --> 00:21:08,178
De talents pour l'équitation,
bien sûr.

313
00:21:11,389 --> 00:21:13,141
Alors... t'en penses quoi ?

314
00:21:14,018 --> 00:21:16,405
Ce que j'en pense, oui, bien.

315
00:21:16,572 --> 00:21:18,253
Y a pas-pas moyen du tout.

316
00:21:18,420 --> 00:21:21,985
Allez, Danny est un athlète à la
carrière prometteuse, et je pense que

317
00:21:22,152 --> 00:21:26,067
ce serait bien de trouver quelqu'un
qui te sorte tu sais qui de la tête.

318
00:21:28,087 --> 00:21:29,283
Je sais qui.

319
00:21:29,450 --> 00:21:32,518
Je m'étais pas rendue compte
que tu avais fumé un joint ce matin.

320
00:21:32,685 --> 00:21:36,626
Danny a une grande personnalité,
et je pense que...

321
00:21:37,361 --> 00:21:39,853
vous seriez géniaux ensemble.

322
00:21:40,020 --> 00:21:41,120
Oh, tais-toi.

323
00:21:41,287 --> 00:21:42,639
Totalement géniaux.

324
00:21:42,806 --> 00:21:45,756
Alors t'as qu'à sortir avec le petit
Napoléon flirteur.

325
00:21:47,306 --> 00:21:50,453
Comme le dirait Kirkegaard,
le doute est vaincu par la foi...

326
00:21:51,618 --> 00:21:53,118
Comment tu te sens ?

327
00:21:54,533 --> 00:21:55,533
Ça va.

328
00:21:55,932 --> 00:21:58,082
Contente d'être dans le vrai monde.

329
00:21:58,654 --> 00:22:00,954
Si on peut appeler ça le vrai monde.

330
00:22:01,592 --> 00:22:03,191
- Mlle Clark ?
- Elle-même.

331
00:22:03,560 --> 00:22:06,278
C'est pour vous. De la part
d'un admirateur secret.

332
00:22:09,848 --> 00:22:11,200
Un foulard Hermès ?

333
00:22:12,665 --> 00:22:14,165
J'adooore.

334
00:22:16,186 --> 00:22:17,372
Ça vient de qui ?

335
00:22:17,628 --> 00:22:19,404
Un admirateur secret.

336
00:22:41,029 --> 00:22:43,281
Qui appelle son cheval
Papaaimelepainnoir ?

337
00:22:43,448 --> 00:22:46,489
- Dégoûtant.
- C'est pas si mal, c'est juste bizarre.

338
00:22:46,761 --> 00:22:49,331
Enfin, appeler un bel
et élégant animal Papaaime...

339
00:22:49,498 --> 00:22:51,020
Non. C'est dégoûtant.

340
00:22:53,265 --> 00:22:54,957
Pas possible. T'as une loge ici ?

341
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
Ma soeur oui.
On a un cheval, en fait.

342
00:22:58,621 --> 00:22:59,921
- Cool.
- Ouais.

343
00:23:00,549 --> 00:23:02,549
- Bonne chance.
- Merci, ma puce.

344
00:23:05,066 --> 00:23:06,862
T'as vu ce que Ivy porte ?

345
00:23:07,029 --> 00:23:09,383
Je l'utiliserai même pas pour
récurer ma baignoire.

346
00:23:09,953 --> 00:23:11,719
Comme si tu récures ta baignoire.

347
00:23:11,886 --> 00:23:14,221
Vous avez vu que certaines filles
sont si filles

348
00:23:14,476 --> 00:23:18,413
qu'elles en oublient leur féminité
et qu'on dirait des travelos.

349
00:23:18,856 --> 00:23:21,186
Y a quelqu'un
en particulier qui t'agace ?

350
00:23:21,538 --> 00:23:23,111
Je suis pas agacée par Naomi.

351
00:23:23,278 --> 00:23:25,468
Elle pourrait avoir
des dommages au cerveau

352
00:23:25,635 --> 00:23:27,948
- à cause du gloss qu'elle avale.
- Un Perrier.

353
00:23:28,198 --> 00:23:30,280
Vous pouvez écrire
votre numéro sur le chèque.

