1
00:00:00,130 --> 00:00:01,997
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,257 --> 00:00:04,499
Je veux la même chose
que la dernière fois.

3
00:00:06,019 --> 00:00:09,129
- T'as couché avec la soeur de Naomi ?
- Elle m'a dit être la voisine.

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,883
Je vais détruire Jen
avant qu'elle me détruise.

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,154
Je sais pas comment.
J'abandonnerai pas.

6
00:00:14,430 --> 00:00:17,191
Pas avant qu'elle sache la vérité.
Que tu m'as menti cette nuit-là.

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,347
Tu m'as monté contre elle !

8
00:00:20,692 --> 00:00:22,704
Désolé.
Je t'ai pas remerciée pour ton aide.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,193
T'as été super.

10
00:00:26,057 --> 00:00:28,940
- On est en public.
- C'est pas comme si on nous avait vus.

11
00:00:30,170 --> 00:00:33,690
<i>J'ai trouvé ce sans-abri. Une personne
qui a pris la fuite l'a renversé.</i>

12
00:00:33,860 --> 00:00:35,702
Avant de tomber des escaliers,

13
00:00:35,958 --> 00:00:37,862
j'ai été poussé, et je sais par qui.

14
00:01:03,359 --> 00:01:05,533
On a été envoyées
pour accueillir l'hiver.

15
00:01:05,707 --> 00:01:08,880
Et pour vous dire que :
le Winter Wonderland Dance arrive.

16
00:01:15,965 --> 00:01:17,742
Le Winter Wonderland Dance...

17
00:01:18,055 --> 00:01:20,300
Je vais devoir dépoussiérer
la couronne de ma reine.

18
00:01:20,475 --> 00:01:22,993
- Tu veux pas y aller, pigé.
- Vraiment ?

19
00:01:23,698 --> 00:01:25,590
J'adorais aller aux bals.

20
00:01:25,757 --> 00:01:27,940
Me préparer et aller avec quelqu'un
que j'apprécie.

21
00:01:28,117 --> 00:01:30,071
Voir mes amis sur leur 31,

22
00:01:30,248 --> 00:01:32,560
mais peu importe,
c'est du passé désormais.

23
00:01:32,986 --> 00:01:35,102
On pourrait pas y aller
même si on voulait.

24
00:01:35,387 --> 00:01:37,532
Vu que ton père sera présent.

25
00:01:37,708 --> 00:01:40,441
En fait,
il va assister à une conférence.

26
00:01:42,768 --> 00:01:45,552
Mais c'est pas grave.
Les bals,

27
00:01:45,725 --> 00:01:46,912
c'est du passé.

28
00:01:47,086 --> 00:01:50,681
J'aimerais quand même voir
ta couronne de princesse.

29
00:01:52,457 --> 00:01:54,430
Je reviens.
Attends-moi.

30
00:01:58,955 --> 00:02:00,003
Annie, attends.

31
00:02:01,037 --> 00:02:02,500
Je dois te parler.

32
00:02:06,018 --> 00:02:08,660
Je comprends que
t'aies pas répondu à mes appels.

33
00:02:08,985 --> 00:02:11,580
Je n'aurais pas répondu non plus.

34
00:02:11,846 --> 00:02:14,581
J'ai fait une grave erreur
en t'accusant d'avoir couché avec Liam.

35
00:02:16,135 --> 00:02:17,451
C'était ma soeur.

36
00:02:17,827 --> 00:02:18,881
Oui, je sais.

37
00:02:19,148 --> 00:02:21,123
Je suis vraiment désolée, Annie.

38
00:02:21,436 --> 00:02:24,212
J'aurais dû te croire.
Je sais pas pourquoi je l'ai pas fait.

39
00:02:24,388 --> 00:02:26,520
Ça doit être à cause
de mon manque d'assurance

40
00:02:26,697 --> 00:02:28,690
ou de mon passé avec Ethan.

41
00:02:30,646 --> 00:02:32,421
Bref, peu importe.

42
00:02:32,596 --> 00:02:34,612
Quand je pense
à ce que je t'ai fait vivre...

43
00:02:34,785 --> 00:02:35,843
Un enfer.

44
00:02:37,238 --> 00:02:39,502
Tu m'as fait vivre un enfer.

45
00:02:47,097 --> 00:02:49,723
Je peux pas aller voir la police.
Je vais dire quoi ?

46
00:02:50,135 --> 00:02:52,872
Que je pense qu'il m'a poussé
avant de tomber dans les escaliers ?

47
00:02:53,047 --> 00:02:54,960
Dis-leur qu'il portait des rangers.

48
00:02:55,228 --> 00:02:57,662
Et alors ?
La moitié de l'école en porte.

49
00:02:58,098 --> 00:03:00,581
- Mais ils t'ont pas menacé.
- C'est pas suffisant.

50
00:03:00,756 --> 00:03:02,433
C'est impossible à prouver,

51
00:03:02,728 --> 00:03:05,050
mais c'est possible
de prouver que c'est un dealer.

52
00:03:06,717 --> 00:03:09,973
La personne que je voulais voir.
Voici Lila... ma journaliste vedette.

53
00:03:10,455 --> 00:03:12,812
Ta "journaliste vedette"
s'est heurtée à un mur.

54
00:03:13,067 --> 00:03:15,690
Les élèves qui se droguent
s'en vantent pas dans le Blaze.

55
00:03:15,865 --> 00:03:17,733
Qui parle du Blaze ?
Il me faut quelqu'un

56
00:03:17,907 --> 00:03:20,023
qui dira au principal
que Jasper les fournit.

57
00:03:20,597 --> 00:03:23,050
Le principal.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

58
00:03:23,226 --> 00:03:26,003
- Ça devrait être facile !
- Il me faut cette preuve.

59
00:03:26,175 --> 00:03:27,572
Et dès que je l'ai,

60
00:03:27,745 --> 00:03:30,102
je peux aller voir l'administration
et les autorités.

61
00:03:30,275 --> 00:03:32,910
Je me débarrasserai de ce salopard
avant qu'il comprenne !

62
00:03:33,925 --> 00:03:35,463
Attention avec cette queue.

63
00:03:37,475 --> 00:03:39,332
Ouais. Désolé.

64
00:03:47,776 --> 00:03:49,740
Regarde où tu vas, tarée.

65
00:03:50,146 --> 00:03:52,441
Tu insultes aussi
les bébés et les chiots ?

66
00:03:52,617 --> 00:03:54,862
Impossible que je porte un tutu.

67
00:03:55,035 --> 00:03:56,972
Ou que t'ailles
à un spectacle de danse.

68
00:03:59,778 --> 00:04:01,733
En fait, ça pourrait être marrant

69
00:04:01,905 --> 00:04:04,140
d'y aller pour comprendre
ce battage publicitaire.

70
00:04:04,318 --> 00:04:06,280
Asperger les ballerines
de sang de cochon...

71
00:04:06,448 --> 00:04:08,412
Je t'en prie, Liam.
J'oserai pas.

72
00:04:09,027 --> 00:04:10,682
Je vais nous réserver une table.

73
00:04:10,958 --> 00:04:12,503
Je reviens.

74
00:04:16,637 --> 00:04:17,783
Tu me sponsorises ?

