1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,869 --> 00:00:02,380
Précédemment dans Weeds.

3
00:00:02,563 --> 00:00:04,261
C'était une très bonne
danse de la brique.

4
00:00:05,607 --> 00:00:07,684
Je t'ai laissé un
paquet dans le garage.

5
00:00:07,822 --> 00:00:08,523
De l'héroïne!

6
00:00:08,569 --> 00:00:11,168
- On a besoin de ces votes.
- Je pense au club de golf.

7
00:00:11,306 --> 00:00:13,810
- Je ne joue pas au golf.
- A quoi jouez-vous, Celia?

8
00:00:13,995 --> 00:00:15,977
Je joue au jeu de la maison.

9
00:00:16,114 --> 00:00:18,571
On va tourner un film dans
une de nos maisons vides.

10
00:00:18,802 --> 00:00:21,210
Il leur faut un traiteur.
Tu me remercieras plus tard.

11
00:00:21,346 --> 00:00:22,500
Peux-tu convaincre maman

12
00:00:22,510 --> 00:00:25,131
que je suis coincé dans une classe
pleine de fanatiques religieux

13
00:00:25,168 --> 00:00:26,622
proche du Jihad?

14
00:00:26,760 --> 00:00:28,177
Je t'aime bien, Nancy Botwin.

15
00:00:28,369 --> 00:00:30,670
Je parie que tu es
mignonne dès ton réveil.

16
00:00:30,867 --> 00:00:32,723
Tu le baisais pendant
tout ce temps?

17
00:00:32,758 --> 00:00:34,591
Il n'y a qu'une affaire
de business entre nous.

18
00:00:34,626 --> 00:00:35,750
Ca a toujours été le cas.

19
00:00:36,037 --> 00:00:37,531
Agent Fondis, DEA.

20
00:00:37,728 --> 00:00:39,602
Je suis ici pour vous
parler de Peter Scottson.

21
00:00:39,636 --> 00:00:41,691
Il n'est pas venu au travail
depuis quelques jours.

22
00:00:41,725 --> 00:00:42,960
On n'a pas de nouvelles de lui.

23
00:00:43,036 --> 00:00:44,583
Clinique va t'emmener
dans l'autre pièce

24
00:00:44,607 --> 00:00:46,533
et te baiser jusqu'à ce
que tu ne sois plus gay.

25
00:00:46,565 --> 00:00:47,842
Je peux voir que
tu as la gaule.

26
00:00:48,436 --> 00:00:52,050
Ne sois pas embarrassé.
C'est ça l'amour de Dieu.

27
00:00:52,066 --> 00:00:53,113
Je me suis pris une balle!

28
00:00:53,145 --> 00:00:54,890
Tu crois que c'était
les Mexicains?

29
00:00:54,986 --> 00:00:56,492
Enculés de cucaracha!

30
00:00:57,747 --> 00:00:58,773
Où est notre récolte?

31
00:01:00,548 --> 00:01:02,241
Tu auras ta putain de récolte

32
00:01:02,657 --> 00:01:04,162
et puis on en aura
fini avec toi.

33
00:01:04,396 --> 00:01:06,940
C'est fini quand je
dis que c'est fini.

34
00:01:08,295 --> 00:01:10,152
U-Turn? U-Turn! Oh mon Dieu!

35
00:01:10,298 --> 00:01:11,331
Appelle à l'aide!

36
00:01:11,476 --> 00:01:14,110
J'attends ça depuis
longtemps, enculé!

37
00:01:14,305 --> 00:01:15,761
U-Turn est mort!

38
00:01:17,705 --> 00:01:23,173
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

39
00:02:27,908 --> 00:02:30,170
Pourquoi il est dans
un jacuzzi exactement?

40
00:02:30,547 --> 00:02:33,743
- Le bateau ne rentrait pas.
- Ah, bien sur.

41
00:02:34,666 --> 00:02:38,691
Regarde sa grand-mère pleurer
dans sa haute-couture.

42
00:02:39,207 --> 00:02:41,231
Il Ã©tait vraiment
gÃ©nÃ©reux avec elle.

43
00:02:41,418 --> 00:02:42,970
Sa poule aux oeufs
d'or va lui manquer.

44
00:02:43,175 --> 00:02:44,963
Quelqu'un devrait
aller le toucher

45
00:02:45,057 --> 00:02:46,233
pour voir s'il bouge

46
00:02:46,975 --> 00:02:48,190
juste pour être sur.

47
00:02:48,945 --> 00:02:50,920
Il m'a l'air bien mort.

48
00:02:51,946 --> 00:02:53,831
Quoi de neuf, 2 Strikes?

49
00:02:54,385 --> 00:02:56,272
Hé, Clinique,
comment ça va, bébé?

50
00:02:56,458 --> 00:02:57,710
Encore enceinte!

51
00:02:58,128 --> 00:03:00,960
Un petit indien que j'ai
baisé par pitié pour U-Turn.

52
00:03:03,056 --> 00:03:05,031
Désolée, vous vous connaissez?

53
00:03:05,878 --> 00:03:10,411
Non, bonjour. 2 Strikes, c'est ça?
Nancy. Bonjour.

54
00:03:10,945 --> 00:03:12,643
Je ne vais pas le
donner celui-là.

55
00:03:14,008 --> 00:03:16,981
Putain, je me souviens de
l'époque où il débutait.

56
00:03:17,316 --> 00:03:20,242
On a piqué nos 1ères
caisses ensemble.

57
00:03:23,256 --> 00:03:25,523
Il m'a appris à
faire un drive-by.

58
00:03:28,358 --> 00:03:29,291
Respect!

59
00:03:30,216 --> 00:03:30,872
Merci.

