1
00:00:00,130 --> 00:00:01,997
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,257 --> 00:00:04,499
Je veux la même chose
que la dernière fois.

3
00:00:06,019 --> 00:00:09,129
- T'as couché avec la soeur de Naomi ?
- Elle m'a dit être la voisine.

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,883
Je vais détruire Jen
avant qu'elle me détruise.

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,154
Je sais pas comment.
J'abandonnerai pas.

6
00:00:14,430 --> 00:00:17,191
Pas avant qu'elle sache la vérité.
Que tu m'as menti cette nuit-là.

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,347
Tu m'as monté contre elle !

8
00:00:20,692 --> 00:00:22,704
Désolé.
Je t'ai pas remerciée pour ton aide.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,193
T'as été super.

10
00:00:26,057 --> 00:00:28,940
- On est en public.
- C'est pas comme si on nous avait vus.

11
00:00:30,175 --> 00:00:33,694
<i>J'ai trouvé ce sans-abri. Une personne
qui a pris la fuite l'a renversé.</i>

12
00:00:33,861 --> 00:00:35,709
Avant de tomber des escaliers,

13
00:00:35,951 --> 00:00:37,867
j'ai été poussé, et je sais par qui.

14
00:01:03,359 --> 00:01:05,532
On a été envoyées
pour accueillir l'hiver.

15
00:01:05,705 --> 00:01:08,880
Et pour vous dire que :
le Winter Wonderland Dance arrive.

16
00:01:15,967 --> 00:01:17,743
Le Winter Wonderland Dance...

17
00:01:18,055 --> 00:01:20,303
Je vais devoir dépoussiérer
la couronne de ma reine.

18
00:01:20,478 --> 00:01:22,993
- Tu veux pas y aller, pigé.
- Vraiment ?

19
00:01:23,695 --> 00:01:25,592
J'adorais aller aux bals.

20
00:01:25,757 --> 00:01:27,942
Me préparer et aller avec quelqu'un
que j'apprécie.

21
00:01:28,117 --> 00:01:30,073
Voir mes amis sur leur 31,

22
00:01:30,248 --> 00:01:32,563
mais peu importe,
c'est du passé désormais.

23
00:01:32,985 --> 00:01:35,103
On pourrait pas y aller
même si on voulait.

24
00:01:35,386 --> 00:01:37,532
Vu que ton père sera présent.

25
00:01:37,707 --> 00:01:40,443
En fait,
il va assister à une conférence.

26
00:01:42,768 --> 00:01:45,551
Mais c'est pas grave.
Les bals,

27
00:01:45,726 --> 00:01:46,913
c'est du passé.

28
00:01:47,088 --> 00:01:50,683
J'aimerais quand même voir
ta couronne de princesse.

29
00:01:52,458 --> 00:01:54,430
Je reviens.
Attends-moi.

30
00:01:58,958 --> 00:02:00,002
Annie, attends.

31
00:02:01,037 --> 00:02:02,503
Je dois te parler.

32
00:02:06,015 --> 00:02:08,660
Je comprends que
t'aies pas répondu à mes appels.

33
00:02:08,986 --> 00:02:11,582
Je n'aurais pas répondu non plus.

34
00:02:11,845 --> 00:02:14,580
J'ai fait une grave erreur
en t'accusant d'avoir couché avec Liam.

35
00:02:16,138 --> 00:02:17,453
C'était ma soeur.

36
00:02:17,827 --> 00:02:18,880
Oui, je sais.

37
00:02:19,148 --> 00:02:21,121
Je suis vraiment désolée, Annie.

38
00:02:21,438 --> 00:02:24,210
J'aurais dû te croire.
Je sais pas pourquoi je l'ai pas fait.

39
00:02:24,385 --> 00:02:26,522
Ça doit être à cause
de mon manque d'assurance

40
00:02:26,695 --> 00:02:28,690
ou de mon passé avec Ethan.

41
00:02:30,645 --> 00:02:32,423
Bref, peu importe.

42
00:02:32,597 --> 00:02:34,612
Quand je pense
Ã  ce que je t'ai fait vivre...

43
00:02:34,786 --> 00:02:35,841
Un enfer.

44
00:02:37,237 --> 00:02:39,502
Tu m'as fait vivre un enfer.

45
00:02:47,096 --> 00:02:49,722
Je peux pas aller voir la police.
Je vais dire quoi ?

46
00:02:50,138 --> 00:02:52,873
Que je pense qu'il m'a poussé
avant de tomber dans les escaliers ?

47
00:02:53,046 --> 00:02:54,963
Dis-leur qu'il portait des rangers.

48
00:02:55,228 --> 00:02:57,660
Et alors ?
La moitié de l'école en porte.

49
00:02:58,095 --> 00:03:00,582
- Mais ils t'ont pas menacé.
- C'est pas suffisant.

50
00:03:00,755 --> 00:03:02,433
C'est impossible à prouver,

51
00:03:02,725 --> 00:03:05,051
mais c'est possible
de prouver que c'est un dealer.

52
00:03:06,716 --> 00:03:09,971
La personne que je voulais voir.
Voici Lila... ma journaliste vedette.

53
00:03:10,456 --> 00:03:12,813
Ta "journaliste vedette"
s'est heurtée à un mur.

54
00:03:13,067 --> 00:03:15,692
Les élèves qui se droguent
s'en vantent pas dans le Blaze.

55
00:03:15,868 --> 00:03:17,733
Qui parle du Blaze ?
Il me faut quelqu'un

56
00:03:17,906 --> 00:03:20,023
qui dira au principal
que Jasper les fournit.

57
00:03:20,598 --> 00:03:23,053
Le principal.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

58
00:03:23,225 --> 00:03:26,001
- Ça devrait être facile !
- Il me faut cette preuve.

59
00:03:26,177 --> 00:03:27,571
Et dès que je l'ai,

60
00:03:27,748 --> 00:03:30,103
je peux aller voir l'administration
et les autorités.

61
00:03:30,275 --> 00:03:32,911
Je me débarrasserai de ce salopard
avant qu'il comprenne !

62
00:03:33,926 --> 00:03:35,463
Attention avec cette queue.

63
00:03:37,477 --> 00:03:39,332
Ouais. Désolé.

64
00:03:47,775 --> 00:03:49,740
Regarde où tu vas, tarée.

65
00:03:50,145 --> 00:03:52,442
Tu insultes aussi
les bébés et les chiots ?

66
00:03:52,616 --> 00:03:54,863
Impossible que je porte un tutu.

67
00:03:55,037 --> 00:03:56,970
Ou que t'ailles
à un spectacle de danse.

68
00:03:59,775 --> 00:04:01,732
En fait, ça pourrait être marrant

69
00:04:01,905 --> 00:04:04,143
d'y aller pour comprendre
ce battage publicitaire.

70
00:04:04,317 --> 00:04:06,282
Asperger les ballerines
de sang de cochon...

71
00:04:06,447 --> 00:04:08,413
Je t'en prie, Liam.
J'oserai pas.

72
00:04:09,025 --> 00:04:10,681
Je vais nous réserver une table.

73
00:04:10,956 --> 00:04:12,501
Je reviens.

74
00:04:16,636 --> 00:04:17,783
Tu me sponsorises ?