75
00:04:17,956 --> 00:04:21,253
Je vais courir 5 km pour lever des fonds
pour la recherche sur le cancer du sein.

76
00:04:21,518 --> 00:04:23,550
Bien sûr.
C'est quoi ce T-shirt ?

77
00:04:25,176 --> 00:04:28,053
Je suis une Warrior in Pink.
C'est en mémoire de ma mère.

78
00:04:28,856 --> 00:04:30,873
Tout l'argent récolté
ira à la cause.

79
00:04:31,166 --> 00:04:34,123
Tu devrais acheter un vêtement.
Peut-être une veste rose.

80
00:04:34,297 --> 00:04:35,680
Tes yeux ressortiraient.

81
00:04:36,157 --> 00:04:38,692
Je vais y réfléchir.
N'importe quoi pour la cause.

82
00:04:39,245 --> 00:04:40,583
C'est l'idée.

83
00:04:40,907 --> 00:04:42,323
Écoute...

84
00:04:43,088 --> 00:04:45,440
Tu vas au Winter Wonderland Dance ?

85
00:04:46,057 --> 00:04:49,613
Oui, Naomi et moi, on va y passer
avant d'aller à St Barts.

86
00:04:50,925 --> 00:04:53,082
Donc, je dois surenchérir
sur St Barts

87
00:04:53,255 --> 00:04:56,702
pour que t'y ailles avec moi
plutôt qu'avec Naomi ?

88
00:04:58,418 --> 00:05:00,451
Tu me demandes d'y aller avec toi ?

89
00:05:00,728 --> 00:05:02,332
Comme... un rencard ?

90
00:05:02,736 --> 00:05:03,786
Absolument.

91
00:05:06,778 --> 00:05:10,342
Je connais ta conception d'un rencard.
Tu repars pas avec la même fille.

92
00:05:11,045 --> 00:05:14,480
Peu importe. Bref, voilà un formulaire
si jamais tu veux me sponsoriser.

93
00:05:19,915 --> 00:05:23,033
J'ai dit genre,
"tu dépasses les bornes, sac à merde".

94
00:05:23,207 --> 00:05:24,980
T'as dit ça à M. Huang ?

95
00:05:25,658 --> 00:05:27,033
Je l'ai pensé.

96
00:05:32,278 --> 00:05:33,860
Je devrais parler à Naomi.

97
00:05:34,255 --> 00:05:36,792
Voir si ça va. Je lui ai pas parlé
depuis la course.

98
00:05:36,966 --> 00:05:38,772
Oui. Bien sûr.

99
00:05:50,278 --> 00:05:52,760
Je viens aux nouvelles.
Pour m'assurer que ça va.

100
00:05:54,567 --> 00:05:56,522
Après ce qui s'est passé,

101
00:05:56,695 --> 00:05:58,061
je voulais te remercier.

102
00:05:58,908 --> 00:06:00,813
- C'est pas grave.
- Laisse-moi finir.

103
00:06:02,907 --> 00:06:05,291
C'est ce que j'ai ressenti
après que la révélation.

104
00:06:06,217 --> 00:06:09,861
Mais plus j'y repensais,
plus j'étais en colère.

105
00:06:10,746 --> 00:06:13,020
T'aurais pu y mettre un terme
il y a des mois.

106
00:06:13,197 --> 00:06:15,700
- Pourquoi tu me l'as pas dit avant ?
- Je voulais.

107
00:06:15,875 --> 00:06:17,780
T'avais plus confiance
en Jen qu'en moi.

108
00:06:18,048 --> 00:06:19,841
Donc tu l'as gardé pour toi ?

109
00:06:20,547 --> 00:06:22,911
- Tu comprends pas.
- T'as raison.

110
00:06:23,088 --> 00:06:24,671
Je ne comprends pas.

111
00:06:37,598 --> 00:06:38,851
Peach Pit Team

112
00:06:43,988 --> 00:06:45,652
www.forom.com & www.seriessub.com

113
00:06:47,285 --> 00:06:49,151
Saison 02 Épisode 12
<i>Winter Wonderland</i>

114
00:06:51,877 --> 00:06:53,162
Je vais bien.

115
00:06:56,617 --> 00:06:58,762
Quand je vais arrêter de l'aimer ?

116
00:07:01,235 --> 00:07:02,833
Dis à Liam ce que tu ressens.

117
00:07:04,305 --> 00:07:06,850
Je peux pas.
Il aurait dû me dire la vérité.

118
00:07:07,027 --> 00:07:09,420
Je veux pas sortir
avec quelqu'un comme ça.

119
00:07:12,198 --> 00:07:13,740
En plus, peu importe.

120
00:07:14,485 --> 00:07:16,662
Je l'ai vu embrasser
cette surfeuse pieds nus.

121
00:07:16,837 --> 00:07:19,600
- Il aime sûrement l'odeur corporelle.
- Ils se sont embrassés ?

122
00:07:19,776 --> 00:07:21,311
- Quand ?
- À la course.

123
00:07:21,988 --> 00:07:24,331
Peu importe !
Je dois rester forte

124
00:07:25,208 --> 00:07:28,902
et trouver un beau gosse à St Barts
pour oublier tout ça.

125
00:07:29,547 --> 00:07:30,682
Je suis comment ?

126
00:07:31,585 --> 00:07:33,612
J'y aurais été plus mollo
sur le gloss.

127
00:07:33,786 --> 00:07:35,873
Tais-toi !
Je suis splendide.

128
00:07:36,458 --> 00:07:38,151
Très bien, allons-y.

129
00:07:46,048 --> 00:07:47,740
Blue 42, hut-hut ! Hike !

130
00:07:47,918 --> 00:07:49,790
Plus loin ! Plus loin !

131
00:07:52,767 --> 00:07:54,553
C'est ça, garçon !

132
00:07:56,087 --> 00:07:58,003
Très bien,
c'est parti pour Troy Polamalu.

133
00:07:58,176 --> 00:08:00,221
- C'est parti.
- Polamalu joue en défense.

134
00:08:00,487 --> 00:08:03,720
- Rends-moi ta carte de mâle de suite.
- Peu importe, envoie la sauce.

135
00:08:08,286 --> 00:08:10,551
Tu vas inviter Ivy au bal ou quoi ?

136
00:08:10,898 --> 00:08:14,671
- De quoi tu parles ?
- Elle t'a lancé plein de perches.

137
00:08:15,576 --> 00:08:18,321
Au moins si tu lui demandes,
tu sais qu'elle acceptera.

138
00:08:18,588 --> 00:08:20,900
Je me suis fait jeter.

139
00:08:21,078 --> 00:08:22,903
Par qui ? Angelina Jolie ?

140
00:08:27,488 --> 00:08:28,660
Par Silver.

141
00:08:29,098 --> 00:08:30,213
Pour le bal ?

142
00:08:30,386 --> 00:08:32,423
Désolé.
J'aurais dû te demander avant.

143
00:08:34,297 --> 00:08:35,760
Non, c'est bon.
Vraiment.

144
00:08:36,110 --> 00:08:39,110
C'est trop tard.
Elle s'est fait une opinion de moi.

145
00:08:39,610 --> 00:08:40,631
Et ?

146
00:08:40,798 --> 00:08:43,102
Fais en sorte qu'elle te voit
sous un nouveau jour.