354
00:23:30,447 --> 00:23:32,509
- Quel séducteur.
- Sérieusement.

355
00:23:33,365 --> 00:23:34,365
Excusez...

356
00:23:35,708 --> 00:23:37,661
Vous nous avez un peu oubliés là.

357
00:23:37,916 --> 00:23:39,507
Mec, tu es un sacré comédien.

358
00:23:39,728 --> 00:23:41,465
Je dis pas que c'est pas bien.

359
00:23:41,632 --> 00:23:44,031
Je pense que c'est plutôt cool
que tu t'attaches pas.

360
00:23:44,261 --> 00:23:47,237
- Les filles, c'est que des problèmes.
- Les mecs, vous êtes pire.

361
00:23:47,404 --> 00:23:50,092
- Quoi ?
- Tu sais quoi ? Vous avez raison.

362
00:23:50,429 --> 00:23:52,617
Les relations, c'est des problèmes.

363
00:23:53,320 --> 00:23:55,120
Je suppose que je dois accepter ça.

364
00:23:55,819 --> 00:23:57,049
Je suis comédien.

365
00:23:58,320 --> 00:23:59,745
Mlle Clark.

366
00:24:01,932 --> 00:24:02,932
Tiffany's !

367
00:24:07,681 --> 00:24:10,262
- C'est joli.
- C'est très joli.

368
00:24:10,694 --> 00:24:13,230
Je sais que vous ne pouvez pas
me dire de qui ça vient.

369
00:24:14,832 --> 00:24:16,450
Mais laissez-moi vous demander

370
00:24:17,020 --> 00:24:20,996
est-ce
que mon admirateur fait 1m50 ?

371
00:24:21,251 --> 00:24:22,251
Non.

372
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Super !

373
00:24:24,175 --> 00:24:25,959
C'est tout ce que je peux vous dire.

374
00:24:26,215 --> 00:24:28,763
Il se présentera lui-même
quand il sera prêt.

375
00:24:37,182 --> 00:24:39,691
Tu sais, c'est pas comme si t'avais
menti à tes parents.

376
00:24:40,028 --> 00:24:41,078
Comment ça ?

377
00:24:41,396 --> 00:24:44,650
Parce qu'entre toi et moi,
c'est chimique.

378
00:24:45,786 --> 00:24:46,786
Tais-toi.

379
00:24:59,562 --> 00:25:02,579
Je peux avoir un soda
au gingembre pour moi et...

380
00:25:02,833 --> 00:25:05,040
- un whisky pour moi ?
- Pièce d'identité ?

381
00:25:05,562 --> 00:25:06,562
Vraiment ?

382
00:25:07,337 --> 00:25:09,419
Eh bien, je suis flattée.

383
00:25:11,153 --> 00:25:13,215
- 2 sodas, s'il vous plaît.
- C'est parti.

384
00:25:15,264 --> 00:25:17,135
Qu'est-ce qui lui
prend autant de temps ?

385
00:25:17,391 --> 00:25:19,686
Il doit être en train de réparer
son téléphone.

386
00:25:19,853 --> 00:25:22,530
Quel genre d'idiot efface
une preuve comme ça ?

387
00:25:22,697 --> 00:25:24,712
Sérieusement ?
Allez, enfin.

388
00:25:24,879 --> 00:25:26,947
Sur ton portable,
il a un enregistrement de Jen

389
00:25:27,114 --> 00:25:29,272
en train d'avouer, et il l'efface ?

390
00:25:29,839 --> 00:25:31,691
- C'est vraiment bête.
- T'inquiète pas.

391
00:25:31,947 --> 00:25:34,603
Quand j'ai renversé
mon yaourt épais sur mon ordi,

392
00:25:34,770 --> 00:25:36,613
ce gars en informatique
a tout récupéré.

393
00:25:37,456 --> 00:25:40,790
- L'ordi, pas le yaourt.
- Enfin, mec.

394
00:25:41,665 --> 00:25:42,963
Alors ? Ça a marché ?

395
00:25:44,320 --> 00:25:46,120
Prêt à y aller, mes amis.

396
00:25:46,916 --> 00:25:47,916
Génial !

397
00:25:52,043 --> 00:25:53,588
Vengeance douce-amère.