75
00:04:17,956 --> 00:04:21,251
Je vais courir 5 km pour lever des fonds
pour la recherche sur le cancer du sein.

76
00:04:21,515 --> 00:04:23,552
Bien sûr.
C'est quoi ce T-shirt ?

77
00:04:25,178 --> 00:04:28,050
Je suis une Warrior in Pink.
C'est en mémoire de ma mère.

78
00:04:28,855 --> 00:04:30,872
Tout l'argent récolté
ira à la cause.

79
00:04:31,168 --> 00:04:34,122
Tu devrais acheter un vêtement.
Peut-être une veste rose.

80
00:04:34,297 --> 00:04:35,681
Tes yeux ressortiraient.

81
00:04:36,158 --> 00:04:38,693
Je vais y réfléchir.
N'importe quoi pour la cause.

82
00:04:39,245 --> 00:04:40,582
C'est l'idée.

83
00:04:40,905 --> 00:04:42,321
Écoute...

84
00:04:43,086 --> 00:04:45,443
Tu vas au Winter Wonderland Dance ?

85
00:04:46,058 --> 00:04:49,611
Oui, Naomi et moi, on va y passer
avant d'aller à St Barts.

86
00:04:50,926 --> 00:04:53,082
Donc, je dois surenchérir
sur St Barts

87
00:04:53,257 --> 00:04:56,700
pour que t'y ailles avec moi
plutôt qu'avec Naomi ?

88
00:04:58,417 --> 00:05:00,450
Tu me demandes d'y aller avec toi ?

89
00:05:00,728 --> 00:05:02,333
Comme... un rencard ?

90
00:05:02,735 --> 00:05:03,783
Absolument.

91
00:05:06,776 --> 00:05:10,341
Je connais ta conception d'un rencard.
Tu repars pas avec la même fille.

92
00:05:11,048 --> 00:05:14,482
Peu importe. Bref, voilà un formulaire
si jamais tu veux me sponsoriser.

93
00:05:19,915 --> 00:05:23,033
J'ai dit genre,
"tu dépasses les bornes, sac à merde".

94
00:05:23,208 --> 00:05:24,981
T'as dit ça à M. Huang ?

95
00:05:25,658 --> 00:05:27,031
Je l'ai pensé.

96
00:05:32,276 --> 00:05:33,862
Je devrais parler à Naomi.

97
00:05:34,255 --> 00:05:36,791
Voir si ça va. Je lui ai pas parlé
depuis la course.

98
00:05:36,965 --> 00:05:38,773
Oui. Bien sûr.

99
00:05:50,275 --> 00:05:52,761
Je viens aux nouvelles.
Pour m'assurer que ça va.

100
00:05:54,566 --> 00:05:56,520
Après ce qui s'est passé,

101
00:05:56,697 --> 00:05:58,060
je voulais te remercier.

102
00:05:58,906 --> 00:06:00,811
- C'est pas grave.
- Laisse-moi finir.

103
00:06:02,906 --> 00:06:05,293
C'est ce que j'ai ressenti
après que la révélation.

104
00:06:06,216 --> 00:06:09,861
Mais plus j'y repensais,
plus j'étais en colère.

105
00:06:10,748 --> 00:06:13,022
T'aurais pu y mettre un terme
il y a des mois.

106
00:06:13,195 --> 00:06:15,702
- Pourquoi tu me l'as pas dit avant ?
- Je voulais.

107
00:06:15,875 --> 00:06:17,783
T'avais plus confiance
en Jen qu'en moi.

108
00:06:18,045 --> 00:06:19,843
Donc tu l'as gardé pour toi ?

109
00:06:20,548 --> 00:06:22,913
- Tu comprends pas.
- T'as raison.

110
00:06:23,085 --> 00:06:24,670
Je ne comprends pas.

111
00:06:37,597 --> 00:06:38,852
Peach Pit Team

112
00:06:43,987 --> 00:06:45,653
www.forom.com & www.seriessub.com

113
00:06:47,288 --> 00:06:49,153
Saison 02 Épisode 12
<i>Winter Wonderland</i>

114
00:06:51,877 --> 00:06:53,163
Je vais bien.

115
00:06:56,618 --> 00:06:58,763
Quand je vais arrêter de l'aimer ?

116
00:07:01,237 --> 00:07:02,831
Dis à Liam ce que tu ressens.

117
00:07:04,306 --> 00:07:06,853
Je peux pas.
Il aurait dû me dire la vérité.

118
00:07:07,028 --> 00:07:09,422
Je veux pas sortir
avec quelqu'un comme ça.

119
00:07:12,195 --> 00:07:13,742
En plus, peu importe.

120
00:07:14,487 --> 00:07:16,660
Je l'ai vu embrasser
cette surfeuse pieds nus.

121
00:07:16,835 --> 00:07:19,600
- Il aime sûrement l'odeur corporelle.
- Ils se sont embrassés ?

122
00:07:19,775 --> 00:07:21,313
- Quand ?
- À la course.

123
00:07:21,985 --> 00:07:24,330
Peu importe !
Je dois rester forte

124
00:07:25,207 --> 00:07:28,902
et trouver un beau gosse à St Barts
pour oublier tout ça.

125
00:07:29,548 --> 00:07:30,680
Je suis comment ?

126
00:07:31,585 --> 00:07:33,612
J'y aurais été plus mollo
sur le gloss.

127
00:07:33,787 --> 00:07:35,871
Tais-toi !
Je suis splendide.

128
00:07:36,455 --> 00:07:38,152
Très bien, allons-y.

129
00:07:46,046 --> 00:07:47,742
Blue 42, hut-hut ! Hike !

130
00:07:47,918 --> 00:07:49,790
Plus loin ! Plus loin !

131
00:07:52,766 --> 00:07:54,552
C'est ça, garçon !

132
00:07:56,085 --> 00:07:58,001
Très bien,
c'est parti pour Troy Polamalu.

133
00:07:58,175 --> 00:08:00,222
- C'est parti.
- Polamalu joue en défense.

134
00:08:00,486 --> 00:08:03,720
- Rends-moi ta carte de mâle de suite.
- Peu importe, envoie la sauce.

135
00:08:08,286 --> 00:08:10,551
Tu vas inviter Ivy au bal ou quoi ?

136
00:08:10,898 --> 00:08:14,672
- De quoi tu parles ?
- Elle t'a lancé plein de perches.

137
00:08:15,577 --> 00:08:18,322
Au moins si tu lui demandes,
tu sais qu'elle acceptera.

138
00:08:18,586 --> 00:08:20,903
Je me suis fait jeter.

139
00:08:21,078 --> 00:08:22,902
Par qui ? Angelina Jolie ?

140
00:08:27,487 --> 00:08:28,660
Par Silver.

141
00:08:29,097 --> 00:08:30,212
Pour le bal ?

142
00:08:30,388 --> 00:08:32,420
Désolé.
J'aurais dû te demander avant.

143
00:08:34,298 --> 00:08:35,760
Non, c'est bon.
Vraiment.

144
00:08:36,115 --> 00:08:39,114
C'est trop tard.
Elle s'est fait une opinion de moi.

145
00:08:39,611 --> 00:08:40,639
Et ?

146
00:08:40,791 --> 00:08:43,107
Fais en sorte qu'elle te voit
sous un nouveau jour.