60
00:03:33,057 --> 00:03:34,943
Ne voyez pas ça comme
une perte d'identité

61
00:03:35,125 --> 00:03:37,961
mais comme une amélioration
vers une meilleure vie!

62
00:03:38,097 --> 00:03:39,890
De meilleurs services,
de meilleures écoles,

63
00:03:40,075 --> 00:03:41,912
de meilleurs payeurs de taxe!
Cette fusion...

64
00:03:42,105 --> 00:03:45,120
Oh, ça suffit! Agrestic et
Majestic ne vont jamais fusionner!

65
00:03:45,408 --> 00:03:47,522
Je leur ai parlé de
ton marché avec Celia.

66
00:03:47,808 --> 00:03:49,691
Où sont nos maisons?

67
00:03:49,875 --> 00:03:51,001
Ouais, où sont-elles?

68
00:03:51,026 --> 00:03:52,711
J'ai été plus que
généreux avec vous tous.

69
00:03:52,746 --> 00:03:54,260
Ok, voyons voir comment
le vote va tourner.

70
00:03:54,287 --> 00:03:56,753
Je veux regarder "Etes-vous
plus intelligent qu'un CM2?"

71
00:03:56,785 --> 00:03:59,193
Tous ceux en faveur d'une fusion
avec Majestic, dites "ay"!

72
00:03:59,405 --> 00:04:00,391
Ay!

73
00:04:00,857 --> 00:04:02,550
- Tous ceux contre...
- Nay!

74
00:04:03,016 --> 00:04:05,941
Les Nay gagnent!
Dans ton cul, Groff!

75
00:04:06,086 --> 00:04:07,970
Mes amis,
c'est une erreur colossale!

76
00:04:08,115 --> 00:04:09,710
Pensez aux gens que
vous représentez.

77
00:04:09,896 --> 00:04:13,161
Il n'y a pas assez de votes.
Il n'y a rien d'autre à dire.

78
00:04:13,537 --> 00:04:15,042
Trouve-toi une autre
ville à avaler.

79
00:04:15,227 --> 00:04:17,262
Celia pourra t'aider.
Elle sait très bien faire ça.

80
00:04:17,435 --> 00:04:19,610
Pas si vite, le CM1.

81
00:04:20,117 --> 00:04:23,993
Il y a une façon de passer outre
le conseil municipal à ce sujet.

82
00:04:24,226 --> 00:04:28,011
S'il y a un référendum,
la ville en décidera.

83
00:04:28,425 --> 00:04:29,742
Un référendum.

84
00:04:30,117 --> 00:04:32,381
Une brillante idée,
conseillère Hodes.

85
00:04:32,666 --> 00:04:33,362
Salope!

86
00:04:33,545 --> 00:04:36,661
Salope!

87
00:04:38,896 --> 00:04:39,730
Oups!

88
00:04:40,526 --> 00:04:41,560
Tu l'as fait exprès!

89
00:04:41,696 --> 00:04:43,441
Les gars, allez!
C'est quoi votre problème?

90
00:04:43,678 --> 00:04:44,282
Salope!

91
00:04:44,428 --> 00:04:46,621
Mme Hodes sait que c'est une
bonne chose pour Agrestic.

92
00:04:46,776 --> 00:04:48,561
Peu importe.
Cassons-nous d'ici.

93
00:04:56,247 --> 00:04:57,891
Je tiens à te remercier.

94
00:04:58,457 --> 00:05:01,761
C'est ce que font les amis.

95
00:05:01,948 --> 00:05:03,540
Je ne veux pas être ton ami.

96
00:05:05,457 --> 00:05:07,003
Viens chez moi.

97
00:05:07,356 --> 00:05:09,003
Et pourquoi pas
un repas demain?

98
00:05:09,238 --> 00:05:10,591
Je n'ai pas envie
de nourriture...

99
00:05:11,066 --> 00:05:13,703
Tu le seras peut-être
d'ici demain.

100
00:05:20,547 --> 00:05:22,900
Alors ça veut dire
quoi pour notre dette?

101
00:05:23,085 --> 00:05:24,352
On est tranquille?

102
00:05:24,548 --> 00:05:26,281
Ca dépend de qui devient
le nouveau leader.

103
00:05:28,147 --> 00:05:29,840
Comment ça marche?

104
00:05:30,166 --> 00:05:31,950
Il y a une élection?

105
00:05:32,106 --> 00:05:33,983
Quoi? Tu n'es pas allée voter?

106
00:05:34,216 --> 00:05:36,212
Voilà, Marvin,
il pourra peut-être t'en dire plus.

107
00:05:39,338 --> 00:05:40,410
Salut, Marvin.

108
00:05:41,525 --> 00:05:42,753
Comment ça va?

109
00:05:42,935 --> 00:05:43,821
Ca va.

110
00:05:44,016 --> 00:05:45,800
Je sais que ça doit
être très dur pour toi

111
00:05:46,405 --> 00:05:48,813
de perdre ton ami, ton cous'...

112
00:05:49,557 --> 00:05:52,960
C'était peut-être vraiment ton cousin...
ou pas. Je suis un peu...

113
00:05:53,056 --> 00:05:53,991
dans le flou.

114
00:05:54,646 --> 00:05:56,432
Mais aussi ton leader.

115
00:05:57,686 --> 00:06:00,371
Mon père et sa mère
étaient cousins éloignés.

116
00:06:00,565 --> 00:06:01,833
Ah, voilà.

117
00:06:02,046 --> 00:06:06,902
Alors, je veux aussi te dire que
c'était un plaisir de te connaître.

118
00:06:07,228 --> 00:06:09,202
- Et, peut-être qu'un jour...
- Attends.

119
00:06:10,136 --> 00:06:12,732
Parce que U-Turn est mort,
tu n'as plus de dettes?