147
00:08:44,329 --> 00:08:47,021
- C'est-à-dire ?
- Tu me demandes ça à moi ?

148
00:08:48,767 --> 00:08:51,560
La carte de mâle,
de retour dans la poche !

149
00:08:53,105 --> 00:08:54,820
Je dois faire quoi, d'après toi ?

150
00:08:54,995 --> 00:08:57,220
Prouve que t'es plus un Casanova.

151
00:08:57,395 --> 00:08:59,492
Que tu veux un truc sérieux.

152
00:09:00,666 --> 00:09:01,830
Ouvre-lui ton coeur.

153
00:09:04,967 --> 00:09:07,791
- "Ouvre-lui ton coeur ?"
- Brûle sa carte de mâle ou je le fais.

154
00:09:13,806 --> 00:09:16,141
On peut faire seins nus à St Barts.

155
00:09:16,317 --> 00:09:18,440
Je t'en prie, non.

156
00:09:18,618 --> 00:09:21,711
T'inquiète pas. J'ai prévu
de bronzer mes seins.

157
00:09:28,865 --> 00:09:30,862
J'ai appris pour Jen.

158
00:09:31,786 --> 00:09:34,052
- Si tu as besoin de quelque chose...
- Sans façon.

159
00:09:34,227 --> 00:09:36,193
On ne peut pas
vraiment compter sur toi.

160
00:09:46,516 --> 00:09:49,422
Je peux pas croire que
j'ai raté la compétition.

161
00:09:49,805 --> 00:09:51,912
Parce que c'est moi la championne.

162
00:09:52,176 --> 00:09:54,183
- Bien sûr.
- Je suis sérieuse.

163
00:09:54,436 --> 00:09:57,963
- Ici, regarde et apprend.
- Tu ne veux pas aller au bal, hein ?

164
00:10:01,365 --> 00:10:03,932
Pourquoi ? Tu m'invites ?

165
00:10:04,195 --> 00:10:06,202
Si tu ne veux pas y aller,
c'est pas grave.

166
00:10:07,158 --> 00:10:09,021
Peu importe.
J'irai.

167
00:10:10,018 --> 00:10:11,291
- Cool.
- Cool.

168
00:10:29,458 --> 00:10:31,610
Je vais prendre des livres
dans ma caisse.

169
00:10:31,888 --> 00:10:34,053
Mais tu peux me suivre, si tu veux.

170
00:10:35,527 --> 00:10:38,043
J'attends que tu foires.
Et quand l'occasion se présentera,

171
00:10:38,218 --> 00:10:39,251
je serai là.

172
00:10:40,148 --> 00:10:41,380
Un vrai Batman.

173
00:10:41,786 --> 00:10:43,803
Je sais que tu m'as poussé
dans les escaliers.

174
00:10:46,816 --> 00:10:48,881
Je sais que tu as eu
un traumatisme crânien,

175
00:10:49,055 --> 00:10:51,569
mais je ne savais pas
que ça avait atteint ton mental.

176
00:10:51,736 --> 00:10:54,432
- T'en as parlé à ton docteur ?
- Je sais que tu l'as fait.

177
00:10:55,127 --> 00:10:58,240
- Et je vais te faire tomber.
- Fais-moi savoir comment ça avance.

178
00:11:08,148 --> 00:11:09,480
J'ai besoin de ton aide.

179
00:11:15,775 --> 00:11:17,991
Je sais qui m'a
poussé dans les escaliers.

180
00:11:18,888 --> 00:11:20,881
- Qui ?
- Jasper.

181
00:11:21,916 --> 00:11:22,960
Mon Dieu.

182
00:11:23,228 --> 00:11:26,840
Je l'ai vu avant que je tombe.
Plutôt ses chaussures, mais c'est lui.

183
00:11:27,388 --> 00:11:29,130
Mais pourquoi il ferait ça ?

184
00:11:29,438 --> 00:11:31,303
Je lui ai dit de pas t'approcher.

185
00:11:32,077 --> 00:11:35,772
Mais je ne peux pas le prouver.
Je peux prouver que c'est un dealer.

186
00:11:36,446 --> 00:11:39,063
Si quelqu'un se présente et
dit qu'il dealait avec lui.

187
00:11:39,325 --> 00:11:41,822
- Se présente ?
- J'hésitais à te le demander,

188
00:11:42,077 --> 00:11:45,031
car c'était bizarre entre nous,
mais j'ai tout essayé.

189
00:11:45,326 --> 00:11:47,243
J'aimerai pouvoir le faire.

190
00:11:48,227 --> 00:11:50,280
Mais je suis toujours
en période probatoire.

191
00:11:52,506 --> 00:11:54,003
Je peux le faire anonymement ?

192
00:11:54,268 --> 00:11:57,023
Je peux pas aller voir l'administration
avec une source anonyme.

193
00:11:57,825 --> 00:11:59,172
Je suis vraiment désolée.

194
00:12:00,868 --> 00:12:01,881
J'ai pigé.

195
00:12:05,877 --> 00:12:07,802
Je trouverai quelque chose d'autre.

196
00:12:19,825 --> 00:12:23,793
Tu veux que je te botte les fesses
avec la balle bleu ou orange ?

197
00:12:24,467 --> 00:12:27,320
Sérieusement ? Tu m'as sorti
de l'école pour jouer au mini-golf ?

198
00:12:27,586 --> 00:12:31,540
C'était notre truc. Rappelle-toi
l'été on jouait tous les jours ?

199
00:12:32,247 --> 00:12:33,400
Oui, j'avais 10 ans.

200
00:12:33,578 --> 00:12:35,423
Pas moi et j'ai passé un bon moment.

201
00:12:35,595 --> 00:12:38,413
Bien sûr, je t'avais même appris
le style maman.

202
00:12:38,585 --> 00:12:42,382
Swinguer, putter, rentrer
la boule dans le trou.

203
00:12:45,167 --> 00:12:47,883
- Quoi ?
- Tu vas rester en colère longtemps ?

204
00:12:50,227 --> 00:12:51,342
On peut rentrer ?

205
00:12:52,075 --> 00:12:53,079
Oui.

206
00:12:53,436 --> 00:12:54,803
Après t'avoir battu.

207
00:13:01,726 --> 00:13:03,981
- On peut se parler ?
- Pays libre.

208
00:13:06,445 --> 00:13:08,692
Je te dois d'énormes excuses.

209
00:13:09,607 --> 00:13:12,531
- J'aurais dû dire avec qui j'ai couché.
- Sans blague.

210
00:13:14,485 --> 00:13:16,730
Au début, je ne voulais
pas faire de mal à Naomi.

211
00:13:16,905 --> 00:13:19,291
Et quand j'allais lui dire,
sa soeur m'a menaçé.

212
00:13:20,047 --> 00:13:21,251
Que se passe-t-il ?

213
00:13:27,947 --> 00:13:29,671
Je viens te présenter des excuses,

214
00:13:30,357 --> 00:13:31,382
c'est tout.

215
00:13:33,577 --> 00:13:34,681
À plus tard.

216
00:13:38,987 --> 00:13:40,272
Ouais.

217
00:13:40,937 --> 00:13:43,320
Comme si des excuses améliorent
la situation.