147
00:08:44,329 --> 00:08:47,020
- C'est-à-dire ?
- Tu me demandes ça à moi ?

148
00:08:48,768 --> 00:08:51,561
La carte de mâle,
de retour dans la poche !

149
00:08:53,106 --> 00:08:54,820
Je dois faire quoi, d'après toi ?

150
00:08:54,996 --> 00:08:57,222
Prouve que t'es plus un Casanova.

151
00:08:57,397 --> 00:08:59,490
Que tu veux un truc sérieux.

152
00:09:00,665 --> 00:09:01,831
Ouvre-lui ton coeur.

153
00:09:04,965 --> 00:09:07,790
- "Ouvre-lui ton coeur ?"
- Brûle sa carte de mâle ou je le fais.

154
00:09:13,805 --> 00:09:16,141
On peut faire seins nus à St Barts.

155
00:09:16,317 --> 00:09:18,440
Je t'en prie, non.

156
00:09:18,617 --> 00:09:21,712
T'inquiète pas. J'ai prévu
de bronzer mes seins.

157
00:09:28,906 --> 00:09:30,861
J'ai appris pour Jen.

158
00:09:31,788 --> 00:09:34,050
- Si tu as besoin de quelque chose...
- Sans façon.

159
00:09:34,226 --> 00:09:36,192
On ne peut pas
vraiment compter sur toi.

160
00:09:46,518 --> 00:09:49,422
Je peux pas croire que
j'ai raté la compétition.

161
00:09:49,806 --> 00:09:51,913
Parce que c'est moi la championne.

162
00:09:52,176 --> 00:09:54,180
- Bien sûr.
- Je suis sérieuse.

163
00:09:54,435 --> 00:09:57,960
- Ici, regarde et apprend.
- Tu ne veux pas aller au bal, hein ?

164
00:10:01,366 --> 00:10:03,931
Pourquoi ? Tu m'invites ?

165
00:10:04,196 --> 00:10:06,201
Si tu ne veux pas y aller,
c'est pas grave.

166
00:10:07,157 --> 00:10:09,023
Peu importe.
J'irai.

167
00:10:10,018 --> 00:10:11,291
- Cool.
- Cool.

168
00:10:29,455 --> 00:10:31,612
Je vais prendre des livres
dans ma caisse.

169
00:10:31,888 --> 00:10:34,050
Mais tu peux me suivre, si tu veux.

170
00:10:35,527 --> 00:10:38,041
J'attends que tu foires.
Et quand l'occasion se présentera,

171
00:10:38,217 --> 00:10:39,251
je serai là.

172
00:10:40,147 --> 00:10:41,380
Un vrai Batman.

173
00:10:41,785 --> 00:10:43,802
Je sais que tu m'as poussé
dans les escaliers.

174
00:10:46,816 --> 00:10:48,882
Je sais que tu as eu
un traumatisme crânien,

175
00:10:49,055 --> 00:10:51,561
mais je ne savais pas
que ça avait atteint ton mental.

176
00:10:51,738 --> 00:10:54,431
- T'en as parlé à ton docteur ?
- Je sais que tu l'as fait.

177
00:10:55,128 --> 00:10:58,240
- Et je vais te faire tomber.
- Fais-moi savoir comment ça avance.

178
00:11:08,146 --> 00:11:09,483
J'ai besoin de ton aide.

179
00:11:15,775 --> 00:11:17,993
Je sais qui m'a
poussé dans les escaliers.

180
00:11:18,887 --> 00:11:20,883
- Qui ?
- Jasper.

181
00:11:21,918 --> 00:11:22,963
Mon Dieu.

182
00:11:23,225 --> 00:11:26,840
Je l'ai vu avant que je tombe.
Plutôt ses chaussures, mais c'est lui.

183
00:11:27,385 --> 00:11:29,133
Mais pourquoi il ferait ça ?

184
00:11:29,438 --> 00:11:31,300
Je lui ai dit de pas t'approcher.

185
00:11:32,078 --> 00:11:35,770
Mais je ne peux pas le prouver.
Je peux prouver que c'est un dealer.

186
00:11:36,445 --> 00:11:39,062
Si quelqu'un se présente et
dit qu'il dealait avec lui.

187
00:11:39,327 --> 00:11:41,821
- Se présente ?
- J'hésitais à te le demander,

188
00:11:42,078 --> 00:11:45,031
car c'était bizarre entre nous,
mais j'ai tout essayé.

189
00:11:45,327 --> 00:11:47,240
J'aimerai pouvoir le faire.

190
00:11:48,225 --> 00:11:50,282
Mais je suis toujours
en période probatoire.

191
00:11:52,506 --> 00:11:54,000
Je peux le faire anonymement ?

192
00:11:54,266 --> 00:11:57,021
Je peux pas aller voir l'administration
avec une source anonyme.

193
00:11:57,828 --> 00:11:59,171
Je suis vraiment désolée.

194
00:12:00,865 --> 00:12:01,880
J'ai pigé.

195
00:12:05,877 --> 00:12:07,800
Je trouverai quelque chose d'autre.

196
00:12:19,828 --> 00:12:23,791
Tu veux que je te botte les fesses
avec la balle bleu ou orange ?

197
00:12:24,467 --> 00:12:27,320
Sérieusement ? Tu m'as sorti
de l'école pour jouer au mini-golf ?

198
00:12:27,585 --> 00:12:31,543
C'était notre truc. Rappelle-toi
l'été on jouait tous les jours ?

199
00:12:32,245 --> 00:12:33,402
Oui, j'avais 10 ans.

200
00:12:33,578 --> 00:12:35,422
Pas moi et j'ai passé un bon moment.

201
00:12:35,595 --> 00:12:38,413
Bien sûr, je t'avais même appris
le style maman.

202
00:12:38,585 --> 00:12:42,383
Swinguer, putter, rentrer
la boule dans le trou.

203
00:12:45,168 --> 00:12:47,881
- Quoi ?
- Tu vas rester en colère longtemps ?

204
00:12:50,227 --> 00:12:51,341
On peut rentrer ?

205
00:12:52,076 --> 00:12:53,070
Oui.

206
00:12:53,436 --> 00:12:54,801
Après t'avoir battu.

207
00:13:01,726 --> 00:13:03,981
- On peut se parler ?
- Pays libre.

208
00:13:06,446 --> 00:13:08,690
Je te dois d'énormes excuses.

209
00:13:09,607 --> 00:13:12,531
- J'aurais dû dire avec qui j'ai couché.
- Sans blague.

210
00:13:14,488 --> 00:13:16,730
Au début, je ne voulais
pas faire de mal à Naomi.

211
00:13:16,906 --> 00:13:19,291
Et quand j'allais lui dire,
sa soeur m'a menaçé.

212
00:13:20,045 --> 00:13:21,251
Que se passe-t-il ?

213
00:13:27,947 --> 00:13:29,672
Je viens te présenter des excuses,

214
00:13:30,355 --> 00:13:31,380
c'est tout.

215
00:13:33,578 --> 00:13:34,680
À plus tard.

216
00:13:38,988 --> 00:13:40,271
Ouais.

217
00:13:40,936 --> 00:13:43,320
Comme si des excuses améliorent
la situation.