120
00:06:12,877 --> 00:06:13,571
Non.

121
00:06:14,085 --> 00:06:16,770
- Qui est le chef maintenant?
- Moi.

122
00:06:18,128 --> 00:06:20,190
Je suis le chef négro.

123
00:06:20,617 --> 00:06:22,640
C'est à moi que tu
dois maintenant.

124
00:06:23,805 --> 00:06:25,120
Ca te pose problème?

125
00:06:25,356 --> 00:06:27,420
Non, c'est juste que...

126
00:06:27,788 --> 00:06:29,760
c'est un gros boulot que
tu récupères, Marvin.

127
00:06:29,905 --> 00:06:31,261
Je suis un grand garçon.

128
00:06:31,548 --> 00:06:33,241
Comment va ton cul?

129
00:06:34,406 --> 00:06:35,901
Comment tu sais ça?

130
00:06:36,185 --> 00:06:38,590
- Nancy?
- Je n'ai rien dit.

131
00:06:38,917 --> 00:06:42,652
U-Turn m'en a parlé quand
il nous a rendu visite.

132
00:06:42,745 --> 00:06:46,530
Il a dit que c'était les Mexicains.
Tu vas t'en charger?

133
00:06:46,665 --> 00:06:48,822
Je n'ai pas peur
de ces Taco Bells.

134
00:06:49,057 --> 00:06:50,892
Je vais arranger les choses.

135
00:06:51,075 --> 00:06:52,010
Arranger?

136
00:06:52,158 --> 00:06:53,263
Faire un meeting.

137
00:06:53,587 --> 00:06:55,902
Trouver une solution avant
qu'on s'entretue tous.

138
00:06:55,995 --> 00:06:57,330
Tu vas les avoir face à toi.

139
00:06:57,615 --> 00:07:00,122
Ils vont descendre ton gros
cul pour de bon cette fois.

140
00:07:00,256 --> 00:07:02,000
Pas si j'y vais avec elle.

141
00:07:02,376 --> 00:07:04,871
Personne ne veut une jolie
femme blanche morte chez lui.

142
00:07:05,018 --> 00:07:07,941
Je ne suis pas sure de pouvoir
aller à un meeting de gangs.

143
00:07:08,085 --> 00:07:10,212
Tu n'as pas le choix, putain.

144
00:07:10,397 --> 00:07:11,520
On y va demain.

145
00:07:15,530 --> 00:07:18,511
- Je croyais que t'allais en colonie.
- Trop cher à cause du divorce...

146
00:07:18,698 --> 00:07:19,682
C'est la merde.

147
00:07:21,120 --> 00:07:24,247
- Alors qu'est-ce qui se passe ici?
- Regarde.

148
00:07:24,429 --> 00:07:27,211
Ceci est une
affaire de trahison.

149
00:07:27,355 --> 00:07:28,703
C'est Judas le coupable!

150
00:07:32,558 --> 00:07:37,230
Ceci est l'étrange affaire
du scientifique fou.

151
00:07:37,335 --> 00:07:38,531
Le Big Bang est un mensonge et

152
00:07:38,558 --> 00:07:40,553
les dinosaures vivaient en
même temps que l'homme.

153
00:07:40,627 --> 00:07:42,083
- Shane Botwin!
- Quoi?

154
00:07:42,227 --> 00:07:46,140
Tant qu'à nous imposer votre doctrine,
faites-le intelligemment au moins.

155
00:07:46,336 --> 00:07:47,651
Je pensais le faire.

156
00:07:47,795 --> 00:07:49,721
Mais tu dois être trop
intelligent pour moi.

157
00:07:49,807 --> 00:07:51,433
Tu devrais peut-être
prendre le relais.

158
00:07:51,467 --> 00:07:54,423
Présenter quelque chose à la
classe que tu trouves mystérieux.

159
00:07:54,795 --> 00:07:57,152
- Ok.
- Ok, lève-toi.

160
00:07:59,616 --> 00:08:02,542
J'aimerais résoudre le
mystère de cette école

161
00:08:02,638 --> 00:08:04,332
qui reçoit des fonds fédéraux

162
00:08:04,795 --> 00:08:08,911
et qui promeut un agenda
religieux en violation directe

163
00:08:09,047 --> 00:08:12,121
de la séparation de
l'Eglise et de l'Etat.

164
00:08:13,287 --> 00:08:15,163
Assis-toi, Shane Botwin.

165
00:08:15,537 --> 00:08:16,520
Oui, monsieur.

166
00:08:18,107 --> 00:08:19,273
Mon Dieu!

167
00:08:20,347 --> 00:08:21,611
Exactement.

168
00:08:32,117 --> 00:08:33,382
Comment ça va?

169
00:08:33,757 --> 00:08:34,642
Tu sais...

170
00:08:34,926 --> 00:08:36,382
Je vis mon rêve.

171
00:08:37,165 --> 00:08:38,012
Toi?

172
00:08:38,047 --> 00:08:40,032
Comment tu as su que Marvin
s'est pris une balle?

173
00:08:40,067 --> 00:08:41,851
U-Turn n'a rien dit à
ce sujet ce jour-là.

174
00:08:41,937 --> 00:08:44,123
Tu crois vraiment que tu
mérites de savoir la réponse?

175
00:08:44,157 --> 00:08:45,882
Je pensais que tu voulais
parler de ça.

176
00:08:45,927 --> 00:08:48,100
Je voulais peut-être te parler
de ta façon d'embrasser.

177
00:08:48,137 --> 00:08:50,173
C'est peut-être une discussion
pour une autre fois.

178
00:08:51,418 --> 00:08:52,213
Ecoute.

179
00:08:52,908 --> 00:08:56,212
Les Mexicains sont vraiment en colère
après Marvin à cause du drive-by.