218
00:13:46,876 --> 00:13:48,162
À quoi tu penses ?

219
00:13:48,925 --> 00:13:50,552
Rien, juste que...

220
00:13:50,997 --> 00:13:53,671
La soeur de Naomi a l'air
d'une sociopathe, c'est tout.

221
00:13:53,846 --> 00:13:55,062
C'est fou.

222
00:13:55,517 --> 00:13:58,910
À la fin de la journée,
c'est elle qui a foutu la merde,

223
00:13:59,085 --> 00:14:01,982
c'est de sa faute
si on est plus amis.

224
00:14:02,155 --> 00:14:04,361
Si c'était moi, je penserais
surtout au fait

225
00:14:04,536 --> 00:14:06,631
qu'ils auraient dû
me croire d'abord.

226
00:14:06,977 --> 00:14:08,382
C'est vrai.

227
00:14:09,866 --> 00:14:12,073
- Parfois. Ça me manque...
- Quoi ?

228
00:14:13,607 --> 00:14:15,883
Je ne sais pas...
Tout.

229
00:14:20,395 --> 00:14:21,741
Quoique tu fasses,

230
00:14:22,847 --> 00:14:23,897
je suis là.

231
00:14:25,026 --> 00:14:28,192
Et sinon, je passe te prendre
à quelle heure pour le bal ?

232
00:14:28,948 --> 00:14:31,351
- Quoi ?
- Si tu t'amusais aux bals,

233
00:14:31,528 --> 00:14:34,360
alors il n'y a aucune raison
qu'on ne s'amuse pas ensemble.

234
00:14:35,466 --> 00:14:37,530
Mais tu n'aimes pas danser.

235
00:14:38,428 --> 00:14:40,241
Mais j'aime te rendre heureuse.

236
00:14:55,608 --> 00:14:57,212
Désolée de t'avoir menti.

237
00:14:57,386 --> 00:14:58,941
J'essayais de te protéger.

238
00:14:59,115 --> 00:15:01,621
Ça venait d'un bon sentiment,
mais j'avais tort.

239
00:15:03,076 --> 00:15:04,811
Mais tu me dois des excuses aussi.

240
00:15:05,366 --> 00:15:07,480
Quand tu as dit que je n'étais pas
ta vraie mère,

241
00:15:07,655 --> 00:15:09,412
c'était incroyablement blessant.

242
00:15:09,787 --> 00:15:11,150
J'étais en colère.

243
00:15:11,415 --> 00:15:12,691
C'était un coup bas.

244
00:15:15,497 --> 00:15:17,603
Je me souviens quand
tu nous as rejoint,

245
00:15:17,776 --> 00:15:21,472
Je te regardais dormir la nuit,
en me demandant si tu m'accepterais.

246
00:15:21,647 --> 00:15:24,750
Tu étais si silencieux et isolé.

247
00:15:25,016 --> 00:15:26,541
Je ne savais pas quoi dire.

248
00:15:28,737 --> 00:15:31,162
Je suis passé d'une chambre commune
avec ma grand-mère,

249
00:15:31,336 --> 00:15:33,692
en priant qu'on ai assez d'argent
pour pouvoir chauffer

250
00:15:33,859 --> 00:15:36,131
à une grande maison en banlieue.

251
00:15:41,068 --> 00:15:43,292
Je savais que ce serait difficile.

252
00:15:43,838 --> 00:15:46,321
Je ne pensais pas
que cela serait si dur.

253
00:15:46,745 --> 00:15:48,390
Tout était différent.

254
00:15:48,566 --> 00:15:49,570
Tout.

255
00:15:50,245 --> 00:15:52,652
Je me suis réveillé un matin
entouré par des blancs.

256
00:15:52,827 --> 00:15:55,322
Je devais créer des liens...
comme ça.

257
00:15:58,597 --> 00:16:00,370
Je ne l'ai jamais pensé.

258
00:16:00,775 --> 00:16:02,471
Je me disais,

259
00:16:02,776 --> 00:16:05,750
"Tiens le coup jusqu'à tes 18 ans,
pour te sortir de là."

260
00:16:07,528 --> 00:16:10,743
Je me disais, "Continue d'essayer,
et peut-être qu'un jour

261
00:16:10,917 --> 00:16:12,293
il sera plus malheureux."

262
00:16:14,987 --> 00:16:16,853
Tu t'es habitué à Annie en premier.

263
00:16:17,586 --> 00:16:20,410
Elle voulait pas me laisser tranquille.
Elle venait dans ma chambre

264
00:16:20,587 --> 00:16:22,853
et me disait que c'était
cool d'avoir un grand frère.

265
00:16:23,775 --> 00:16:25,853
Je te voyais rire avec elle

266
00:16:26,026 --> 00:16:29,063
et j'étais affreusement jalouse
de ma fille de 18 ans.

267
00:16:34,175 --> 00:16:35,772
Parfois, je...

268
00:16:36,655 --> 00:16:38,341
Je pense à ma vie maintenant,

269
00:16:39,066 --> 00:16:40,492
à Beverly Hills,

270
00:16:41,876 --> 00:16:43,782
comment je suis parti
de là-bas à ici.

271
00:16:44,227 --> 00:16:45,762
C'est pas logique.

272
00:16:48,367 --> 00:16:50,501
Mais un truc que j'ai jamais
remis en question...

273
00:16:51,767 --> 00:16:53,242
C'est que tu es ma mère.

274
00:17:08,098 --> 00:17:09,731
Excusez-moi, tout le monde.

275
00:17:10,265 --> 00:17:13,103
Désolé de vous interrompre.
J'ai une petite annonce à faire.

276
00:17:13,278 --> 00:17:16,440
Le faire en public est un bon moyen pour
faire comprendre à une personne

277
00:17:16,705 --> 00:17:17,970
que je suis sérieux.

278
00:17:19,176 --> 00:17:20,961
J'ai fini de courir un peu partout.

279
00:17:21,137 --> 00:17:22,402
Définitivement fini.

280
00:17:23,036 --> 00:17:25,392
Parce que j'ai rencontré quelqu'un
de très spécial.

281
00:17:27,168 --> 00:17:29,060
Quelqu'un avec
qui je veux m'engager.

282
00:17:29,427 --> 00:17:31,377
Je le pense vraiment, Silver.

283
00:17:33,416 --> 00:17:35,971
Je t'aime plus que
je n'ai jamais aimé personne.

284
00:17:36,905 --> 00:17:38,383
Et nous sommes amis,

285
00:17:39,678 --> 00:17:43,472
et ce n'est pas comme ça
que je commençais mes relations, avant.

286
00:17:43,738 --> 00:17:45,853
Mais avec toi,
tout semble différent.

287
00:17:46,025 --> 00:17:49,611
Si tu me donnais une chance, je promets
que je ne vais pas te décevoir.

288
00:17:54,996 --> 00:17:57,013
Est-ce que tu veux venir
au bal avec moi ?

289
00:17:57,798 --> 00:17:58,821
S'il te plaît ?

290
00:18:03,066 --> 00:18:04,972
- Quoi ?
- Teddy, arrête.

291
00:18:06,678 --> 00:18:08,311
Cela n'arrivera jamais.