218
00:13:46,875 --> 00:13:48,162
À quoi tu penses ?

219
00:13:48,925 --> 00:13:50,553
Rien, juste que...

220
00:13:50,997 --> 00:13:53,670
La soeur de Naomi a l'air
d'une sociopathe, c'est tout.

221
00:13:53,847 --> 00:13:55,062
C'est fou.

222
00:13:55,518 --> 00:13:58,912
À la fin de la journée,
c'est elle qui a foutu la merde,

223
00:13:59,108 --> 00:14:01,982
c'est de sa faute
si on est plus amis.

224
00:14:02,156 --> 00:14:04,361
Si c'était moi, je penserais
surtout au fait

225
00:14:04,535 --> 00:14:06,633
qu'ils auraient dû
me croire d'abord.

226
00:14:06,975 --> 00:14:08,383
C'est vrai.

227
00:14:09,865 --> 00:14:12,070
- Parfois. Ça me manque...
- Quoi ?

228
00:14:13,606 --> 00:14:15,883
Je ne sais pas...
Tout.

229
00:14:20,398 --> 00:14:21,742
Quoique tu fasses,

230
00:14:22,846 --> 00:14:23,891
je suis là.

231
00:14:25,027 --> 00:14:28,191
Et sinon, je passe te prendre
à quelle heure pour le bal ?

232
00:14:28,948 --> 00:14:31,351
- Quoi ?
- Si tu t'amusais aux bals,

233
00:14:31,527 --> 00:14:34,362
alors il n'y a aucune raison
qu'on ne s'amuse pas ensemble.

234
00:14:35,467 --> 00:14:37,530
Mais tu n'aimes pas danser.

235
00:14:38,426 --> 00:14:40,240
Mais j'aime te rendre heureuse.

236
00:14:55,608 --> 00:14:57,212
Désolée de t'avoir menti.

237
00:14:57,386 --> 00:14:58,942
J'essayais de te protéger.

238
00:14:59,116 --> 00:15:01,622
Ça venait d'un bon sentiment,
mais j'avais tort.

239
00:15:03,078 --> 00:15:04,811
Mais tu me dois des excuses aussi.

240
00:15:05,366 --> 00:15:07,481
Quand tu as dit que je n'étais pas
ta vraie mère,

241
00:15:07,658 --> 00:15:09,410
c'était incroyablement blessant.

242
00:15:09,785 --> 00:15:11,151
J'étais en colère.

243
00:15:11,415 --> 00:15:12,690
C'était un coup bas.

244
00:15:15,497 --> 00:15:17,600
Je me souviens quand
tu nous as rejoint,

245
00:15:17,776 --> 00:15:21,473
Je te regardais dormir la nuit,
en me demandant si tu m'accepterais.

246
00:15:21,646 --> 00:15:24,753
Tu étais si silencieux et isolé.

247
00:15:25,016 --> 00:15:26,543
Je ne savais pas quoi dire.

248
00:15:28,737 --> 00:15:31,161
Je suis passé d'une chambre commune
avec ma grand-mère,

249
00:15:31,335 --> 00:15:33,693
en priant qu'on ai assez d'argent
pour pouvoir chauffer

250
00:15:33,858 --> 00:15:36,130
à une grande maison en banlieue.

251
00:15:41,068 --> 00:15:43,290
Je savais que ce serait difficile.

252
00:15:43,836 --> 00:15:46,321
Je ne pensais pas
que cela serait si dur.

253
00:15:46,745 --> 00:15:48,391
Tout était différent.

254
00:15:48,567 --> 00:15:49,572
Tout.

255
00:15:50,247 --> 00:15:52,651
Je me suis réveillé un matin
entouré par des blancs.

256
00:15:52,826 --> 00:15:55,321
Je devais créer des liens...
comme ça.

257
00:15:58,597 --> 00:16:00,372
Je ne l'ai jamais pensé.

258
00:16:00,775 --> 00:16:02,472
Je me disais,

259
00:16:02,777 --> 00:16:05,751
"Tiens le coup jusqu'à tes 18 ans,
pour te sortir de là."

260
00:16:07,525 --> 00:16:10,743
Je me disais, "Continue d'essayer,
et peut-être qu'un jour

261
00:16:10,917 --> 00:16:12,293
il sera plus malheureux."

262
00:16:14,985 --> 00:16:16,850
Tu t'es habitué à Annie en premier.

263
00:16:17,586 --> 00:16:20,410
Elle voulait pas me laisser tranquille.
Elle venait dans ma chambre

264
00:16:20,587 --> 00:16:22,850
et me disait que c'était
cool d'avoir un grand frère.

265
00:16:23,777 --> 00:16:25,852
Je te voyais rire avec elle

266
00:16:26,026 --> 00:16:29,063
et j'étais affreusement jalouse
de ma fille de 18 ans.

267
00:16:34,178 --> 00:16:35,772
Parfois, je...

268
00:16:36,658 --> 00:16:38,342
Je pense à ma vie maintenant,

269
00:16:39,065 --> 00:16:40,490
à Beverly Hills,

270
00:16:41,876 --> 00:16:43,782
comment je suis parti
de là-bas à ici.

271
00:16:44,228 --> 00:16:45,762
C'est pas logique.

272
00:16:48,367 --> 00:16:50,502
Mais un truc que j'ai jamais
remis en question...

273
00:16:51,765 --> 00:16:53,242
C'est que tu es ma mère.

274
00:17:08,096 --> 00:17:09,733
Excusez-moi, tout le monde.

275
00:17:10,267 --> 00:17:13,100
Désolé de vous interrompre.
J'ai une petite annonce à faire.

276
00:17:13,275 --> 00:17:16,440
Le faire en public est un bon moyen pour
faire comprendre à une personne

277
00:17:16,708 --> 00:17:17,970
que je suis sérieux.

278
00:17:19,177 --> 00:17:20,963
J'ai fini de courir un peu partout.

279
00:17:21,135 --> 00:17:22,401
Définitivement fini.

280
00:17:23,037 --> 00:17:25,392
Parce que j'ai rencontré quelqu'un
de très spécial.

281
00:17:27,165 --> 00:17:29,062
Quelqu'un avec
qui je veux m'engager.

282
00:17:29,425 --> 00:17:31,373
Je le pense vraiment, Silver.

283
00:17:33,417 --> 00:17:35,971
Je t'aime plus que
je n'ai jamais aimé personne.

284
00:17:36,908 --> 00:17:38,380
Et nous sommes amis,

285
00:17:39,675 --> 00:17:43,473
et ce n'est pas comme ça
que je commençais mes relations, avant.

286
00:17:43,737 --> 00:17:45,852
Mais avec toi,
tout semble différent.

287
00:17:46,026 --> 00:17:49,612
Si tu me donnais une chance, je promets
que je ne vais pas te décevoir.

288
00:17:54,997 --> 00:17:57,010
Est-ce que tu veux venir
au bal avec moi ?

289
00:17:57,797 --> 00:17:58,820
S'il te plaît ?

290
00:18:03,068 --> 00:18:04,973
- Quoi ?
- Teddy, arrête.

291
00:18:06,677 --> 00:18:08,310
Cela n'arrivera jamais.