180
00:08:56,258 --> 00:08:58,870
U-Turn était très en colère qu'ils
tirent dans le cul de Marvin.

181
00:08:58,905 --> 00:09:00,741
Ils ne lui ont peut-être
pas tiré dans le cul.

182
00:09:01,127 --> 00:09:02,623
Quelqu'un d'autre
l'a peut-être fait

183
00:09:02,666 --> 00:09:04,863
pour que ça ait l'air que
les Mexicains l'aient fait.

184
00:09:04,898 --> 00:09:06,320
Quelqu'un d'autre
l'a peut-être fait

185
00:09:06,355 --> 00:09:08,990
pour déclencher une guerre des
gangs pour qu'ils s'entretuent tous

186
00:09:09,036 --> 00:09:10,160
pour que nous

187
00:09:10,348 --> 00:09:11,903
soyons tous libres.

188
00:09:14,228 --> 00:09:15,962
Ne vas pas à ce meeting.

189
00:09:18,475 --> 00:09:20,073
Maintenant tu es inquiet.

190
00:09:20,216 --> 00:09:23,280
- J'étais censé faire quoi?
- Quelque chose.

191
00:09:24,637 --> 00:09:27,181
C'était peut-être
ce que je faisais.

192
00:09:28,426 --> 00:09:29,261
Ouais.

193
00:09:34,008 --> 00:09:36,170
Désolée d'avoir
renversé ta plante.

194
00:09:37,086 --> 00:09:38,380
Ce n'était pas ma plante.

195
00:09:47,358 --> 00:09:50,711
Je te le dis, maman.
On est très influençable à mon âge.

196
00:09:50,855 --> 00:09:53,500
Et si tu ne fais pas attention,
cette pédagogie va prendre racine.

197
00:09:53,536 --> 00:09:55,803
Et tu auras un fils
d'extrême droite!

198
00:09:55,848 --> 00:09:57,662
Tiens le coup.
Tiens-toi en à ce que tu crois.

199
00:09:57,698 --> 00:09:59,813
Montre-nous que tu es fort.

200
00:10:00,417 --> 00:10:01,570
Ce sont des fondamentalistes.

201
00:10:01,735 --> 00:10:03,251
Tu ne vas pas arrêter
les cours d'été.

202
00:10:04,495 --> 00:10:06,100
Je n'ai aucun autre
endroit où te mettre.

203
00:10:06,136 --> 00:10:08,362
Tu ne resteras pas ici pour
jouer aux jeux vidéos 24h/24.

204
00:10:08,395 --> 00:10:10,350
Tu ne pourras pas dire
que je ne t'ai pas averti.

205
00:10:10,598 --> 00:10:11,632
Bonjour.

206
00:10:11,867 --> 00:10:13,022
Maman, c'est Tara.

207
00:10:14,556 --> 00:10:16,342
Un peu tôt pour avoir
de la visite, non?

208
00:10:16,486 --> 00:10:17,892
Elle a passé la nuit ici.

209
00:10:21,266 --> 00:10:22,252
Silas...

210
00:10:22,947 --> 00:10:24,162
Maman.

211
00:10:25,005 --> 00:10:26,893
Pas après Megan et Quinn.

212
00:10:28,005 --> 00:10:29,552
Je ne veux pas revivre ça.

213
00:10:29,975 --> 00:10:31,953
Tu ne feras pas de
moi ce genre de mère.

214
00:10:33,026 --> 00:10:38,040
Tara, je suis ravie de te rencontrer.
Tu as l'air d'être une fille bien.

215
00:10:38,185 --> 00:10:41,112
Mais mon fils n'a pas le droit de
passer la nuit avec des filles.

216
00:10:41,208 --> 00:10:41,901
Et il le sait.

217
00:10:42,097 --> 00:10:44,163
On ne couche pas ensemble,
Mme Botwin.

218
00:10:44,476 --> 00:10:46,170
Je suis vierge.

219
00:10:46,866 --> 00:10:47,942
Oh vraiment?

220
00:10:48,087 --> 00:10:50,012
J'honore Dieu par
mon abstinence.

221
00:10:50,347 --> 00:10:53,463
Jusqu'au jour où je serais unie
à mon mari par le mariage.

222
00:10:53,558 --> 00:10:54,582
Vraiment!

223
00:10:54,726 --> 00:10:55,660
Ils sont partout!

224
00:10:55,848 --> 00:10:58,492
C'est vrai. On... s'abstient.

225
00:11:02,515 --> 00:11:04,010
Tant mieux pour vous!

226
00:11:04,206 --> 00:11:05,573
J'ai une question.

227
00:11:05,708 --> 00:11:07,831
Tu crois vraiment que
l'Evolution est un mensonge?

228
00:11:07,978 --> 00:11:11,423
Je crois que je suis une
descendante d'Adam et Eve.

229
00:11:11,517 --> 00:11:12,882
Et pas d'un singe.

230
00:11:13,117 --> 00:11:17,081
Alors la sélection naturelle,
le darwinisme, les données rassemblées,

231
00:11:17,228 --> 00:11:18,963
rien de tout ça n'entre
en compte pour toi.

232
00:11:19,157 --> 00:11:21,460
L'Evolution est
juste une théorie.

233
00:11:21,798 --> 00:11:24,532
C'est pour ça qu'ils l'appellent
la théorie de l'Evolution.

234
00:11:24,717 --> 00:11:26,222
Et non le fait de l'Evolution.

235
00:11:26,878 --> 00:11:28,040
- Alors pourquoi...
- Hé!

236
00:11:28,085 --> 00:11:30,211
Tu as posé tes questions.
Maintenant ferme-la, putain!

237
00:11:30,246 --> 00:11:32,013
Silas, ne sois pas
vulgaire avec ton frère.

