1
00:00:00,130 --> 00:00:01,997
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,257 --> 00:00:04,499
Je veux la même chose
que la dernière fois.

3
00:00:06,019 --> 00:00:09,129
- T'as couché avec la soeur de Naomi ?
- Elle m'a dit être la voisine.

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,883
Je vais détruire Jen
avant qu'elle me détruise.

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,107
Je sais pas comment.
J'abandonnerai pas.

6
00:00:14,430 --> 00:00:17,142
Pas avant qu'elle sache la vérité.
Que tu m'as menti cette nuit-là.

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,264
Tu m'as monté contre elle !

8
00:00:20,592 --> 00:00:22,604
Désolé.
Je t'ai pas remerciée pour ton aide.

9
00:00:22,881 --> 00:00:24,093
T'as été super.

10
00:00:25,957 --> 00:00:28,821
- On est en public.
- C'est pas comme si on nous avait vus.

11
00:00:30,070 --> 00:00:33,590
<i>J'ai trouvé ce sans-abri. Une personne
qui a pris la fuite l'a renversé.</i>

12
00:00:33,760 --> 00:00:35,602
Avant de tomber des escaliers,

13
00:00:35,858 --> 00:00:37,742
j'ai été poussé, et je sais par qui.

14
00:01:03,230 --> 00:01:05,433
On a été envoyées
pour accueillir l'hiver.

15
00:01:05,607 --> 00:01:08,780
Et pour vous dire que :
le Winter Wonderland Dance arrive.

16
00:01:15,865 --> 00:01:17,642
Le Winter Wonderland Dance...

17
00:01:17,955 --> 00:01:20,200
Je vais devoir dépoussiérer
la couronne de ma reine.

18
00:01:20,375 --> 00:01:22,893
- Tu veux pas y aller, pigé.
- Vraiment ?

19
00:01:23,598 --> 00:01:25,490
J'adorais aller aux bals.

20
00:01:25,657 --> 00:01:27,840
Me préparer et aller avec quelqu'un
que j'apprécie.

21
00:01:28,017 --> 00:01:29,971
Voir mes amis sur leur 31,

22
00:01:30,148 --> 00:01:32,460
mais peu importe,
c'est du passé désormais.

23
00:01:32,886 --> 00:01:35,002
On pourrait pas y aller
même si on voulait.

24
00:01:35,287 --> 00:01:37,432
Vu que ton père sera présent.

25
00:01:37,608 --> 00:01:40,341
En fait,
il va assister à une conférence.

26
00:01:42,668 --> 00:01:45,452
Mais c'est pas grave.
Les bals,

27
00:01:45,625 --> 00:01:46,812
c'est du passé.

28
00:01:46,986 --> 00:01:50,561
J'aimerais quand même voir
ta couronne de princesse.

29
00:01:52,327 --> 00:01:54,330
Je reviens.
Attends-moi.

30
00:01:58,855 --> 00:01:59,903
Annie, attends.

31
00:02:00,937 --> 00:02:02,400
Je dois te parler.

32
00:02:05,918 --> 00:02:08,560
Je comprends que
t'aies pas répondu à mes appels.

33
00:02:08,885 --> 00:02:11,461
Je n'aurais pas répondu non plus.

34
00:02:11,717 --> 00:02:14,462
J'ai fait une grave erreur
en t'accusant d'avoir couché avec Liam.

35
00:02:16,052 --> 00:02:17,351
C'était ma soeur.

36
00:02:17,727 --> 00:02:18,762
Oui, je sais.

37
00:02:19,019 --> 00:02:21,023
Je suis vraiment désolée, Annie.

38
00:02:21,336 --> 00:02:24,112
J'aurais dû te croire.
Je sais pas pourquoi je l'ai pas fait.

39
00:02:24,288 --> 00:02:26,420
Ça doit être à cause
de mon manque d'assurance

40
00:02:26,597 --> 00:02:28,590
ou de mon passé avec Ethan.

41
00:02:30,546 --> 00:02:32,321
Bref, peu importe.

42
00:02:32,496 --> 00:02:34,512
Quand je pense
à ce que je t'ai fait vivre...

43
00:02:34,685 --> 00:02:35,743
Un enfer.

44
00:02:37,138 --> 00:02:39,402
Tu m'as fait vivre un enfer.