292
00:18:31,225 --> 00:18:34,603
Les gars, tous ceux qui ont déjà
des billets c'est à gauche

293
00:18:34,775 --> 00:18:37,848
et si vous devez les acheter, c'est
sur la droite. Ma droite, votre gauche.

294
00:18:38,015 --> 00:18:40,002
À moins,
que vous marchez à reculons.

295
00:18:40,175 --> 00:18:43,571
Mais ne marchez pas à reculons,
ce serait débile.

296
00:18:45,497 --> 00:18:48,001
Je voulais te dire,
je suis désolé d'avoir cru Jen.

297
00:18:48,605 --> 00:18:49,700
Ça va.

298
00:18:49,867 --> 00:18:52,753
Je suis heureux que ce soit fini.
On est enfin débarrassé d'elle.

299
00:18:53,547 --> 00:18:54,561
Dieu merci.

300
00:18:54,737 --> 00:18:55,982
Profitez-en.

301
00:18:56,808 --> 00:18:58,550
OK, à plus tard.

302
00:19:04,768 --> 00:19:06,222
Deux tickets, s'il te plaît.

303
00:19:06,647 --> 00:19:08,101
Comment tu vas ?

304
00:19:09,396 --> 00:19:10,396
Ça va.

305
00:19:13,026 --> 00:19:16,192
- Comment vous vous connaissez ?
- On a gym ensemble.

306
00:19:17,657 --> 00:19:20,073
C'est une sacrée joueuse.

307
00:19:22,458 --> 00:19:23,911
Vous sortez ensemble ?

308
00:19:24,078 --> 00:19:25,372
Bien sûr que oui.

309
00:19:28,668 --> 00:19:30,582
On se voit plus tard.

310
00:20:03,166 --> 00:20:04,166
Bizarre.

311
00:20:11,295 --> 00:20:14,460
C'est ça que les gens font à une soirée
quand ils n'ont pas de cavaliers ?

312
00:20:14,715 --> 00:20:18,133
- On peut aller chercher plus de bouffe.
- Je sais pas, j'ai pas très faim.

313
00:20:19,346 --> 00:20:20,510
Moi non plus.

314
00:20:26,518 --> 00:20:28,101
Elle est belle, hein ?

315
00:20:33,318 --> 00:20:34,562
Oui, en effet.

316
00:20:39,078 --> 00:20:40,860
Souhaite-moi bonne chance.

317
00:20:47,329 --> 00:20:49,027
Pas de portables. T'es ma cavalière.

318
00:20:49,194 --> 00:20:51,040
Je veux confirmer
notre vol parce que...

319
00:20:51,207 --> 00:20:52,551
- Mon Dieu !
- Quoi ?

320
00:20:52,718 --> 00:20:55,333
Je porte du blanc et j'ai laissé
la coque rose sur mon portable.

321
00:20:55,508 --> 00:20:58,041
Pitié, faites
que j'ai mis la blanche !

322
00:20:58,298 --> 00:21:00,842
- Coque bleue, tue-moi !
- J'aimerais bien.

323
00:21:04,097 --> 00:21:06,590
- Oh, merci mon Dieu !
- Amen.

324
00:21:11,726 --> 00:21:12,930
Tu danses ?

325
00:21:15,527 --> 00:21:16,940
Allez, une danse.

326
00:21:17,738 --> 00:21:19,063
Entre amis.

327
00:21:22,118 --> 00:21:24,750
Bien, entre amis.

328
00:21:52,765 --> 00:21:55,520
Tu sais, je ne devrais peut-être pas
laisser Naomi trop longtemps

329
00:21:55,687 --> 00:21:57,561
vu qu'elle est ma cavalière et tout.

330
00:21:57,735 --> 00:21:59,443
Je suis sûr qu'elle survivra.

331
00:22:00,407 --> 00:22:02,443
Bien sûr. Bien sûr qu'elle survivra.

332
00:22:06,575 --> 00:22:08,112
Est-ce qu'il neige ?

333
00:22:12,878 --> 00:22:14,201
Oh, mon Dieu, oui.

334
00:22:15,168 --> 00:22:16,251
Je crois que oui.

335
00:22:17,085 --> 00:22:19,620
- C'est génial.
- T'es ridicule.

336
00:22:31,517 --> 00:22:33,560
C'est vraiment très mignon.

337
00:22:46,908 --> 00:22:47,990
Comment...

338
00:23:05,846 --> 00:23:09,051
Si tu me dis franchement que tu n'as
rien ressenti, j'arrêterai d'essayer.

339
00:23:09,768 --> 00:23:10,973
Tu sais quoi ?

340
00:23:12,145 --> 00:23:13,195
C'est fini.

341
00:23:18,237 --> 00:23:20,732
Teddy est officiellement un con.

342
00:23:21,658 --> 00:23:23,273
Ça va ?
Il s'est passé quoi ?

343
00:23:23,566 --> 00:23:25,360
Il dit qu'il veut
une danse entre amis.

344
00:23:25,527 --> 00:23:28,070
On y va et il se la joue romantique.

345
00:23:28,246 --> 00:23:30,742
Même si j'ai ressenti quelque
chose quand on s'est embrassé.

346
00:23:30,996 --> 00:23:33,242
Ça change pas le fait que...

347
00:23:34,078 --> 00:23:37,083
Tu viens de dire
que tu as ressenti quelque chose.

348
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Ouais.

349
00:23:43,515 --> 00:23:44,561
Et alors ?

350
00:23:45,846 --> 00:23:48,002
Quelle différence ça fait ?
C'est un flambeur.

351
00:23:48,428 --> 00:23:51,301
Mais il a l'air
de vraiment tenir à toi.

352
00:23:53,095 --> 00:23:55,053
Et si tu ressens la même chose,

353
00:23:55,227 --> 00:23:56,643
alors vas-y.

354
00:23:58,526 --> 00:24:00,682
Sinon, le moment pourrait partir.

355
00:24:01,236 --> 00:24:03,713
Et celui que tu aimes pourrait
sortir avec un garçon manqué

356
00:24:03,880 --> 00:24:05,942
qui n'a qu'une seule
paire de chaussures.

357
00:24:19,416 --> 00:24:21,373
Tu veux danser, non ?

358
00:24:21,548 --> 00:24:23,461
Non, pas du tout.

359
00:24:26,338 --> 00:24:28,043
Peut-être un peu

360
00:24:28,426 --> 00:24:30,921
mais, tu sais, ça va passer.

361
00:24:32,558 --> 00:24:33,591
Allons-y.

362
00:24:34,438 --> 00:24:35,470
T'es sûr ?

363
00:24:43,107 --> 00:24:44,481
Il y a juste un problème.

364
00:24:45,195 --> 00:24:46,522
Je sais pas comment.

365
00:24:47,487 --> 00:24:48,637
Pas du tout ?

366
00:24:49,405 --> 00:24:52,151
Je ne suis jamais venu
à un bal avant.

367
00:24:52,327 --> 00:24:54,740
Eh bien,
je suis honorée de t'apprendre.

368
00:24:55,745 --> 00:24:58,200
Alors, mets une main là.

369
00:24:58,625 --> 00:25:01,623
Et l'autre là.
Et on avance et on recule.

370
00:25:04,418 --> 00:25:05,713
Tu le fais.

371
00:25:06,585 --> 00:25:08,460
Avec toi, je peux tout faire.