292
00:18:31,227 --> 00:18:34,600
Les gars, tous ceux qui ont déjà
des billets c'est à gauche

293
00:18:34,777 --> 00:18:37,841
et si vous devez les acheter, c'est
sur la droite. Ma droite, votre gauche.

294
00:18:38,018 --> 00:18:40,003
À moins,
que vous marchez à reculons.

295
00:18:40,176 --> 00:18:43,573
Mais ne marchez pas à reculons,
ce serait débile.

296
00:18:45,496 --> 00:18:48,000
Je voulais te dire,
je suis désolé d'avoir cru Jen.

297
00:18:48,607 --> 00:18:49,700
Ça va.

298
00:18:49,866 --> 00:18:52,750
Je suis heureux que ce soit fini.
On est enfin débarrassé d'elle.

299
00:18:53,545 --> 00:18:54,561
Dieu merci.

300
00:18:54,738 --> 00:18:55,980
Profitez-en.

301
00:18:56,806 --> 00:18:58,550
OK, à plus tard.

302
00:19:04,767 --> 00:19:06,220
Deux tickets, s'il te plaît.

303
00:19:06,647 --> 00:19:08,102
Comment tu vas ?

304
00:19:09,396 --> 00:19:10,393
Ça va.

305
00:19:13,027 --> 00:19:16,190
- Comment vous vous connaissez ?
- On a gym ensemble.

306
00:19:17,657 --> 00:19:20,072
C'est une sacrée joueuse.

307
00:19:22,456 --> 00:19:23,912
Vous sortez ensemble ?

308
00:19:24,075 --> 00:19:25,371
Bien sûr que oui.

309
00:19:28,665 --> 00:19:30,583
On se voit plus tard.

310
00:20:03,165 --> 00:20:04,161
Bizarre.

311
00:20:11,295 --> 00:20:14,462
C'est ça que les gens font à une soirée
quand ils n'ont pas de cavaliers ?

312
00:20:14,717 --> 00:20:18,131
- On peut aller chercher plus de bouffe.
- Je sais pas, j'ai pas très faim.

313
00:20:19,345 --> 00:20:20,511
Moi non plus.

314
00:20:26,518 --> 00:20:28,100
Elle est belle, hein ?

315
00:20:33,316 --> 00:20:34,560
Oui, en effet.

316
00:20:39,076 --> 00:20:40,861
Souhaite-moi bonne chance.

317
00:20:47,327 --> 00:20:49,023
Pas de portables. T'es ma cavalière.

318
00:20:49,196 --> 00:20:51,041
Je veux confirmer
notre vol parce que...

319
00:20:51,207 --> 00:20:52,550
- Mon Dieu !
- Quoi ?

320
00:20:52,718 --> 00:20:55,333
Je porte du blanc et j'ai laissé
la coque rose sur mon portable.

321
00:20:55,507 --> 00:20:58,041
Pitié, faites
que j'ai mis la blanche !

322
00:20:58,306 --> 00:21:00,843
- Coque bleue, tue-moi !
- J'aimerais bien.

323
00:21:04,095 --> 00:21:06,592
- Oh, merci mon Dieu !
- Amen.

324
00:21:11,725 --> 00:21:12,932
Tu danses ?

325
00:21:15,525 --> 00:21:16,943
Allez, une danse.

326
00:21:17,738 --> 00:21:19,060
Entre amis.

327
00:21:22,116 --> 00:21:24,750
Bien, entre amis.

328
00:21:52,767 --> 00:21:55,521
Tu sais, je ne devrais peut-être pas
laisser Naomi trop longtemps

329
00:21:55,685 --> 00:21:57,560
vu qu'elle est ma cavalière et tout.

330
00:21:57,738 --> 00:21:59,442
Je suis sûr qu'elle survivra.

331
00:22:00,408 --> 00:22:02,442
Bien sûr. Bien sûr qu'elle survivra.

332
00:22:06,578 --> 00:22:08,110
Est-ce qu'il neige ?

333
00:22:12,876 --> 00:22:14,203
Oh, mon Dieu, oui.

334
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
Je crois que oui.

335
00:22:17,088 --> 00:22:19,623
- C'est génial.
- T'es ridicule.

336
00:22:31,515 --> 00:22:33,562
C'est vraiment très mignon.

337
00:22:46,907 --> 00:22:47,990
Comment...

338
00:23:05,848 --> 00:23:09,053
Si tu me dis franchement que tu n'as
rien ressenti, j'arrêterai d'essayer.

339
00:23:09,766 --> 00:23:10,973
Tu sais quoi ?

340
00:23:12,146 --> 00:23:13,192
C'est fini.

341
00:23:18,237 --> 00:23:20,733
Teddy est officiellement un con.

342
00:23:21,658 --> 00:23:23,272
Ça va ?
Il s'est passé quoi ?

343
00:23:23,565 --> 00:23:25,360
Il dit qu'il veut
une danse entre amis.

344
00:23:25,526 --> 00:23:28,070
On y va et il se la joue romantique.

345
00:23:28,246 --> 00:23:30,740
Même si j'ai ressenti quelque
chose quand on s'est embrassé.

346
00:23:30,998 --> 00:23:33,241
Ça change pas le fait que...

347
00:23:34,076 --> 00:23:37,081
Tu viens de dire
que tu as ressenti quelque chose.

348
00:23:40,417 --> 00:23:41,462
Ouais.

349
00:23:43,517 --> 00:23:44,562
Et alors ?

350
00:23:45,847 --> 00:23:48,001
Quelle différence ça fait ?
C'est un flambeur.

351
00:23:48,426 --> 00:23:51,301
Mais il a l'air
de vraiment tenir à toi.

352
00:23:53,095 --> 00:23:55,052
Et si tu ressens la même chose,

353
00:23:55,226 --> 00:23:56,640
alors vas-y.

354
00:23:58,528 --> 00:24:00,680
Sinon, le moment pourrait partir.

355
00:24:01,237 --> 00:24:03,712
Et celui que tu aimes pourrait
sortir avec un garçon manqué

356
00:24:03,885 --> 00:24:05,940
qui n'a qu'une seule
paire de chaussures.

357
00:24:19,416 --> 00:24:21,372
Tu veux danser, non ?

358
00:24:21,545 --> 00:24:23,461
Non, pas du tout.

359
00:24:26,336 --> 00:24:28,042
Peut-être un peu

360
00:24:28,426 --> 00:24:30,922
mais, tu sais, ça va passer.

361
00:24:32,557 --> 00:24:33,591
Allons-y.

362
00:24:34,436 --> 00:24:35,473
T'es sûr ?

363
00:24:43,108 --> 00:24:44,480
Il y a juste un problème.

364
00:24:45,196 --> 00:24:46,522
Je sais pas comment.

365
00:24:47,487 --> 00:24:48,631
Pas du tout ?

366
00:24:49,405 --> 00:24:52,150
Je ne suis jamais venu
à un bal avant.

367
00:24:52,327 --> 00:24:54,741
Eh bien,
je suis honorée de t'apprendre.

368
00:24:55,746 --> 00:24:58,200
Alors, mets une main là.

369
00:24:58,627 --> 00:25:01,621
Et l'autre là.
Et on avance et on recule.

370
00:25:04,416 --> 00:25:05,711
Tu le fais.

371
00:25:06,586 --> 00:25:08,460
Avec toi, je peux tout faire.