45
00:02:46,972 --> 00:02:49,598
Je peux pas aller voir la police.
Je vais dire quoi ?

46
00:02:50,005 --> 00:02:52,742
Que je pense qu'il m'a poussé
avant de tomber dans les escaliers ?

47
00:02:52,917 --> 00:02:54,840
Dis-leur qu'il portait des rangers.

48
00:02:55,098 --> 00:02:57,532
Et alors ?
La moitié de l'école en porte.

49
00:02:57,973 --> 00:03:00,451
- Mais ils t'ont pas menacé.
- C'est pas suffisant.

50
00:03:00,626 --> 00:03:02,303
C'est impossible à prouver,

51
00:03:02,599 --> 00:03:04,920
mais c'est possible
de prouver que c'est un dealer.

52
00:03:06,587 --> 00:03:09,843
La personne que je voulais voir.
Voici Lila... ma journaliste vedette.

53
00:03:10,325 --> 00:03:12,682
Ta "journaliste vedette"
s'est heurtée à un mur.

54
00:03:12,943 --> 00:03:15,560
Les élèves qui se droguent
s'en vantent pas dans le Blaze.

55
00:03:15,735 --> 00:03:17,603
Qui parle du Blaze ?
Il me faut quelqu'un

56
00:03:17,777 --> 00:03:19,893
qui dira au principal
que Jasper les fournit.

57
00:03:20,467 --> 00:03:22,920
Le principal.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

58
00:03:23,096 --> 00:03:25,873
- Ça devrait être facile !
- Il me faut cette preuve.

59
00:03:26,045 --> 00:03:27,442
Et dès que je l'ai,

60
00:03:27,615 --> 00:03:29,972
je peux aller voir l'administration
et les autorités.

61
00:03:30,145 --> 00:03:32,780
Je me débarrasserai de ce salopard
avant qu'il comprenne !

62
00:03:34,294 --> 00:03:35,832
Attention avec cette queue.

63
00:03:37,345 --> 00:03:39,202
Ouais. Désolé.

64
00:03:47,646 --> 00:03:49,610
Regarde où tu vas, tarée.

65
00:03:50,016 --> 00:03:52,311
Tu insultes aussi
les bébés et les chiots ?

66
00:03:52,487 --> 00:03:54,732
Impossible que je porte un tutu.

67
00:03:54,905 --> 00:03:56,842
Ou que t'ailles
à un spectacle de danse.

68
00:03:59,648 --> 00:04:01,603
En fait, ça pourrait être marrant

69
00:04:01,775 --> 00:04:04,010
d'y aller pour comprendre
ce battage publicitaire.

70
00:04:04,188 --> 00:04:06,150
Asperger les ballerines
de sang de cochon...

71
00:04:06,318 --> 00:04:08,282
Je t'en prie, Liam.
J'oserai pas.

72
00:04:08,897 --> 00:04:10,584
Je vais nous réserver une table.

73
00:04:10,834 --> 00:04:12,373
Je reviens.

74
00:04:16,507 --> 00:04:17,653
Tu me sponsorises ?

75
00:04:17,924 --> 00:04:21,123
Je vais courir 5 km pour lever des fonds
pour la recherche sur le cancer du sein.

76
00:04:21,388 --> 00:04:23,420
Bien sûr.
C'est quoi ce T-shirt ?

77
00:04:25,046 --> 00:04:27,923
Je suis une Warrior in Pink.
C'est en mémoire de ma mère.

78
00:04:28,726 --> 00:04:30,743
Tout l'argent récolté
ira à la cause.

79
00:04:31,036 --> 00:04:33,993
Tu devrais acheter un vêtement.
Peut-être une veste rose.

80
00:04:34,167 --> 00:04:35,550
Tes yeux ressortiraient.

81
00:04:36,027 --> 00:04:38,562
Je vais y réfléchir.
N'importe quoi pour la cause.

82
00:04:39,115 --> 00:04:40,453
C'est l'idée.

83
00:04:40,777 --> 00:04:42,193
Écoute...

84
00:04:42,958 --> 00:04:45,310
Tu vas au Winter Wonderland Dance ?

85
00:04:45,927 --> 00:04:49,483
Oui, Naomi et moi, on va y passer
avant d'aller à St Barts.