238
00:11:32,048 --> 00:11:33,702
Shane, ne sois pas
désagréable avec Tara.

239
00:11:33,728 --> 00:11:35,251
Tara, continue de
t'abstenir pour Dieu!

240
00:11:35,475 --> 00:11:36,413
Où est Andy, bordel!

241
00:11:43,098 --> 00:11:44,460
Lexington Steele!

242
00:11:44,745 --> 00:11:47,622
Ravi de vous rencontrer, monsieur!
Andy Botwin.

243
00:11:47,766 --> 00:11:51,452
Très grand fan.
Pas "grand" comme vous, juste admiratif.

244
00:11:51,598 --> 00:11:52,053
Merci.

245
00:11:52,195 --> 00:11:54,131
Hé! Je vous ai eu dans le cul!

246
00:11:54,265 --> 00:11:55,770
- Quoi?
- Votre godemichet.

247
00:11:55,918 --> 00:11:58,080
Celui qui a été moulé
à partir de votre bite.

248
00:11:58,226 --> 00:12:00,153
J'étais avec une fille.
Une israélienne.

249
00:12:00,296 --> 00:12:03,031
Elle le portait en strap-on.
Pour être honnête,

250
00:12:03,226 --> 00:12:04,583
pour moi... trop gros.

251
00:12:04,826 --> 00:12:06,991
Le godemichet, pas la fille.

252
00:12:07,136 --> 00:12:10,101
Ca m'a un trop détendu
là où vous savez.

253
00:12:10,126 --> 00:12:11,570
Qu'est-ce qu'il y
a de bon à manger?

254
00:12:11,606 --> 00:12:12,843
Qu'est-ce qu'il y a de pas bon!

255
00:12:12,875 --> 00:12:14,313
Dans le même style
que cette maison,

256
00:12:14,347 --> 00:12:15,923
je vous présente un
festin méditerranéen.

257
00:12:16,068 --> 00:12:19,233
- Houmous. Babaganoush, coucous.
- De la viande bovine?

258
00:12:19,375 --> 00:12:21,020
Ouais, des kebabs juste là.

259
00:12:21,218 --> 00:12:23,993
Alors... la viande bovine
vous permet de rester dur?

260
00:12:24,187 --> 00:12:25,733
J'aime la viande bovine,
c'est tout.

261
00:12:28,106 --> 00:12:28,713
Hé!

262
00:12:28,896 --> 00:12:30,211
Oh les filles, reculez!

263
00:12:30,357 --> 00:12:31,950
Le moindre poil pubien
dans le taboulé

264
00:12:32,006 --> 00:12:34,373
et le département de la santé
pourrait fermer ce buffet!

265
00:12:34,407 --> 00:12:35,243
Attendez...

266
00:12:35,526 --> 00:12:38,543
vous êtes rasées comme jamais.
Je retire ce que j'ai dit.

267
00:12:38,738 --> 00:12:40,070
Allez-y, servez-vous!

268
00:12:40,955 --> 00:12:42,130
T'es drôle.

269
00:12:42,646 --> 00:12:43,443
Et mignon...

270
00:12:43,766 --> 00:12:44,752
pour un cuisinier.

271
00:12:47,955 --> 00:12:48,890
Quoi de neuf?

272
00:12:49,077 --> 00:12:50,773
Entre. Ferme la porte.

273
00:12:51,148 --> 00:12:54,070
Bien mais on laisse
les rideaux ouverts.

274
00:12:54,355 --> 00:12:57,750
Ecoute, je viens d'avoir
un projet annulé à Phoenix

275
00:12:57,897 --> 00:13:01,302
à cause de problème de paperasserie
et ça ne doit pas arriver ici.

276
00:13:01,677 --> 00:13:05,640
Sois gentille et légalise-moi mon
équipe de construction cet après-midi.

277
00:13:06,615 --> 00:13:10,453
Je sais que ce n'est pas la chose
la plus kasher au monde alors...

278
00:13:10,868 --> 00:13:14,080
si tu peux pas le faire, je te virerai
et engagerai quelqu'un qui le fera.

279
00:13:15,015 --> 00:13:18,740
Tu n'as pas idée à quel point
je peux être non-kasher.

280
00:13:18,838 --> 00:13:20,673
Maintenant je suis intrigué.
Dis m'en plus.

281
00:13:20,865 --> 00:13:23,272
Je peux faire ça demain?
J'ai un rendez-vous cet après-midi?

282
00:13:23,417 --> 00:13:24,390
Un rendez-vous?

283
00:13:24,538 --> 00:13:25,663
Un truc de femme.

284
00:13:26,036 --> 00:13:30,053
C'est toujours le cas avec les femmes.
Ok, demain.

285
00:13:31,727 --> 00:13:33,890
J'ai apporté à manger.

286
00:13:34,967 --> 00:13:39,073
Je me suis dit qu'on mangerait à
une de ses tables dans la cour et...

287
00:13:39,805 --> 00:13:40,612
oh!

288
00:13:41,507 --> 00:13:45,190
Nancy, je n'ai que 2 sandwiches.
Je suis désolée!

289
00:13:45,467 --> 00:13:46,972
Pas de problèmes, Celia.

290
00:13:47,437 --> 00:13:49,131
Tu sais, Sullivan,

291
00:13:49,276 --> 00:13:52,283
la façon la plus rapide d'avoir
ces signatures pour le référendum

292
00:13:52,426 --> 00:13:55,963
est peut-être de demander
à Nancy de les rassembler.

293
00:13:56,136 --> 00:13:59,151
Elle a des tas d'expérience
en matière de vente.

294
00:13:59,578 --> 00:14:01,081
C'est une excellente
idée, Celia.

295
00:14:01,357 --> 00:14:04,292
Oui, tu as une sacrée
travailleuse là.