398
00:25:54,923 --> 00:25:57,175
<i>Numéro 5, Pauley's Folly</i>

399
00:25:57,509 --> 00:25:59,530
<i>monté par Enrico Perez.</i>

400
00:26:00,599 --> 00:26:03,158
Dany, t'es le meilleur. Vas-y !

401
00:26:05,230 --> 00:26:07,580
Bonne chance, chéri !
Merde !

402
00:26:09,109 --> 00:26:10,973
- Quoi ?
- Et si on gagne ?

403
00:26:11,140 --> 00:26:14,312
- Ce serait incroyable, non ?
- 200 000 $.

404
00:26:14,479 --> 00:26:17,230
Ça ferait pas de mal, étant donné
que le cheval est un cadeau.

405
00:26:17,597 --> 00:26:19,471
Quelqu'un t'a donné un cheval ?

406
00:26:20,198 --> 00:26:22,048
La course va commencer.

407
00:26:25,000 --> 00:26:28,212
- Allez, Continental Accent !
- Allez, Danny !

408
00:26:30,992 --> 00:26:34,303
Je suppose que ce serait trop demander
de savoir si ton donateur équestre

409
00:26:34,470 --> 00:26:36,049
est par exemple ta tante, hein ?

410
00:26:36,744 --> 00:26:37,744
Désolée.

411
00:26:38,216 --> 00:26:40,010
Je peux te dire que j'aime plus

412
00:26:40,265 --> 00:26:42,179
le cheval que le donateur.

413
00:26:48,023 --> 00:26:49,901
Oh, non ! Continental Accent,

414
00:26:50,068 --> 00:26:51,068
Allez !

415
00:26:55,781 --> 00:26:56,781
Regarde !

416
00:27:00,083 --> 00:27:01,233
Attends, attends...

417
00:27:02,354 --> 00:27:03,554
Vas-y !

418
00:27:26,078 --> 00:27:29,476
Je voulais juste te dire à quel point
je suis désolé pour ta mère.

419
00:27:32,489 --> 00:27:33,489
Merci.

420
00:27:34,525 --> 00:27:38,193
Merci d'être venu à l'enterrement.
Ça veut dire beaucoup.

421
00:27:38,839 --> 00:27:40,239
Bien sûr.

422
00:27:41,087 --> 00:27:42,487
Non, c'est...

423
00:27:43,111 --> 00:27:44,661
c'est pas un "bien sûr".

424
00:27:44,953 --> 00:27:47,053
On n'a pas vraiment été amis.

425
00:27:48,659 --> 00:27:52,288
Je me sens encore mal par rapport
à ce qu'il s'est passé l'année dernière.

426
00:27:53,139 --> 00:27:55,256
D'avoir embrassé Ethan,

427
00:27:55,423 --> 00:27:58,422
- et ne pas te l'avoir dit et tout.
- C'est bon.

428
00:28:00,199 --> 00:28:01,300
Je te pardonne.

429
00:28:05,498 --> 00:28:07,048
Tu me manques, tu sais.

430
00:28:07,226 --> 00:28:09,226
T'étais pas juste mon petit ami,

431
00:28:10,024 --> 00:28:11,393
tu étais mon ami.

432
00:28:13,010 --> 00:28:14,229
Tu me manques aussi.

433
00:28:17,369 --> 00:28:18,369
Viens là.

434
00:28:26,622 --> 00:28:30,537
- Félicitations !
- C'était génial ! T'as été super !

435
00:28:41,813 --> 00:28:44,918
Dîtes-moi que vous êtes venu éteindre
la TV. Je trouve pas la télécommande.

436
00:28:45,085 --> 00:28:46,785
Mauvais moment ?

437
00:28:48,069 --> 00:28:50,474
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je reviens d'une réunion.

438
00:28:50,729 --> 00:28:53,657
Et j'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu m'as dit.

439
00:28:54,021 --> 00:28:56,276
Je pense savoir pourquoi
j'ai fait ce que j'ai fait.

440
00:28:56,563 --> 00:28:58,004
Tu as trouvé ?

441
00:28:58,171 --> 00:29:00,887
Même si j'étais clean
pendant qu'on était ensemble,

442
00:29:01,388 --> 00:29:03,570
je me comportais
encore comme une accro.