86
00:04:50,795 --> 00:04:52,952
Donc, je dois surenchérir
sur St Barts

87
00:04:53,125 --> 00:04:56,572
pour que t'y ailles avec moi
plutôt qu'avec Naomi ?

88
00:04:58,288 --> 00:05:00,321
Tu me demandes d'y aller avec toi ?

89
00:05:00,598 --> 00:05:02,202
Comme... un rencard ?

90
00:05:02,606 --> 00:05:03,656
Absolument.

91
00:05:06,648 --> 00:05:10,212
Je connais ta conception d'un rencard.
Tu repars pas avec la même fille.

92
00:05:10,915 --> 00:05:14,350
Peu importe. Bref, voilà un formulaire
si jamais tu veux me sponsoriser.

93
00:05:19,785 --> 00:05:22,903
J'ai dit genre,
"tu dépasses les bornes, sac à merde".

94
00:05:23,077 --> 00:05:24,850
T'as dit ça à M. Huang ?

95
00:05:25,528 --> 00:05:26,903
Je l'ai pensé.

96
00:05:32,148 --> 00:05:33,730
Je devrais parler à Naomi.

97
00:05:34,125 --> 00:05:36,662
Voir si ça va. Je lui ai pas parlé
depuis la course.

98
00:05:37,003 --> 00:05:38,808
Oui. Bien sûr.

99
00:05:50,148 --> 00:05:52,630
Je viens aux nouvelles.
Pour m'assurer que ça va.

100
00:05:54,437 --> 00:05:56,392
Après ce qui s'est passé,

101
00:05:56,565 --> 00:05:57,931
je voulais te remercier.

102
00:05:58,778 --> 00:06:00,683
- C'est pas grave.
- Laisse-moi finir.

103
00:06:02,779 --> 00:06:05,161
C'est ce que j'ai ressenti
après que la révélation.

104
00:06:06,087 --> 00:06:09,731
Mais plus j'y repensais,
plus j'étais en colère.

105
00:06:10,616 --> 00:06:12,890
T'aurais pu y mettre un terme
il y a des mois.

106
00:06:13,067 --> 00:06:15,570
- Pourquoi tu me l'as pas dit avant ?
- Je voulais.

107
00:06:15,745 --> 00:06:17,650
T'avais plus confiance
en Jen qu'en moi.

108
00:06:17,919 --> 00:06:19,711
Donc tu l'as gardé pour toi ?

109
00:06:20,417 --> 00:06:22,781
- Tu comprends pas.
- T'as raison.

110
00:06:22,958 --> 00:06:24,541
Je ne comprends pas.

111
00:06:37,468 --> 00:06:38,721
Peach Pit Team

112
00:06:43,862 --> 00:06:45,522
www.forom.com & www.seriessub.com

113
00:06:47,157 --> 00:06:49,021
Saison 02 Épisode 12
<i>Winter Wonderland</i>

114
00:06:51,590 --> 00:06:52,875
Je vais bien.

115
00:06:56,330 --> 00:06:58,475
Quand je vais arrêter de l'aimer ?

116
00:07:00,948 --> 00:07:02,546
Dis à Liam ce que tu ressens.

117
00:07:04,018 --> 00:07:06,563
Je peux pas.
Il aurait dû me dire la vérité.

118
00:07:06,740 --> 00:07:09,133
Je veux pas sortir
avec quelqu'un comme ça.

119
00:07:11,911 --> 00:07:13,453
En plus, peu importe.

120
00:07:14,198 --> 00:07:16,375
Je l'ai vu embrasser
cette surfeuse pieds nus.

121
00:07:16,550 --> 00:07:19,313
- Il aime sûrement l'odeur corporelle.
- Ils se sont embrassés ?

122
00:07:19,489 --> 00:07:21,024
- Quand ?
- À la course.

123
00:07:21,701 --> 00:07:24,044
Peu importe !
Je dois rester forte

124
00:07:24,921 --> 00:07:28,615
et trouver un beau gosse à St Barts
pour oublier tout ça.

125
00:07:29,260 --> 00:07:30,395
Je suis comment ?

126
00:07:31,298 --> 00:07:33,325
J'y aurais été plus mollo
sur le gloss.

127
00:07:33,499 --> 00:07:35,586
Tais-toi !
Je suis splendide.

128
00:07:36,171 --> 00:07:37,864
Très bien, allons-y.