296
00:14:05,777 --> 00:14:07,511
Je reviens plus tard.

297
00:14:13,837 --> 00:14:16,241
Mec, si tu te fous de nous,
c'est vraiment pas cool!

298
00:14:16,385 --> 00:14:17,600
Ca tourne.

299
00:14:18,956 --> 00:14:20,411
C'est mes laveurs de vaisselle.

300
00:14:20,968 --> 00:14:21,762
Par-là.

301
00:14:23,106 --> 00:14:24,122
Soyez cools.

302
00:14:29,097 --> 00:14:31,012
C'est le truc le plus
génial que j'ai jamais vu!

303
00:14:31,776 --> 00:14:33,822
Pourquoi le gars noir
porte un chapeau de pirate?

304
00:14:33,857 --> 00:14:35,690
Ca s'appelle "Les
bites des Caraïbes".

305
00:14:35,925 --> 00:14:37,813
C'est le capitaine Jack.
Vous avez compris?

306
00:14:37,907 --> 00:14:40,020
Ils ne devraient pas
plutôt être sur un bateau?

307
00:14:40,498 --> 00:14:41,851
Il y a une ancre.

308
00:14:47,986 --> 00:14:49,060
Excusez-moi.

309
00:14:49,255 --> 00:14:51,612
Allez, ça tourne toujours.
Allez, continuez.

310
00:14:52,918 --> 00:14:54,320
Ca tourne. Ca tourne.

311
00:14:55,765 --> 00:14:57,282
A vrai dire,
j'ai besoin de 5 minutes.

312
00:14:58,398 --> 00:14:59,233
Ou plutôt 10 minutes.

313
00:15:00,507 --> 00:15:01,333
Coupez!

314
00:15:04,906 --> 00:15:05,603
Salut!

315
00:15:06,165 --> 00:15:08,941
- Comment ça va?
- Je suis barbouillée.

316
00:15:10,065 --> 00:15:11,473
Je suis Dean.

317
00:15:12,128 --> 00:15:13,493
Tu mattes mes seins?

318
00:15:13,675 --> 00:15:14,752
- Paul?
- Ouais.

319
00:15:14,936 --> 00:15:16,732
- Sors ce pervers d'ici!
- Je n'ai rien fait.

320
00:15:16,827 --> 00:15:18,140
- Jenny!
- Putain de pervers!

321
00:15:18,286 --> 00:15:19,020
Je n'ai rien fait.

322
00:15:19,055 --> 00:15:20,821
Escorte, M. Nichons
hors de cette propriété.

323
00:15:20,858 --> 00:15:21,742
Je n'ai rien fait.

324
00:15:21,888 --> 00:15:22,903
Je n'ai rien fait!

325
00:15:24,476 --> 00:15:27,313
Je dois rentrer chez moi.
Cette bouffe m'a filé la chiasse!

326
00:15:28,018 --> 00:15:30,042
Alors on est quitte.

327
00:15:33,105 --> 00:15:33,940
Merde!

328
00:15:34,138 --> 00:15:36,633
Mon principal acteur n'est plus là.
C'est pas bon!

329
00:15:36,965 --> 00:15:37,992
Pas bon!

330
00:15:38,176 --> 00:15:39,681
On n'a qu'à rester
entre filles.

331
00:15:39,825 --> 00:15:41,990
Chérie, ça s'appelle
"Les bites de Caraïbes".

332
00:15:42,227 --> 00:15:45,251
Comment on va faire un film
sur des bites... sans bites?

333
00:15:45,575 --> 00:15:46,753
Je peux le faire.

334
00:15:46,896 --> 00:15:49,202
Je me suis récemment
mesuré et euh...

335
00:15:49,385 --> 00:15:50,611
je suis assez massif.

336
00:15:50,755 --> 00:15:52,403
Pas autant que Lex mais

337
00:15:52,586 --> 00:15:53,570
respectable.

338
00:15:53,607 --> 00:15:55,082
Et ça me fait presque
une 3ème jambe.

339
00:15:55,117 --> 00:15:56,540
- Va te faire foutre!
- Ok, entendu.

340
00:15:56,576 --> 00:15:57,933
Jenny! Celui-là
nous quitte aussi.

341
00:15:58,395 --> 00:15:59,712
Et toi! Ecoute-moi bien.

342
00:15:59,857 --> 00:16:01,731
A partir de maintenant
c'est poulet et riz.

343
00:16:01,827 --> 00:16:04,742
Si je vois quelque chose d'ethnique
sur cette table, t'es viré.

344
00:16:04,797 --> 00:16:07,202
La seule chose que je veux voir
sortir du cul de mes acteurs

345
00:16:07,235 --> 00:16:09,212
est une bite bien
dure. Compris?

346
00:16:10,096 --> 00:16:11,602
Dis que tu aimes Jésus! Dis-le!

347
00:16:11,925 --> 00:16:14,720
Si je dis que j'aime un autre homme,
ça veut pas dire que je suis gay?

348
00:16:14,857 --> 00:16:16,360
Tu veux être damné
pour l'éternité?

349
00:16:16,498 --> 00:16:18,132
Non, je veux juste
que t'ailles en Enfer.

350
00:16:20,327 --> 00:16:21,413
On essaie de te sauver!

351
00:16:21,917 --> 00:16:23,280
Les gars! Arrêtez!

352
00:16:25,237 --> 00:16:27,832
"Heureux ceux qui
procurent la paix..."

353
00:16:27,976 --> 00:16:29,280
Matthieu 5/9.

354
00:16:29,786 --> 00:16:30,670
Shane...

355
00:16:31,415 --> 00:16:33,152
Tu ne veux pas être sauvé?

356
00:16:33,715 --> 00:16:34,650
Par toi?