372
00:25:14,935 --> 00:25:18,640
Dégueu, non ? Je lui rendrais
service si je leurs vomissais dessus.

373
00:25:19,895 --> 00:25:21,473
De quoi tu parles ?

374
00:25:21,648 --> 00:25:24,180
Les chaussures Vicky Rosen.
C'est pas ça que tu regardes ?

375
00:25:24,356 --> 00:25:27,403
Non, je regardais
Annie et ce dealer.

376
00:25:28,158 --> 00:25:29,901
Ce gars est un dealer ?

377
00:25:32,947 --> 00:25:35,993
- Quelqu'un le lui a dit ?
- Oui, elle n'écoute rien.

378
00:25:43,046 --> 00:25:44,580
C'est de ma faute.

379
00:25:45,126 --> 00:25:47,708
J'ai éloigné ses amis quand j'ai
envoyé ce texto d'elle nue.

380
00:25:47,875 --> 00:25:49,793
Elle était totalement seule.

381
00:25:49,966 --> 00:25:53,251
Elle finirait avec un gars comme ça.
On doit faire quelque chose.

382
00:25:53,425 --> 00:25:55,220
On a essayé.
Rien ne semble marcher.

383
00:25:55,477 --> 00:25:57,051
On doit encore essayer !

384
00:26:09,155 --> 00:26:10,251
Te voilà.

385
00:26:22,168 --> 00:26:24,740
Voici ma soeur, Savannah.
De retour de l'internat.

386
00:26:24,999 --> 00:26:26,831
- Voici Dixon.
- Ravi de te rencontrer.

387
00:26:27,106 --> 00:26:28,331
De même.

388
00:26:28,505 --> 00:26:30,130
Qu'est-ce que tu fais ici ?

389
00:26:30,387 --> 00:26:32,712
Quand j'ai lu les textos
les plus tristes qui existent,

390
00:26:32,886 --> 00:26:35,000
je voulais m'assurer
que tu allais bien.

391
00:26:35,175 --> 00:26:37,633
C'est qui cette fille
qui te brise le coeur ?

392
00:26:49,026 --> 00:26:52,483
Y en a un à la noix de coco, et un au
citron. Je sais plus lequel est lequel.

393
00:26:59,368 --> 00:27:00,823
Tout va bien ?

394
00:27:01,325 --> 00:27:03,910
Liam, sois franc avec moi,
d'accord ?

395
00:27:05,047 --> 00:27:06,791
T'es encore amoureux de Naomi ?

396
00:27:07,046 --> 00:27:08,753
- Quoi ?
- Tu l'es ?

397
00:27:11,217 --> 00:27:14,339
Je suis une grande fille. Je vais pas
aller pleurer dans mon oreiller,

398
00:27:14,506 --> 00:27:17,672
si c'est ce qui t'inquiète. Mais...

399
00:27:18,055 --> 00:27:19,881
Mais je mérite de savoir.

400
00:27:25,177 --> 00:27:26,177
Oui.

401
00:27:26,514 --> 00:27:27,520
Je le suis.

402
00:27:29,236 --> 00:27:30,813
C'est ce que je pensais.

403
00:27:33,277 --> 00:27:36,322
Alors bon sang,
qu'est-ce que tu fais avec moi ?

404
00:27:36,657 --> 00:27:39,071
Pourquoi tu vas pas lui dire
ce que tu ressens ?

405
00:27:39,326 --> 00:27:41,700
Parce qu'elle ne veut pas
avoir à faire avec moi.

406
00:27:46,378 --> 00:27:49,453
- Je suis vraiment désolé.
- Comme j'ai dit, je vais bien...

407
00:27:51,465 --> 00:27:52,615
Je vais bien.

408
00:28:05,107 --> 00:28:06,350
Je vais le prendre.

409
00:28:06,978 --> 00:28:09,060
Je ne sais pas comment
c'est arrivé là.

410
00:28:09,315 --> 00:28:12,270
Je l'ai confisqué tout à l'heure.

411
00:28:13,737 --> 00:28:16,520
Pourquoi ne pars-tu pas ?
Tu as fait du bon boulot ce soir.

412
00:28:20,996 --> 00:28:23,821
- Bonnes vacances, M. Matthews.
- Toi aussi.

413
00:28:42,727 --> 00:28:46,010
Tu es un danseur né.

414
00:28:46,187 --> 00:28:48,811
Et toi, une menteuse née.

415
00:28:50,015 --> 00:28:53,141
Je vais nous chercher à boire,
je reviens.

416
00:28:55,235 --> 00:28:57,483
Il faut que tu viennes avec moi,
c'est une urgence.

417
00:28:57,656 --> 00:28:59,982
- Tout va bien ?
- Non, allez.

418
00:29:07,417 --> 00:29:08,703
Qu'est-ce qui se passe ?

419
00:29:10,796 --> 00:29:12,830
On est ici parce qu'on tient à toi.

420
00:29:13,837 --> 00:29:15,792
Jasper est un mauvais gars.

421
00:29:16,585 --> 00:29:18,962
- Quoi ?
- On veut pas que tu sois blessée.

422
00:29:20,347 --> 00:29:23,722
C'est quoi ça ?
Une intervention peu judicieuse ?

423
00:29:24,097 --> 00:29:25,763
On s'inquiète juste pour toi.

424
00:29:25,938 --> 00:29:27,430
Tout est de ma faute.

425
00:29:27,977 --> 00:29:30,810
Je t'ai rendu folle,
et j'en suis désolée.

426
00:29:31,068 --> 00:29:32,311
Mais tu mérites mieux.

427
00:29:32,775 --> 00:29:35,063
- J'y crois pas.
- C'est un dealer.

428
00:29:35,318 --> 00:29:36,771
- Non.
- Si.

429
00:29:37,275 --> 00:29:39,742
Et je suis presque sûr qu'il m'a
poussé dans les escaliers.

430
00:29:41,275 --> 00:29:43,940
Quoi ? C'est ridicule.

431
00:29:44,198 --> 00:29:46,861
- Non, ça l'est pas.
- Je ne sais pas ce que tu penses de lui

432
00:29:47,037 --> 00:29:50,993
mais c'est faux. Tu ne l'aimes pas
pour une certaine raison.

433
00:29:51,165 --> 00:29:52,541
Et tu as lancé une rumeur.

434
00:29:52,708 --> 00:29:55,502
Une rumeur que vous
avez choisi de croire.

435
00:29:55,757 --> 00:29:59,500
De la même façon que vous avez cru
une rumeur sur moi, qui était fausse.

436
00:29:59,756 --> 00:30:02,130
Ce n'est pas une rumeur.
Ce gars est un dealer.

437
00:30:02,598 --> 00:30:04,212
Tu peux le prouver ?

438
00:30:04,885 --> 00:30:07,341
- Pour l'instant, non.
- C'est ce que je pensais.

439
00:30:07,597 --> 00:30:09,300
Je lui ai acheté de la drogue.

440
00:30:11,105 --> 00:30:12,105
Quoi ?

441
00:30:14,396 --> 00:30:17,312
J'en ai acheté à Jasper
pendant tout le mois dernier.

442
00:30:18,657 --> 00:30:20,610
Et je viens me dénoncer.