129
00:07:45,761 --> 00:07:47,453
Blue 42, hut-hut ! Hike !

130
00:07:47,631 --> 00:07:49,503
Plus loin ! Plus loin !

131
00:07:52,480 --> 00:07:54,266
C'est ça, garçon !

132
00:07:55,800 --> 00:07:57,716
Très bien,
c'est parti pour Troy Polamalu.

133
00:07:57,889 --> 00:07:59,934
- C'est parti.
- Polamalu joue en défense.

134
00:08:00,200 --> 00:08:03,433
- Rends-moi ta carte de mâle de suite.
- Peu importe, envoie la sauce.

135
00:08:07,999 --> 00:08:10,264
Tu vas inviter Ivy au bal ou quoi ?

136
00:08:10,611 --> 00:08:14,384
- De quoi tu parles ?
- Elle t'a lancé plein de perches.

137
00:08:15,289 --> 00:08:18,034
Au moins si tu lui demandes,
tu sais qu'elle acceptera.

138
00:08:18,301 --> 00:08:20,613
Je me suis fait jeter.

139
00:08:20,791 --> 00:08:22,616
Par qui ? Angelina Jolie ?

140
00:08:27,201 --> 00:08:28,373
Par Silver.

141
00:08:28,811 --> 00:08:29,926
Pour le bal ?

142
00:08:30,099 --> 00:08:32,136
Désolé.
J'aurais dû te demander avant.

143
00:08:34,010 --> 00:08:35,473
Non, c'est bon.
Vraiment.

144
00:08:35,823 --> 00:08:38,823
C'est trop tard.
Elle s'est fait une opinion de moi.

145
00:08:39,323 --> 00:08:40,344
Et ?

146
00:08:40,511 --> 00:08:42,814
Fais en sorte qu'elle te voit
sous un nouveau jour.

147
00:08:44,042 --> 00:08:46,734
- C'est-à-dire ?
- Tu me demandes ça à moi ?

148
00:08:48,480 --> 00:08:51,273
La carte de mâle,
de retour dans la poche !

149
00:08:52,818 --> 00:08:54,533
Je dois faire quoi, d'après toi ?

150
00:08:54,708 --> 00:08:56,933
Prouve que t'es plus un Casanova.

151
00:08:57,108 --> 00:08:59,205
Que tu veux un truc sérieux.

152
00:09:00,379 --> 00:09:01,543
Ouvre-lui ton coeur.

153
00:09:04,680 --> 00:09:07,504
- "Ouvre-lui ton coeur ?"
- Brûle sa carte de mâle ou je le fais.

154
00:09:13,519 --> 00:09:15,854
On peut faire seins nus à St Barts.

155
00:09:16,030 --> 00:09:18,153
Je t'en prie, non.

156
00:09:18,331 --> 00:09:21,424
T'inquiète pas. J'ai prévu
de bronzer mes seins.

157
00:09:28,578 --> 00:09:30,575
J'ai appris pour Jen.

158
00:09:31,499 --> 00:09:33,765
- Si tu as besoin de quelque chose...
- Sans façon.

159
00:09:33,940 --> 00:09:35,906
On ne peut pas
vraiment compter sur toi.

160
00:09:46,229 --> 00:09:49,135
Je peux pas croire que
j'ai raté la compétition.

161
00:09:49,518 --> 00:09:51,625
Parce que c'est moi la championne.

162
00:09:51,889 --> 00:09:53,896
- Bien sûr.
- Je suis sérieuse.

163
00:09:54,149 --> 00:09:57,676
- Ici, regarde et apprend.
- Tu ne veux pas aller au bal, hein ?

164
00:10:01,078 --> 00:10:03,645
Pourquoi ? Tu m'invites ?

165
00:10:03,908 --> 00:10:05,915
Si tu ne veux pas y aller,
c'est pas grave.

166
00:10:06,871 --> 00:10:08,734
Peu importe.
J'irai.

167
00:10:09,731 --> 00:10:11,004
- Cool.
- Cool.

168
00:10:29,171 --> 00:10:31,291
Je vais prendre des livres
dans ma caisse.

169
00:10:31,555 --> 00:10:33,766
Mais tu peux me suivre, si tu veux.

170
00:10:35,240 --> 00:10:37,756
J'attends que tu foires.
Et quand l'occasion se présentera,

171
00:10:38,432 --> 00:10:39,433
je serai là.