372
00:25:14,938 --> 00:25:18,641
Dégueu, non ? Je lui rendrais
service si je leurs vomissais dessus.

373
00:25:19,896 --> 00:25:21,471
De quoi tu parles ?

374
00:25:21,647 --> 00:25:24,180
Les chaussures Vicky Rosen.
C'est pas ça que tu regardes ?

375
00:25:24,355 --> 00:25:27,400
Non, je regardais
Annie et ce dealer.

376
00:25:28,156 --> 00:25:29,903
Ce gars est un dealer ?

377
00:25:32,946 --> 00:25:35,992
- Quelqu'un le lui a dit ?
- Oui, elle n'écoute rien.

378
00:25:43,048 --> 00:25:44,583
C'est de ma faute.

379
00:25:45,127 --> 00:25:47,703
J'ai éloigné ses amis quand j'ai
envoyé ce texto d'elle nue.

380
00:25:47,877 --> 00:25:49,790
Elle était totalement seule.

381
00:25:49,968 --> 00:25:53,251
Elle finirait avec un gars comme ça.
On doit faire quelque chose.

382
00:25:53,426 --> 00:25:55,220
On a essayé.
Rien ne semble marcher.

383
00:25:55,476 --> 00:25:57,052
On doit encore essayer !

384
00:26:09,155 --> 00:26:10,250
Te voilà.

385
00:26:22,165 --> 00:26:24,743
Voici ma soeur, Savannah.
De retour de l'internat.

386
00:26:24,998 --> 00:26:26,833
- Voici Dixon.
- Ravi de te rencontrer.

387
00:26:27,108 --> 00:26:28,330
De même.

388
00:26:28,505 --> 00:26:30,132
Qu'est-ce que tu fais ici ?

389
00:26:30,385 --> 00:26:32,710
Quand j'ai lu les textos
les plus tristes qui existent,

390
00:26:32,888 --> 00:26:35,002
je voulais m'assurer
que tu allais bien.

391
00:26:35,176 --> 00:26:37,632
C'est qui cette fille
qui te brise le coeur ?

392
00:26:49,028 --> 00:26:52,483
Y en a un à la noix de coco, et un au
citron. Je sais plus lequel est lequel.

393
00:26:59,365 --> 00:27:00,820
Tout va bien ?

394
00:27:01,326 --> 00:27:03,910
Liam, sois franc avec moi,
d'accord ?

395
00:27:05,048 --> 00:27:06,793
T'es encore amoureux de Naomi ?

396
00:27:07,046 --> 00:27:08,751
- Quoi ?
- Tu l'es ?

397
00:27:11,218 --> 00:27:14,332
Je suis une grande fille. Je vais pas
aller pleurer dans mon oreiller,

398
00:27:14,506 --> 00:27:17,673
si c'est ce qui t'inquiète. Mais...

399
00:27:18,056 --> 00:27:19,882
Mais je mérite de savoir.

400
00:27:25,178 --> 00:27:26,171
Oui.

401
00:27:26,517 --> 00:27:27,520
Je le suis.

402
00:27:29,235 --> 00:27:30,812
C'est ce que je pensais.

403
00:27:33,278 --> 00:27:36,321
Alors bon sang,
qu'est-ce que tu fais avec moi ?

404
00:27:36,657 --> 00:27:39,072
Pourquoi tu vas pas lui dire
ce que tu ressens ?

405
00:27:39,326 --> 00:27:41,701
Parce qu'elle ne veut pas
avoir à faire avec moi.

406
00:27:46,376 --> 00:27:49,453
- Je suis vraiment désolé.
- Comme j'ai dit, je vais bien...

407
00:27:51,467 --> 00:27:52,611
Je vais bien.

408
00:28:05,105 --> 00:28:06,350
Je vais le prendre.

409
00:28:06,975 --> 00:28:09,063
Je ne sais pas comment
c'est arrivé là.

410
00:28:09,315 --> 00:28:12,272
Je l'ai confisqué tout à l'heure.

411
00:28:13,738 --> 00:28:16,521
Pourquoi ne pars-tu pas ?
Tu as fait du bon boulot ce soir.

412
00:28:20,996 --> 00:28:23,821
- Bonnes vacances, M. Matthews.
- Toi aussi.

413
00:28:42,728 --> 00:28:46,011
Tu es un danseur né.

414
00:28:46,185 --> 00:28:48,813
Et toi, une menteuse née.

415
00:28:50,015 --> 00:28:53,140
Je vais nous chercher à boire,
je reviens.

416
00:28:55,237 --> 00:28:57,480
Il faut que tu viennes avec moi,
c'est une urgence.

417
00:28:57,655 --> 00:28:59,982
- Tout va bien ?
- Non, allez.

418
00:29:07,415 --> 00:29:08,701
Qu'est-ce qui se passe ?

419
00:29:10,796 --> 00:29:12,830
On est ici parce qu'on tient à toi.

420
00:29:13,836 --> 00:29:15,790
Jasper est un mauvais gars.

421
00:29:16,587 --> 00:29:18,963
- Quoi ?
- On veut pas que tu sois blessée.

422
00:29:20,346 --> 00:29:23,722
C'est quoi ça ?
Une intervention peu judicieuse ?

423
00:29:24,096 --> 00:29:25,763
On s'inquiète juste pour toi.

424
00:29:25,935 --> 00:29:27,432
Tout est de ma faute.

425
00:29:27,977 --> 00:29:30,811
Je t'ai rendu folle,
et j'en suis désolée.

426
00:29:31,066 --> 00:29:32,313
Mais tu mérites mieux.

427
00:29:32,778 --> 00:29:35,063
- J'y crois pas.
- C'est un dealer.

428
00:29:35,316 --> 00:29:36,772
- Non.
- Si.

429
00:29:37,275 --> 00:29:39,742
Et je suis presque sûr qu'il m'a
poussé dans les escaliers.

430
00:29:41,278 --> 00:29:43,940
Quoi ? C'est ridicule.

431
00:29:44,196 --> 00:29:46,861
- Non, ça l'est pas.
- Je ne sais pas ce que tu penses de lui

432
00:29:47,036 --> 00:29:50,993
mais c'est faux. Tu ne l'aimes pas
pour une certaine raison.

433
00:29:51,166 --> 00:29:52,541
Et tu as lancé une rumeur.

434
00:29:52,706 --> 00:29:55,503
Une rumeur que vous
avez choisi de croire.

435
00:29:55,757 --> 00:29:59,501
De la même façon que vous avez cru
une rumeur sur moi, qui était fausse.

436
00:29:59,757 --> 00:30:02,130
Ce n'est pas une rumeur.
Ce gars est un dealer.

437
00:30:02,598 --> 00:30:04,212
Tu peux le prouver ?

438
00:30:04,887 --> 00:30:07,343
- Pour l'instant, non.
- C'est ce que je pensais.

439
00:30:07,597 --> 00:30:09,302
Je lui ai acheté de la drogue.

440
00:30:11,107 --> 00:30:12,103
Quoi ?

441
00:30:14,397 --> 00:30:17,312
J'en ai acheté à Jasper
pendant tout le mois dernier.

442
00:30:18,655 --> 00:30:20,611
Et je viens me dénoncer.