443
00:30:22,867 --> 00:30:25,361
Je vais dire à l'administration
que je l'ai fait.

444
00:30:29,826 --> 00:30:32,203
- Attends...
- J'ai juste...

445
00:30:33,545 --> 00:30:34,991
besoin d'être seule.

446
00:30:51,687 --> 00:30:54,261
Tu vas vraiment aller
voir l'administration ?

447
00:30:55,527 --> 00:30:57,101
Il est vraiment mauvais.

448
00:30:57,738 --> 00:31:00,852
Et le voir avec Annie m'a fait réaliser
que je devais agir.

449
00:31:01,735 --> 00:31:04,022
C'est vraiment altruiste.

450
00:31:05,367 --> 00:31:07,402
Et si tu es condamnée ?

451
00:31:11,385 --> 00:31:12,531
J'espère que non.

452
00:31:12,708 --> 00:31:13,992
Moi aussi.

453
00:31:15,548 --> 00:31:18,160
Peut-être que quand on reviendra
de St Barts...

454
00:31:18,336 --> 00:31:19,911
On pourra parler de tout ça.

455
00:31:20,337 --> 00:31:21,961
J'aimerai vraiment.

456
00:31:25,218 --> 00:31:27,343
Je peux te parler une minute ?

457
00:31:28,017 --> 00:31:29,050
Oui, bien sûr.

458
00:31:30,136 --> 00:31:31,631
Faites un bon voyage.

459
00:31:31,975 --> 00:31:34,353
- Passe de bonnes vacances.
- Joyeux Noël.

460
00:31:41,445 --> 00:31:43,023
Quoi ?
Oh, mon Dieu.

461
00:31:46,777 --> 00:31:48,781
Je refuse que t'ailles
voir l'administration.

462
00:31:48,948 --> 00:31:49,989
Pourquoi ?

463
00:31:50,156 --> 00:31:52,573
Ce qui est important,
c'est qu'Annie sache la vérité.

464
00:31:52,740 --> 00:31:54,764
Je trouverai un autre
moyen de prendre Jasper.

465
00:31:54,931 --> 00:31:56,241
Mais je pourrais aller...

466
00:31:56,415 --> 00:31:58,410
Si tu vas plus loin,
tu seras exclue, Ace.

467
00:31:58,577 --> 00:31:59,582
Peut-être pas.

468
00:31:59,758 --> 00:32:02,291
Je vais leur expliquer
que je suis clean.

469
00:32:05,505 --> 00:32:07,171
Je veux prendre le risque.

470
00:32:07,425 --> 00:32:08,960
Toi oui, mais pas moi.

471
00:32:11,555 --> 00:32:14,051
Malgré ce qu'il s'est
passé entre nous,

472
00:32:15,147 --> 00:32:16,931
je tiens toujours à toi, OK ?

473
00:32:19,246 --> 00:32:20,246
OK.

474
00:32:25,736 --> 00:32:27,386
Qu'est-ce que tu fais ?

475
00:32:28,156 --> 00:32:30,782
Je suis venue avec Naomi, et elle
avait un truc à faire. Donc,

476
00:32:31,036 --> 00:32:33,451
j'ai appelé un taxi,
et je l'attends.

477
00:32:33,618 --> 00:32:34,621
Cool.

478
00:32:35,498 --> 00:32:36,530
Dure nuit ?

479
00:32:38,745 --> 00:32:40,121
Sans blague.

480
00:32:42,837 --> 00:32:43,960
Tout va bien ?

481
00:32:47,507 --> 00:32:48,507
Allez.

482
00:32:49,008 --> 00:32:50,962
On est amis, pas vrai ?

483
00:32:55,056 --> 00:32:56,142
C'est Teddy.

484
00:32:58,555 --> 00:33:00,263
Il veut qu'on sorte ensemble.

485
00:33:00,688 --> 00:33:01,723
Sans blague.

486
00:33:02,106 --> 00:33:03,230
Si, et...

487
00:33:04,988 --> 00:33:07,061
J'allais justement lui dire

488
00:33:07,447 --> 00:33:09,440
qu'on pourrait essayer.

489
00:33:10,698 --> 00:33:13,243
Mais je l'ai vu avec
cette blonde et...

490
00:33:13,536 --> 00:33:15,493
Tu étais là, en fait.
Elle était...

491
00:33:15,667 --> 00:33:18,161
Sublime et avec une robe rouge.

492
00:33:21,377 --> 00:33:24,961
Je ne devrais pas être surprise.
C'est un grand joueur, hein ?

493
00:33:29,427 --> 00:33:30,551
C'est vrai.

494
00:33:32,887 --> 00:33:36,091
Mais au moins, tu l'as réalisé
avant qu'il ne soit trop tard.

495
00:33:37,437 --> 00:33:38,471
Absolument.

496
00:33:41,397 --> 00:33:43,062
Mais ça m'a quand même blessée.

497
00:33:47,067 --> 00:33:48,190
Écoute, Silver,

498
00:33:49,697 --> 00:33:51,070
Teddy est mon ami.

499
00:33:51,576 --> 00:33:52,862
Mais, tu...

500
00:33:53,697 --> 00:33:55,990
Tu mérites beaucoup mieux.

501
00:33:57,288 --> 00:33:59,452
C'est vrai, quoi.
Tu es incroyable.

502
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
Arrête.

503
00:34:03,338 --> 00:34:04,410
Si, c'est vrai.

504
00:34:07,176 --> 00:34:09,040
Et sur ma vie, je...

505
00:34:10,638 --> 00:34:13,002
Je ne me souviens pas pourquoi
je t'ai laissée.

506
00:34:22,855 --> 00:34:24,932
- Ça va pas ?
- La voilà.

507
00:34:26,485 --> 00:34:28,103
La fille que je ne peux pas avoir.

508
00:34:29,947 --> 00:34:31,770
Partons d'ici.

509
00:34:36,657 --> 00:34:37,863
C'était quoi ?

510
00:34:39,666 --> 00:34:40,822
Je ne sais pas.

511
00:34:47,376 --> 00:34:48,623
C'est mon taxi.

512
00:34:51,135 --> 00:34:52,540
On doit parler.

513
00:34:53,888 --> 00:34:55,923
Quand je rentrerai de St Barts ?

514
00:34:56,097 --> 00:34:57,671
Absolument, on parlera.

515
00:35:13,906 --> 00:35:15,652
Salut.
Comment était le bal ?

516
00:35:16,327 --> 00:35:19,613
C'était... intéressant.

517
00:35:20,705 --> 00:35:22,453
Je peux en avoir la moitié ?

518
00:35:22,625 --> 00:35:23,741
Bien sûr.

519
00:35:24,206 --> 00:35:25,206
Merci.

520
00:35:25,797 --> 00:35:29,163
Je dois te dire.
Je suis ravie qu'on puisse parler.

521
00:35:29,336 --> 00:35:32,710
- J'y ai pensé toute la journée.
- Moi aussi.

522
00:35:32,885 --> 00:35:35,210
Et de tout ce dont on a parlé.

523
00:35:36,215 --> 00:35:38,552
Je pensais plus à l'adoption
depuis longtemps.

524
00:35:38,805 --> 00:35:40,219
Moi non plus.