357
00:16:34,838 --> 00:16:38,763
Tu es le seul à pouvoir décider
d'accepter Jésus dans ton cur.

358
00:16:39,046 --> 00:16:41,112
Mais je peux t'aider.

359
00:16:41,626 --> 00:16:43,031
On peut parler de lui.

360
00:16:43,135 --> 00:16:44,451
Etudier ses paroles.

361
00:16:44,865 --> 00:16:48,461
Essayons à midi aujourd'hui.
On verra comment ça se passera.

362
00:16:49,177 --> 00:16:49,783
Ok.

363
00:16:50,846 --> 00:16:51,921
Super.

364
00:17:00,658 --> 00:17:01,972
Qu'est-ce qui t'arrive?

365
00:17:04,068 --> 00:17:05,521
Emilia va me sauver.

366
00:17:15,245 --> 00:17:16,132
Emilia...

367
00:17:20,735 --> 00:17:22,712
Je ne suis pas sure que
ce soit une bonne idée.

368
00:17:22,948 --> 00:17:24,692
Tu remets en questions
mes ordres, salope?

369
00:17:24,866 --> 00:17:26,600
Non. Pas du tout.

370
00:17:26,748 --> 00:17:28,451
Respect. Mais...

371
00:17:28,488 --> 00:17:30,863
tu ne devrais pas mentionner le
fait qu'il t'ait tiré dessus

372
00:17:30,898 --> 00:17:34,202
ou le drive-by. Tu sais comment
les gangsters sont, leur ego...

373
00:17:34,296 --> 00:17:36,550
et leurs flingues
et leurs couteaux.

374
00:17:36,745 --> 00:17:40,861
Ils ne vont pas te buter, promis.
Alors ferme ta gueule.

375
00:17:41,675 --> 00:17:43,563
Hé! C'est la fille de
la danse de la brique.

376
00:17:43,747 --> 00:17:44,493
Yo!

377
00:17:45,197 --> 00:17:48,452
- Rends-nous notre putain de Chiva!
- J'ai pas ta Chiva.

378
00:17:48,637 --> 00:17:52,092
Je suis juste là pour te dire que si
tu me laisses le marché de l'herbe,

379
00:17:52,277 --> 00:17:54,511
tu peux prendre tout le reste,
toutes les drogues dures.

380
00:17:54,585 --> 00:17:56,420
Je ne suis pas un con
avare comme U-Turn.

381
00:17:58,755 --> 00:18:00,590
Où est notre putain
de Chiva, pendejo?

382
00:18:00,687 --> 00:18:02,003
Je l'ai pas!

383
00:18:04,576 --> 00:18:06,750
On devrait peut-être te
buter de toute façon.

384
00:18:06,876 --> 00:18:08,562
Et te faire rôtir.

385
00:18:09,495 --> 00:18:12,232
On pourrait nourrir
tout un pays.

386
00:18:12,695 --> 00:18:14,491
Euh... c'est quoi Chiva?

387
00:18:14,955 --> 00:18:16,740
Tigre, goma, brea.

388
00:18:16,886 --> 00:18:18,292
No comprende.

389
00:18:18,485 --> 00:18:19,982
De l'héroïne, chelita.

390
00:18:21,386 --> 00:18:24,691
Maintenant je crois
savoir de quoi il parle.

391
00:18:25,437 --> 00:18:26,792
Peut-être.

392
00:18:26,986 --> 00:18:28,111
Tu as ma chapopote?

393
00:18:28,258 --> 00:18:30,042
Putain, vous avez
tant de noms pour ça!

394
00:18:30,315 --> 00:18:32,912
C'est un peu comme les
eskimos et la neige.

395
00:18:34,266 --> 00:18:37,471
Tu ferais mieux de vite me parler
avant que je le bute, querida.

396
00:18:38,266 --> 00:18:40,241
Si je savais où est votre...

397
00:18:40,525 --> 00:18:45,303
truc et si je vous le rendais,
vous nous laisseriez tranquilles?

398
00:18:47,357 --> 00:18:49,280
Enlevez ça de sa bouche,
s'il vous plait!

399
00:18:50,366 --> 00:18:54,100
Cet enculé t'a fait confiance
à toi et pas à moi !?

400
00:18:54,247 --> 00:18:56,793
Ca suffit, Marvin! Il ne
t'appréciait pas à ta juste valeur.

401
00:18:57,026 --> 00:18:58,151
Maintenant, écoute.

402
00:18:58,287 --> 00:19:01,172
Je veux que tu oublies
ma dette. Entièrement.

403
00:19:01,355 --> 00:19:05,502
Ainsi que celle d'Heylia
et de Conrad. Fini.

404
00:19:06,137 --> 00:19:09,582
Mes couilles! T'es à moi, salope!
Vous êtes tous à moi!

405
00:19:10,108 --> 00:19:16,541
Marvin ne veut pas que je
vous rende votre Chiva.

406
00:19:16,638 --> 00:19:19,230
Moi je veux bien mais je suis
sa salope alors je ne peux pas.

407
00:19:20,857 --> 00:19:24,822
Oh, le gros! Tu vas donner à ma
danseuse de briques ce qu'elle veut?

408
00:19:25,058 --> 00:19:27,740
Ou tu veux retrouver U-Turn?

409
00:19:28,077 --> 00:19:30,432
Je suis sur qu'il
est seul en Enfer.

410
00:19:30,576 --> 00:19:31,411
Ok.

411
00:19:31,558 --> 00:19:32,682
Ok.

412
00:19:33,056 --> 00:19:34,441
Sur la vie de ta mère?

413
00:19:34,637 --> 00:19:36,943
Je le jure. Plus de dette.

414
00:19:39,867 --> 00:19:42,043
Et je perds patience.