443
00:30:22,866 --> 00:30:25,361
Je vais dire à l'administration
que je l'ai fait.

444
00:30:29,826 --> 00:30:32,202
- Attends...
- J'ai juste...

445
00:30:33,546 --> 00:30:34,993
besoin d'être seule.

446
00:30:51,686 --> 00:30:54,262
Tu vas vraiment aller
voir l'administration ?

447
00:30:55,528 --> 00:30:57,101
Il est vraiment mauvais.

448
00:30:57,735 --> 00:31:00,853
Et le voir avec Annie m'a fait réaliser
que je devais agir.

449
00:31:01,736 --> 00:31:04,020
C'est vraiment altruiste.

450
00:31:05,367 --> 00:31:07,402
Et si tu es condamnée ?

451
00:31:11,388 --> 00:31:12,533
J'espère que non.

452
00:31:12,707 --> 00:31:13,991
Moi aussi.

453
00:31:15,546 --> 00:31:18,161
Peut-être que quand on reviendra
de St Barts...

454
00:31:18,335 --> 00:31:19,910
On pourra parler de tout ça.

455
00:31:20,336 --> 00:31:21,963
J'aimerai vraiment.

456
00:31:25,216 --> 00:31:27,342
Je peux te parler une minute ?

457
00:31:28,018 --> 00:31:29,052
Oui, bien sûr.

458
00:31:30,135 --> 00:31:31,632
Faites un bon voyage.

459
00:31:31,975 --> 00:31:34,353
- Passe de bonnes vacances.
- Joyeux Noël.

460
00:31:41,446 --> 00:31:43,023
Quoi ?
Oh, mon Dieu.

461
00:31:46,778 --> 00:31:48,780
Je refuse que t'ailles
voir l'administration.

462
00:31:48,947 --> 00:31:49,981
Pourquoi ?

463
00:31:50,155 --> 00:31:52,572
Ce qui est important,
c'est qu'Annie sache la vérité.

464
00:31:52,747 --> 00:31:54,760
Je trouverai un autre
moyen de prendre Jasper.

465
00:31:54,935 --> 00:31:56,240
Mais je pourrais aller...

466
00:31:56,415 --> 00:31:58,411
Si tu vas plus loin,
tu seras exclue, Ace.

467
00:31:58,576 --> 00:31:59,581
Peut-être pas.

468
00:31:59,758 --> 00:32:02,292
Je vais leur expliquer
que je suis clean.

469
00:32:05,505 --> 00:32:07,173
Je veux prendre le risque.

470
00:32:07,428 --> 00:32:08,960
Toi oui, mais pas moi.

471
00:32:11,556 --> 00:32:14,053
Malgré ce qu'il s'est
passé entre nous,

472
00:32:15,146 --> 00:32:16,933
je tiens toujours à toi, OK ?

473
00:32:19,247 --> 00:32:20,240
OK.

474
00:32:25,738 --> 00:32:27,383
Qu'est-ce que tu fais ?

475
00:32:28,156 --> 00:32:30,783
Je suis venue avec Naomi, et elle
avait un truc à faire. Donc,

476
00:32:31,035 --> 00:32:33,451
j'ai appelé un taxi,
et je l'attends.

477
00:32:33,618 --> 00:32:34,623
Cool.

478
00:32:35,495 --> 00:32:36,530
Dure nuit ?

479
00:32:38,748 --> 00:32:40,120
Sans blague.

480
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
Tout va bien ?

481
00:32:47,505 --> 00:32:48,500
Allez.

482
00:32:49,007 --> 00:32:50,962
On est amis, pas vrai ?

483
00:32:55,055 --> 00:32:56,143
C'est Teddy.

484
00:32:58,558 --> 00:33:00,263
Il veut qu'on sorte ensemble.

485
00:33:00,685 --> 00:33:01,720
Sans blague.

486
00:33:02,106 --> 00:33:03,233
Si, et...

487
00:33:04,985 --> 00:33:07,062
J'allais justement lui dire

488
00:33:07,445 --> 00:33:09,440
qu'on pourrait essayer.

489
00:33:10,698 --> 00:33:13,241
Mais je l'ai vu avec
cette blonde et...

490
00:33:13,536 --> 00:33:15,493
Tu étais là, en fait.
Elle était...

491
00:33:15,668 --> 00:33:18,161
Sublime et avec une robe rouge.

492
00:33:21,375 --> 00:33:24,961
Je ne devrais pas être surprise.
C'est un grand joueur, hein ?

493
00:33:29,427 --> 00:33:30,553
C'est vrai.

494
00:33:32,885 --> 00:33:36,092
Mais au moins, tu l'as réalisé
avant qu'il ne soit trop tard.

495
00:33:37,437 --> 00:33:38,471
Absolument.

496
00:33:41,397 --> 00:33:43,060
Mais ça m'a quand même blessée.

497
00:33:47,067 --> 00:33:48,192
Écoute, Silver,

498
00:33:49,698 --> 00:33:51,072
Teddy est mon ami.

499
00:33:51,575 --> 00:33:52,863
Mais, tu...

500
00:33:53,698 --> 00:33:55,990
Tu mérites beaucoup mieux.

501
00:33:57,287 --> 00:33:59,450
C'est vrai, quoi.
Tu es incroyable.

502
00:33:59,875 --> 00:34:00,871
Arrête.

503
00:34:03,335 --> 00:34:04,411
Si, c'est vrai.

504
00:34:07,175 --> 00:34:09,040
Et sur ma vie, je...

505
00:34:10,635 --> 00:34:13,003
Je ne me souviens pas pourquoi
je t'ai laissée.

506
00:34:22,857 --> 00:34:24,931
- Ça va pas ?
- La voilà.

507
00:34:26,486 --> 00:34:28,100
La fille que je ne peux pas avoir.

508
00:34:29,946 --> 00:34:31,772
Partons d'ici.

509
00:34:36,656 --> 00:34:37,860
C'était quoi ?

510
00:34:39,665 --> 00:34:40,823
Je ne sais pas.

511
00:34:47,376 --> 00:34:48,620
C'est mon taxi.

512
00:34:51,136 --> 00:34:52,540
On doit parler.

513
00:34:53,887 --> 00:34:55,923
Quand je rentrerai de St Barts ?

514
00:34:56,098 --> 00:34:57,673
Absolument, on parlera.

515
00:35:13,907 --> 00:35:15,650
Salut.
Comment était le bal ?

516
00:35:16,327 --> 00:35:19,610
C'était... intéressant.

517
00:35:20,708 --> 00:35:22,453
Je peux en avoir la moitié ?

518
00:35:22,625 --> 00:35:23,741
Bien sûr.

519
00:35:24,208 --> 00:35:25,203
Merci.

520
00:35:25,795 --> 00:35:29,160
Je dois te dire.
Je suis ravie qu'on puisse parler.

521
00:35:29,336 --> 00:35:32,710
- J'y ai pensé toute la journée.
- Moi aussi.

522
00:35:32,885 --> 00:35:35,210
Et de tout ce dont on a parlé.

523
00:35:36,217 --> 00:35:38,553
Je pensais plus à l'adoption
depuis longtemps.

524
00:35:38,808 --> 00:35:40,213
Moi non plus.