443
00:29:04,070 --> 00:29:06,156
Je déteste mon côté
auto-destructeur.

444
00:29:08,475 --> 00:29:11,149
Alors j'ai tout fait
foiré parce qu'il

445
00:29:11,836 --> 00:29:15,840
y a une partie de moi qui n'aime pas
quand les choses vont bien.

446
00:29:16,421 --> 00:29:19,071
C'est comme si je ne sentais pas
que je le méritais.

447
00:29:21,076 --> 00:29:24,026
Et je comprends maintenant.
Et je vais travailler dessus.

448
00:29:24,342 --> 00:29:27,931
Et être sobre, pour moi,
c'est beaucoup plus que

449
00:29:28,374 --> 00:29:29,596
de se droguer.

450
00:29:36,039 --> 00:29:37,039
OK.

451
00:29:41,053 --> 00:29:42,953
Je sais
qu'il est trop tard pour nous.

452
00:29:43,120 --> 00:29:45,123
Mais je vais travailler
sur moi-même.

453
00:29:45,290 --> 00:29:47,530
Et quand et si

454
00:29:48,191 --> 00:29:50,191
tu veux être ami...

455
00:29:52,110 --> 00:29:53,120
Je serai là.

456
00:29:54,241 --> 00:29:55,241
Merci.

457
00:29:56,472 --> 00:29:58,122
Je le garde en tête.

458
00:30:00,090 --> 00:30:01,390
À plus tard.

459
00:30:03,873 --> 00:30:04,873
Au revoir.

460
00:30:12,816 --> 00:30:13,816
Viens.

461
00:30:14,479 --> 00:30:16,523
Allez, Mutton Bird.
Viens !

462
00:30:23,989 --> 00:30:25,152
On doit parler.

463
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
D'accord.

464
00:30:31,622 --> 00:30:32,623
Mlle Clark.

465
00:30:34,333 --> 00:30:35,579
Un autre cadeau ?

466
00:30:35,834 --> 00:30:38,629
Tu m'as enregistrée
avec ton téléphone ?

467
00:30:39,421 --> 00:30:42,961
Mon Dieu que tu es mignon.
Un vrai petit espion.

468
00:30:43,884 --> 00:30:45,302
- C'est à moi.
- Et quoi ?

469
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Tu pensais qu'en faisant écouter
l'enregistrement à Naomi,

470
00:30:48,263 --> 00:30:51,178
elle comprendrait quel gros
monstre horrible je suis ?

471
00:30:52,100 --> 00:30:55,724
Dis-moi simplement si tu as
d'autres copies ?

472
00:30:56,188 --> 00:30:58,857
Tu sais quoi ? J'en ai marre
que tu m'empoisonnes la vie.

473
00:30:59,149 --> 00:31:01,520
Et Naomi mérite de savoir la vérité.

474
00:31:02,110 --> 00:31:05,489
Arrête. Elle ne sait
rien du tout de tout ça,

475
00:31:05,781 --> 00:31:07,240
et ne le saura jamais.

476
00:31:07,407 --> 00:31:09,905
C'est l'une des plus grandes
qualités de ma soeur :

477
00:31:10,369 --> 00:31:12,741
Sa... naïveté.

478
00:31:13,664 --> 00:31:15,869
Je dois dire que j'adore
mon nouveau chapeau,

479
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
mon collier et mon sac.

480
00:31:18,460 --> 00:31:21,875
M. Admirateur Secret semble
avoir du goût pour les accessoires.

481
00:31:22,130 --> 00:31:23,298
Et pour les femmes.

482
00:31:24,841 --> 00:31:27,511
Oh, mon Dieu.
C'est tellement romantique.

483
00:31:27,678 --> 00:31:29,680
Il m'a demandé de vous
faire patienter ici.

484
00:31:30,764 --> 00:31:31,765
Bonne chance.

485
00:31:31,932 --> 00:31:32,932
Bien sûr.

486
00:31:55,914 --> 00:31:58,370
Soit tu as une autre copie

487
00:31:58,625 --> 00:31:59,709
soit non.

488
00:32:00,293 --> 00:32:02,421
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

489
00:32:05,549 --> 00:32:06,836
C'est donc un non.