415
00:19:42,277 --> 00:19:44,633
Une seconde! Une seconde!
Une seconde!

416
00:19:46,735 --> 00:19:47,430
Attendez.

417
00:19:49,707 --> 00:19:51,922
Demain matin,
allez à cette adresse.

418
00:19:52,806 --> 00:19:56,452
Suivez ces instructions et
vous aurez votre coffre, ok?

419
00:19:56,635 --> 00:19:58,562
Hé! Vous deux!

420
00:19:58,757 --> 00:20:01,820
Ces rues appartiennent
à Mexico maintenant.

421
00:20:02,105 --> 00:20:04,371
Vous arrêtez toute vente
de la drogue, amigos.

422
00:20:04,507 --> 00:20:06,063
Pas même de la motta.

423
00:20:06,578 --> 00:20:09,212
C'est de l'herbe en Anglais.

424
00:20:10,008 --> 00:20:11,703
Je ne veux plus vous voir

425
00:20:11,796 --> 00:20:14,301
ou entendre que vous
vendez près de ma ville.

426
00:20:14,766 --> 00:20:15,820
Nada!

427
00:20:16,707 --> 00:20:18,020
Nothing!

428
00:20:28,477 --> 00:20:29,223
Adios!

429
00:20:41,436 --> 00:20:42,422
Hé, Emilia!

430
00:20:42,705 --> 00:20:45,063
Je ne t'ai pas vu à midi aujourd'hui.
Que s'est-il passé?

431
00:20:45,208 --> 00:20:48,410
Je suis navrée, Shane.
Je ne t'ai pas oublié.

432
00:20:48,645 --> 00:20:50,533
Notre Seigneur m'a
envoyé quelqu'un qui a

433
00:20:50,627 --> 00:20:52,461
encore plus besoin
de prière et d'aide.

434
00:20:52,605 --> 00:20:56,001
Ouais? Mais je suis un juif
libéral et blasphématoire!

435
00:20:56,106 --> 00:20:57,563
Qu'est-ce qui
pourrait être pire?

436
00:20:58,397 --> 00:21:00,471
Isabelle pense qu'elle
est homosexuelle.

437
00:21:00,617 --> 00:21:02,252
Mais elle s'est juste perdue.

438
00:21:02,675 --> 00:21:04,041
Je dois l'aider.

439
00:21:18,397 --> 00:21:20,463
Hola! Como esta?

440
00:21:24,055 --> 00:21:26,843
Su nombre es Martin Chakelman.

441
00:21:29,407 --> 00:21:31,292
Mi nombre es Estefan Fenelón.

442
00:21:31,656 --> 00:21:35,692
Non, vous êtes maintenant
Harold Strauss.

443
00:21:36,388 --> 00:21:38,402
Si, senor, si.

444
00:21:43,606 --> 00:21:47,251
Signez avec vos nouveaux noms,
por favor.

445
00:21:47,486 --> 00:21:52,371
Signez cette pétition pour une
fusion d'Agrestic et de Majestic.

446
00:21:53,436 --> 00:21:54,281
Si.

447
00:21:54,657 --> 00:21:55,870
Une très bonne chose.

448
00:21:56,436 --> 00:21:58,321
Gracias. Por favor.

449
00:21:59,348 --> 00:22:00,701
Il faut que
j'apprenne l'espagnol.

450
00:23:06,377 --> 00:23:07,363
Ton référendum.

451
00:23:07,876 --> 00:23:08,953
Pas kasher.

452
00:23:10,117 --> 00:23:12,673
Je ne te crois pas. Tu n'as pas
eu le temps de toutes les avoir.

453
00:23:12,806 --> 00:23:14,022
Je suis pleine de ressources.

454
00:23:17,086 --> 00:23:19,163
Il y a une serviette dans
la salle de bain si...

455
00:23:19,257 --> 00:23:21,421
tu dois enlever ces
vêtements mouillés.

456
00:23:22,728 --> 00:23:24,321
Je n'ai pas besoin
de serviettes.

457
00:23:27,168 --> 00:23:28,801
Tu vas m'aider à célébrer...

458
00:23:32,016 --> 00:23:34,371
- Qu'est-ce qu'on va célébrer?
- Ma liberté.

459
00:23:35,767 --> 00:23:38,462
- Tu démissionnes?
- Non.

460
00:23:39,626 --> 00:23:43,642
Pas encore.
On va d'abord voir comment ça se passe.

461
00:23:51,678 --> 00:23:53,372
Tu parles espagnol?

462
00:23:54,446 --> 00:23:55,210
Hein?

463
00:23:56,337 --> 00:23:57,743
Laisse tomber.

464
00:24:00,488 --> 00:24:01,890
Je dois t'avertir...

465
00:24:02,508 --> 00:24:04,192
mes 2 précédentes relations...

466
00:24:04,337 --> 00:24:05,890
les deux gars sont morts.

467
00:24:42,288 --> 00:24:46,023
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

468
00:24:46,218 --> 00:24:49,180
Peter Scottson a servi son
pays avec dignité et honneur.

469
00:24:49,287 --> 00:24:51,193
Dans le prochain Weeds.

470
00:24:51,286 --> 00:24:52,740
Nancy lâche prise.

471
00:24:53,198 --> 00:24:55,152
Quand est-ce qu'on couchera
à nouveau ensemble?

472
00:24:55,186 --> 00:24:56,933
Quand je serais de
nouveau désespérée.

473
00:24:57,078 --> 00:24:58,913
Celia se lâche.

474
00:24:59,048 --> 00:25:00,502
Je suis presque divorcée.

475
00:25:00,608 --> 00:25:01,631
Mazeltof!

476
00:25:01,725 --> 00:25:03,280
Tu veux m'aider à célébrer ça?