525
00:35:40,387 --> 00:35:43,091
Parler de tout m'a fait réaliser
quelque chose.

526
00:35:43,346 --> 00:35:44,631
Quoi donc ?

527
00:35:47,776 --> 00:35:50,103
Il est temps que
je rencontre ma mère biologique.

528
00:36:08,625 --> 00:36:09,833
Je peux entrer ?

529
00:36:10,758 --> 00:36:12,673
Oui, bien sûr.

530
00:36:19,057 --> 00:36:20,131
C'est quoi ?

531
00:36:21,095 --> 00:36:22,721
Rien. Donc...

532
00:36:26,016 --> 00:36:28,102
- Que se passe-t-il ?
- À toi de me dire.

533
00:36:28,267 --> 00:36:30,511
Ivy m'a dit que je devais venir ici.

534
00:36:30,685 --> 00:36:32,773
Qu'il y a quelque chose que
tu devais me dire.

535
00:36:34,696 --> 00:36:37,111
- Elle aurait pas dû faire ça.
- Elle l'a fait.

536
00:36:37,277 --> 00:36:40,403
Je suis là et je pars pour St Barts.
Alors qu'as-tu

537
00:36:40,576 --> 00:36:43,241
- à me dire, d'après elle ?
- Je ne sais pas.

538
00:36:44,668 --> 00:36:46,700
Pourquoi ?
Tu as quelque chose à me dire ?

539
00:36:47,458 --> 00:36:48,873
J'ai demandé en premier.

540
00:36:49,206 --> 00:36:51,753
- Et je suis venue, Liam.
- Exactement.

541
00:36:54,006 --> 00:36:55,750
Pourquoi es-tu venue ?

542
00:36:56,798 --> 00:36:59,962
Aucune idée. Je devais penser que
les choses seraient différentes.

543
00:37:00,138 --> 00:37:02,723
Que tu serais différent.
Mais apparemment, non.

544
00:37:02,887 --> 00:37:05,803
Tu es solitaire et secret,
comme toujours.

545
00:37:05,977 --> 00:37:08,053
Ça a toujours été le problème.

546
00:37:08,228 --> 00:37:09,761
Tu n'as jamais su t'ouvrir.

547
00:37:09,937 --> 00:37:12,602
Tu ne peux même pas me dire
ce qu'il y a sous la couverture.

548
00:37:14,195 --> 00:37:15,650
Peu importe. J'en ai marre.

549
00:37:18,116 --> 00:37:19,111
Attends.

550
00:37:33,707 --> 00:37:35,211
Je construis un bateau.

551
00:37:42,155 --> 00:37:43,171
Pourquoi ?

552
00:37:44,517 --> 00:37:45,630
Tout n'est pas...

553
00:37:47,135 --> 00:37:48,220
rose à la maison.

554
00:37:48,686 --> 00:37:52,182
Ils m'ont dit au programme de
rediriger ma colère, donc...

555
00:37:53,567 --> 00:37:56,230
Quand je m'énerve, je viens ici.

556
00:37:57,948 --> 00:37:59,021
Et je construis.

557
00:38:00,237 --> 00:38:01,691
Pourquoi un bateau ?

558
00:38:04,408 --> 00:38:05,653
Je naviguais.

559
00:38:06,957 --> 00:38:08,491
Avant que mon père...

560
00:38:10,788 --> 00:38:12,291
Avant qu'il ne parte.

561
00:38:15,336 --> 00:38:16,833
Naomi, je suis désolé.

562
00:38:17,758 --> 00:38:20,251
J'aurai dû te dire, pour Jen.
Après le bal de promo,

563
00:38:20,426 --> 00:38:22,881
elle est venue me voir et me dire
qu'elle était ta voisine.

564
00:38:23,058 --> 00:38:25,133
Toutes les trucs persos
que je t'ai dits,

565
00:38:25,308 --> 00:38:28,093
elle m'a dit t'avoir entendue
les raconter à tes amies,

566
00:38:28,265 --> 00:38:29,681
- et en rire.
- Quoi ?

567
00:38:29,976 --> 00:38:32,261
Après coup, quand j'ai découvert
que c'était ta soeur,

568
00:38:33,105 --> 00:38:34,723
j'ai compris qu'elle avait menti.

569
00:38:35,566 --> 00:38:37,520
Mais c'était déjà trop tard.

570
00:38:39,655 --> 00:38:41,480
Je ne voulais pas te blesser.

571
00:38:43,697 --> 00:38:45,822
Et effectivement,
je suis solitaire et secret.

572
00:38:46,285 --> 00:38:47,952
Mais je ne veux pas l'être.

573
00:38:53,957 --> 00:38:56,250
Et si tu me donnes
une autre chance...

574
00:38:58,716 --> 00:38:59,831
Je ne le serai pas.

575
00:39:34,248 --> 00:39:35,702
Te voilà.

576
00:39:36,457 --> 00:39:38,412
Je te cherche depuis 45 minutes.

577
00:39:41,005 --> 00:39:42,461
Bébé, ça va ?

578
00:39:43,295 --> 00:39:44,630
Tu es un dealer.

579
00:39:44,886 --> 00:39:47,001
- De quoi tu parles ?
- Ne...

580
00:39:47,175 --> 00:39:48,381
Ne le nies pas.

581
00:39:48,887 --> 00:39:52,053
Ade m'a dit que tu lui en as vendu.
Je sais que c'est vrai.

582
00:39:57,525 --> 00:39:58,930
D'accord.
C'est vrai.

583
00:40:00,487 --> 00:40:03,563
Mais j'en vends qu'à ceux qui
en achèteraient de toute manière.

584
00:40:03,815 --> 00:40:05,941
- Arrête.
- Bébé, c'est pour financer le film.

585
00:40:06,198 --> 00:40:07,551
Arrête.

586
00:40:09,907 --> 00:40:13,071
- Je ne sais même pas qui tu es.
- Ce n'est pas vrai.

587
00:40:14,325 --> 00:40:17,161
Tu me connais, et moi je te connais.
Allez.

588
00:40:18,668 --> 00:40:21,082
Tu as poussé Navid dans
les escaliers, pas vrai ?

589
00:40:22,168 --> 00:40:24,423
- Non...
- Arrête de mentir.

590
00:40:24,678 --> 00:40:28,553
S'il te plaît.
Arrête de mentir.

591
00:40:29,388 --> 00:40:31,380
Je ne l'ai pas poussé
dans les escaliers.

592
00:40:31,725 --> 00:40:34,140
Je l'ai poussé, et il est tombé.

593
00:40:38,398 --> 00:40:40,521
- Écoute, Annie.
- Non. Fiche-moi la paix.

594
00:40:40,778 --> 00:40:43,810
- Tu ne le penses pas.
- Bien sûr que si.

595
00:40:44,318 --> 00:40:46,560
Pourquoi ?
Parce que j'ai fait des erreurs ?

596
00:40:48,486 --> 00:40:50,860
Tu en as fait,
mais je ne te juge pas.

597
00:40:51,038 --> 00:40:52,571
De quoi tu parles ?

598
00:40:53,077 --> 00:40:55,821
J'ai poussé Navid accidentellement
dans les escaliers.

599
00:40:57,705 --> 00:41:00,293
Tu as accidentellement
renversé mon oncle.