525
00:35:40,386 --> 00:35:43,092
Parler de tout m'a fait réaliser
quelque chose.

526
00:35:43,349 --> 00:35:44,637
Quoi donc ?

527
00:35:47,776 --> 00:35:50,100
Il est temps que
je rencontre ma mère biologique.

528
00:36:08,626 --> 00:36:09,833
Je peux entrer ?

529
00:36:10,755 --> 00:36:12,670
Oui, bien sûr.

530
00:36:19,055 --> 00:36:20,131
C'est quoi ?

531
00:36:21,098 --> 00:36:22,720
Rien. Donc...

532
00:36:26,016 --> 00:36:28,100
- Que se passe-t-il ?
- À toi de me dire.

533
00:36:28,267 --> 00:36:30,518
Ivy m'a dit que je devais venir ici.

534
00:36:30,685 --> 00:36:32,772
Qu'il y a quelque chose que
tu devais me dire.

535
00:36:34,698 --> 00:36:37,110
- Elle aurait pas dû faire ça.
- Elle l'a fait.

536
00:36:37,277 --> 00:36:40,401
Je suis là et je pars pour St Barts.
Alors qu'as-tu

537
00:36:40,578 --> 00:36:43,240
- à me dire, d'après elle ?
- Je ne sais pas.

538
00:36:44,665 --> 00:36:46,702
Pourquoi ?
Tu as quelque chose à me dire ?

539
00:36:47,458 --> 00:36:48,872
J'ai demandé en premier.

540
00:36:49,205 --> 00:36:51,752
- Et je suis venue, Liam.
- Exactement.

541
00:36:54,008 --> 00:36:55,750
Pourquoi es-tu venue ?

542
00:36:56,796 --> 00:36:59,961
Aucune idée. Je devais penser que
les choses seraient différentes.

543
00:37:00,135 --> 00:37:02,721
Que tu serais différent.
Mais apparemment, non.

544
00:37:02,888 --> 00:37:05,801
Tu es solitaire et secret,
comme toujours.

545
00:37:05,976 --> 00:37:08,051
Ça a toujours été le problème.

546
00:37:08,226 --> 00:37:09,761
Tu n'as jamais su t'ouvrir.

547
00:37:09,935 --> 00:37:12,600
Tu ne peux même pas me dire
ce qu'il y a sous la couverture.

548
00:37:14,198 --> 00:37:15,651
Peu importe. J'en ai marre.

549
00:37:18,116 --> 00:37:19,116
Attends.

550
00:37:33,707 --> 00:37:35,213
Je construis un bateau.

551
00:37:42,157 --> 00:37:43,172
Pourquoi ?

552
00:37:44,517 --> 00:37:45,631
Tout n'est pas...

553
00:37:47,135 --> 00:37:48,221
rose à la maison.

554
00:37:48,685 --> 00:37:52,182
Ils m'ont dit au programme de
rediriger ma colère, donc...

555
00:37:53,568 --> 00:37:56,230
Quand je m'énerve, je viens ici.

556
00:37:57,946 --> 00:37:59,023
Et je construis.

557
00:38:00,237 --> 00:38:01,692
Pourquoi un bateau ?

558
00:38:04,407 --> 00:38:05,651
Je naviguais.

559
00:38:06,958 --> 00:38:08,490
Avant que mon père...

560
00:38:10,788 --> 00:38:12,292
Avant qu'il ne parte.

561
00:38:15,336 --> 00:38:16,830
Naomi, je suis désolé.

562
00:38:17,755 --> 00:38:20,251
J'aurai dû te dire, pour Jen.
Après le bal de promo,

563
00:38:20,427 --> 00:38:22,881
elle est venue me voir et me dire
qu'elle était ta voisine.

564
00:38:23,055 --> 00:38:25,130
Toutes les trucs persos
que je t'ai dits,

565
00:38:25,305 --> 00:38:28,093
elle m'a dit t'avoir entendue
les raconter à tes amies,

566
00:38:28,266 --> 00:38:29,680
- et en rire.
- Quoi ?

567
00:38:29,978 --> 00:38:32,261
Après coup, quand j'ai découvert
que c'était ta soeur,

568
00:38:33,105 --> 00:38:34,722
j'ai compris qu'elle avait menti.

569
00:38:35,567 --> 00:38:37,520
Mais c'était déjà trop tard.

570
00:38:39,657 --> 00:38:41,480
Je ne voulais pas te blesser.

571
00:38:43,696 --> 00:38:45,821
Et effectivement,
je suis solitaire et secret.

572
00:38:46,287 --> 00:38:47,952
Mais je ne veux pas l'être.

573
00:38:53,956 --> 00:38:56,251
Et si tu me donnes
une autre chance...

574
00:38:58,716 --> 00:38:59,833
Je ne le serai pas.

575
00:39:34,246 --> 00:39:35,701
Te voilà.

576
00:39:36,456 --> 00:39:38,411
Je te cherche depuis 45 minutes.

577
00:39:41,006 --> 00:39:42,461
Bébé, ça va ?

578
00:39:43,296 --> 00:39:44,631
Tu es un dealer.

579
00:39:44,886 --> 00:39:47,000
- De quoi tu parles ?
- Ne...

580
00:39:47,176 --> 00:39:48,381
Ne le nies pas.

581
00:39:48,888 --> 00:39:52,050
Ade m'a dit que tu lui en as vendu.
Je sais que c'est vrai.

582
00:39:57,527 --> 00:39:58,930
D'accord.
C'est vrai.

583
00:40:00,487 --> 00:40:03,563
Mais j'en vends qu'à ceux qui
en achèteraient de toute manière.

584
00:40:03,817 --> 00:40:05,941
- Arrête.
- Bébé, c'est pour financer le film.

585
00:40:06,197 --> 00:40:07,557
Arrête.

586
00:40:09,907 --> 00:40:13,072
- Je ne sais même pas qui tu es.
- Ce n'est pas vrai.

587
00:40:14,327 --> 00:40:17,163
Tu me connais, et moi je te connais.
Allez.

588
00:40:18,668 --> 00:40:21,081
Tu as poussé Navid dans
les escaliers, pas vrai ?

589
00:40:22,166 --> 00:40:24,420
- Non...
- Arrête de mentir.

590
00:40:24,678 --> 00:40:28,551
S'il te plaît.
Arrête de mentir.

591
00:40:29,385 --> 00:40:31,382
Je ne l'ai pas poussé
dans les escaliers.

592
00:40:31,728 --> 00:40:34,140
Je l'ai poussé, et il est tombé.

593
00:40:38,396 --> 00:40:40,520
- Écoute, Annie.
- Non. Fiche-moi la paix.

594
00:40:40,775 --> 00:40:43,813
- Tu ne le penses pas.
- Bien sûr que si.

595
00:40:44,318 --> 00:40:46,562
Pourquoi ?
Parce que j'ai fait des erreurs ?

596
00:40:48,487 --> 00:40:50,862
Tu en as fait,
mais je ne te juge pas.

597
00:40:51,036 --> 00:40:52,572
De quoi tu parles ?

598
00:40:53,076 --> 00:40:55,820
J'ai poussé Navid accidentellement
dans les escaliers.

599
00:40:57,706 --> 00:41:00,290
Tu as accidentellement
renversé mon oncle.