490
00:32:09,636 --> 00:32:11,847
- Va te faire !
- Tu t'énerves, là ?

491
00:32:12,431 --> 00:32:15,392
Dois-je prévenir ta mère ?
Ou peut-être ton beau-père.

492
00:32:15,559 --> 00:32:17,936
- Il saura quoi faire.
- Je n'abandonnerai pas.

493
00:32:18,103 --> 00:32:21,773
Pas avant que Naomi sache la vérité.
Comment tu m'as menti cette nuit-là.

494
00:32:21,940 --> 00:32:25,020
Tu m'as monté contre elle et
qu'on a couché ensemble ensuite.

495
00:32:25,277 --> 00:32:28,441
Si ça peut te consoler,
je n'ai pas vraiment apprécié.

496
00:32:28,697 --> 00:32:30,902
J'ai couché avec beaucoup
d'hommes, Liam, et

497
00:32:31,199 --> 00:32:32,988
tu es de loin le plus ennuyeux.

498
00:32:38,999 --> 00:32:40,041
C'était toi ?

499
00:32:48,133 --> 00:32:50,213
- Naomi, je ne...
- Non, Jen, arrête.

500
00:32:53,430 --> 00:32:55,682
Je ne veux plus te revoir.

501
00:33:12,699 --> 00:33:14,034
On l'a fait, les gars !

502
00:33:15,619 --> 00:33:16,669
Ouais ! Super.

503
00:33:17,496 --> 00:33:18,705
C'était super.

504
00:33:18,872 --> 00:33:21,082
- Toi !
- Sérieux, mec, le plus effrayant

505
00:33:21,249 --> 00:33:23,752
c'était d'ouvrir ce truc.
C'était genre, "Oh, mon Dieu".

506
00:33:23,919 --> 00:33:26,296
- Je ne savais pas.
- Tu voulais un parapluie.

507
00:33:26,713 --> 00:33:29,633
C'est bien, un parapluie.
C'est comme Ocean's 11.

508
00:33:29,925 --> 00:33:32,761
- C'était vraiment genre Ocean's 11.
- Carrément, pas vrai ?

509
00:33:36,014 --> 00:33:37,260
Super.

510
00:33:47,061 --> 00:33:48,563
On peut partir, s'il te plaît ?

511
00:33:48,730 --> 00:33:51,566
Dixon vient de me raconter
ce qu'il s'est passé.

512
00:33:52,525 --> 00:33:54,991
Je n'arrive pas à y croire, mais...

513
00:33:56,821 --> 00:33:59,073
Tu as couché avec
le petit ami de ta soeur ?

514
00:33:59,365 --> 00:34:00,867
Un lycéen ?

515
00:34:01,188 --> 00:34:03,690
Ces enfants. Ils savent plus quoi faire.
Ils diraient...

516
00:34:04,608 --> 00:34:05,794
vraiment tout pour...

517
00:34:11,698 --> 00:34:12,950
Oui, c'est vrai.

518
00:34:13,627 --> 00:34:15,677
J'ai fait des choses horribles.

519
00:34:16,850 --> 00:34:18,765
Mais c'était avant de te rencontrer.

520
00:34:19,394 --> 00:34:21,685
Tu m'as changée, et tu m'as...

521
00:34:22,105 --> 00:34:24,062
Tu m'as rendue meilleure.

522
00:34:25,215 --> 00:34:27,235
Et si tu voulais bien
me laisser une chance...

523
00:34:27,402 --> 00:34:29,446
La voilà.
La grande gagnante.

524
00:34:30,739 --> 00:34:31,823
Eduardo, bonjour.

525
00:34:32,366 --> 00:34:36,203
Je voulais te féliciter pour
ta victoire avec Continental Accent.

526
00:34:36,453 --> 00:34:38,914
Tu as fait un bon investissement
en achetant ce cheval.

527
00:34:39,915 --> 00:34:43,335
- Je pensais que c'était un cadeau.
- Un cadeau qu'elle s'est faite.

528
00:34:46,963 --> 00:34:49,257
Tu as acheté ce cheval avec
l'argent de Naomi, hein ?

529
00:34:49,841 --> 00:34:51,798
Et elle n'est pas au courant.

530
00:34:54,763 --> 00:34:57,224
Eh bien...
Je m'en vais.

531
00:34:58,642 --> 00:34:59,643
S'il te plaît.

532
00:35:00,894 --> 00:35:03,188
T'avais dit
que si j'étais honnête avec toi,

533
00:35:03,726 --> 00:35:05,649
rien de ce je pourrais faire...

534
00:35:06,191 --> 00:35:07,606
Ne te ferais fuir.

535
00:35:09,986 --> 00:35:11,113
J'avais tort.

536
00:35:22,582 --> 00:35:25,377
Quel genre de soeur...
Quel genre de personne...

537
00:35:26,962 --> 00:35:28,425
Je ne...
Je sais pas.

538
00:35:29,695 --> 00:35:30,712
Je sais pas.

539
00:35:34,177 --> 00:35:36,471
Je suis là, OK ?
Je suis là pour toi.

540
00:35:36,888 --> 00:35:39,599
- Demande-moi ce que tu veux.
- Merci.

541
00:35:41,977 --> 00:35:43,311
Oh, mon Dieu. Liam.

542
00:35:44,938 --> 00:35:46,519
Je dois parler à Liam.

543
00:35:48,108 --> 00:35:49,109
D'accord.

544
00:36:15,635 --> 00:36:17,554
Mec, on l'a fait !
Je te l'avais dit.

545
00:36:18,221 --> 00:36:19,306
Du pur génie.

546
00:36:21,308 --> 00:36:22,851
Pourquoi tu n'es pas content ?

547
00:36:23,393 --> 00:36:25,854
Comment être heureux alors
que Naomi est si...

548
00:36:26,688 --> 00:36:27,689
Malheureuse ?

549
00:36:30,490 --> 00:36:31,818
Son regard.

550
00:36:31,985 --> 00:36:33,778
Je crois pas que ça
en valait la peine.

551
00:36:33,945 --> 00:36:36,072
Allez.
Tu as prouvé ton innocence.

552
00:36:36,239 --> 00:36:38,867
Tu t'es vengé
de ton maitre-chanteur.

553
00:36:39,201 --> 00:36:42,074
- Tu dois être soulagé.
- Oui, je suis un peu soulagé.

554
00:36:46,124 --> 00:36:47,626
Tu sais quoi ?

555
00:36:47,794 --> 00:36:51,334
Désolé. Je t'ai jamais remerciée
pour ton aide. Tu as été géniale.

556
00:36:51,713 --> 00:36:54,129
C'est pas comme si j'avais
quelque chose de mieux à faire.

557
00:37:05,770 --> 00:37:09,185
On est en public. Depuis quand
peut-on faire ça en public ?

558
00:37:09,439 --> 00:37:12,526
T'inquiète. C'est pas comme
si on nous avait vus.

559
00:37:23,245 --> 00:37:24,993
Comment c'était, tes révisions ?

560
00:37:25,247 --> 00:37:26,494
Quoi ? Bien.

561
00:37:29,084 --> 00:37:31,624
J'ai trouvé ça dans ta chambre
en ramenant ton linge.

562
00:37:32,420 --> 00:37:34,840
Tu vas faire des révisions
sans ton livre ?

563
00:37:36,216 --> 00:37:39,507
Vous avez trouvé
mon bouquin de chimie ?

564
00:37:39,761 --> 00:37:41,384
C'est le tien ?

565
00:37:42,931 --> 00:37:44,432
Je l'ai oublié ici ?

566
00:37:44,599 --> 00:37:46,848
Je l'ai cherché partout.

567
00:37:48,186 --> 00:37:49,604
Merci, les gars.

568
00:37:57,112 --> 00:37:58,112
Merci.

569
00:37:59,072 --> 00:38:00,490
Tu n'avais pas à faire ça.

570
00:38:03,326 --> 00:38:04,369
Si.

571
00:38:05,453 --> 00:38:07,604
Annie, je te suis redevable.
J'ai merdé.

572
00:38:07,771 --> 00:38:10,580
Et j'aurais dû m'excuser
il y a longtemps,

573
00:38:10,841 --> 00:38:12,711
mais on se chamaillait et...

574
00:38:14,921 --> 00:38:16,669
Enfin, peu importe, je suis désolé.

575
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
J'aurais dû te croire quand tu m'as
dit n'avoir rien fait avec Liam,

576
00:38:21,786 --> 00:38:22,996
tu sais...

577
00:38:23,281 --> 00:38:25,762
Pourquoi tu me crois, maintenant ?

578
00:38:26,016 --> 00:38:27,642
Liam nous a dit qui c'était.

579
00:38:28,848 --> 00:38:29,892
Cette nuit-là,

580
00:38:30,059 --> 00:38:33,437
Liam a couché
avec la soeur de Naomi, Jen.

581
00:38:34,190 --> 00:38:35,358
Quoi ?

582
00:38:38,612 --> 00:38:40,822
- Sa soeur ?
- Ouais, hein ?

583
00:38:42,824 --> 00:38:46,244
Je comprends pas. Comment des soeurs
peuvent être si bizarres ?

584
00:38:56,421 --> 00:38:58,590
Depuis quand tu as tes platines ?

585
00:38:59,107 --> 00:39:00,130
Celles-là ?

586
00:39:01,101 --> 00:39:03,979
Y a un mois.

587
00:39:06,681 --> 00:39:09,430
J'ai pas passé beaucoup de temps
ici depuis.

588
00:39:10,560 --> 00:39:12,228
Du tout.

589
00:39:15,371 --> 00:39:18,815
Si jamais tu as envie
de sortir ou...

590
00:39:20,278 --> 00:39:21,434
De parler,

591
00:39:22,238 --> 00:39:23,239
je suis là.

592
00:39:28,954 --> 00:39:29,959
Moi aussi.

593
00:39:43,843 --> 00:39:46,680
J'ai perdu la personne que
j'aime le plus au monde.

594
00:39:47,847 --> 00:39:50,096
Tout ce qu'il me reste,
c'est un cheval.

595
00:39:50,475 --> 00:39:52,560
Un stupide cheval, et moi.

596
00:39:55,188 --> 00:39:57,816
Je vais rentrer à la maison
et me goinfrer

597
00:39:58,358 --> 00:40:01,236
de tout ce qui est hyper calorique,
sucré,

598
00:40:01,403 --> 00:40:03,071
que Kelly a en stock, OK ?

599
00:40:03,488 --> 00:40:05,907
Il nous faut de la bouffe anti-déprime,
immédiatement

600
00:40:25,385 --> 00:40:26,469
C'est Naomi.

601
00:40:28,263 --> 00:40:29,848
Rappelle-moi.

602
00:40:31,474 --> 00:40:33,727
Je te dois des excuses.

603
00:40:35,562 --> 00:40:37,397
Je suis navrée, Annie.

604
00:40:41,234 --> 00:40:43,403
Tu vas vraiment en ville ?

605
00:40:43,570 --> 00:40:45,905
Quand tu es doué, tu es doué.

606
00:40:46,072 --> 00:40:48,950
Dis-m'en plus.
Qui a été le serveur ?

607
00:40:49,117 --> 00:40:51,828
Ce gamin acteur, Trevor.
Il est dans un film du père de Teddy.

608
00:40:51,995 --> 00:40:54,372
Il a cet accent anglais
rigolo, hein, Liam ?

609
00:40:56,166 --> 00:40:57,501
Ouais, c'était marrant.

610
00:40:57,914 --> 00:41:00,792
Pourquoi on irait pas
manger des hamburgers ?

611
00:41:02,308 --> 00:41:05,088
In-N-Out ou Fatburger ?
Le choix de l'invalide.

612
00:41:05,884 --> 00:41:08,344
- Mec, je suis à l'hosto.
- Et ? On va juste...

613
00:41:08,653 --> 00:41:11,238
On va prendre ces pompes
et se faufiler dehors.

614
00:41:12,348 --> 00:41:14,225
Génial.

615
00:41:16,436 --> 00:41:17,479
Oh, mon Dieu.

616
00:41:18,563 --> 00:41:19,564
Quoi ?

617
00:41:25,487 --> 00:41:27,572
Avant que je ne tombe...

618
00:41:29,783 --> 00:41:31,076
J'ai été poussé.

619
00:41:33,161 --> 00:41:35,076
Et je sais par qui.