172
00:10:39,821 --> 00:10:41,053
Un vrai Batman.

173
00:10:41,459 --> 00:10:43,476
Je sais que tu m'as poussé
dans les escaliers.

174
00:10:46,489 --> 00:10:48,554
Je sais que tu as eu
un traumatisme crânien,

175
00:10:48,728 --> 00:10:51,242
mais je ne savais pas
que ça avait atteint ton mental.

176
00:10:51,409 --> 00:10:54,105
- T'en as parlé à ton docteur ?
- Je sais que tu l'as fait.

177
00:10:54,800 --> 00:10:57,913
- Et je vais te faire tomber.
- Fais-moi savoir comment ça avance.

178
00:11:07,821 --> 00:11:09,153
J'ai besoin de ton aide.

179
00:11:14,504 --> 00:11:16,720
Je sais qui m'a
poussé dans les escaliers.

180
00:11:17,596 --> 00:11:19,610
- Qui ?
- Jasper.

181
00:11:20,645 --> 00:11:21,689
Mon Dieu.

182
00:11:21,957 --> 00:11:25,553
Je l'ai vu avant que je tombe.
Plutôt ses chaussures, mais c'est lui.

183
00:11:26,117 --> 00:11:27,888
Mais pourquoi il ferait ça ?

184
00:11:28,146 --> 00:11:30,032
Je lui ai dit de pas t'approcher.

185
00:11:30,806 --> 00:11:34,485
Mais je ne peux pas le prouver.
Je peux prouver que c'est un dealer.

186
00:11:35,175 --> 00:11:37,776
Si quelqu'un se présente et
dit qu'il dealait avec lui.

187
00:11:38,031 --> 00:11:40,551
- Se présente ?
- J'hésitais à te le demander,

188
00:11:40,790 --> 00:11:43,744
car c'était bizarre entre nous,
mais j'ai tout essayé.

189
00:11:44,039 --> 00:11:45,956
J'aimerai pouvoir le faire.

190
00:11:46,940 --> 00:11:48,993
Mais je suis toujours
en période probatoire.

191
00:11:51,260 --> 00:11:52,754
Je peux le faire anonymement ?

192
00:11:53,022 --> 00:11:55,777
Je peux pas aller voir l'administration
avec une source anonyme.

193
00:11:56,579 --> 00:11:57,926
Je suis vraiment désolée.

194
00:11:59,622 --> 00:12:00,635
J'ai pigé.

195
00:12:04,631 --> 00:12:06,556
Je trouverai quelque chose d'autre.

196
00:12:18,579 --> 00:12:22,547
Tu veux que je te botte les fesses
avec la balle bleu ou orange ?

197
00:12:23,221 --> 00:12:26,074
Sérieusement ? Tu m'as sorti
de l'école pour jouer au mini-golf ?

198
00:12:26,340 --> 00:12:30,294
C'était notre truc. Rappelle-toi
l'été on jouait tous les jours ?

199
00:12:31,001 --> 00:12:32,154
Oui, j'avais 10 ans.

200
00:12:32,332 --> 00:12:34,177
Pas moi et j'ai passé un bon moment.

201
00:12:34,349 --> 00:12:37,167
Bien sûr, je t'avais même appris
le style maman.

202
00:12:37,339 --> 00:12:41,136
Swinguer, putter, rentrer
la boule dans le trou.

203
00:12:43,921 --> 00:12:46,595
- Quoi ?
- Tu vas rester en colère longtemps ?

204
00:12:48,981 --> 00:12:50,054
On peut rentrer ?

205
00:12:50,829 --> 00:12:51,833
Oui.

206
00:12:52,190 --> 00:12:53,557
Après t'avoir battu.

207
00:13:00,480 --> 00:13:02,735
- On peut se parler ?
- Pays libre.

208
00:13:05,199 --> 00:13:07,446
Je te dois d'énormes excuses.

209
00:13:08,361 --> 00:13:11,244
- J'aurais dû dire avec qui j'ai couché.
- Sans blague.

210
00:13:13,239 --> 00:13:15,484
Au début, je ne voulais
pas faire de mal à Naomi.

211
00:13:15,659 --> 00:13:18,004
Et quand j'allais lui dire,
sa soeur m'a menaçé.

212
00:13:18,774 --> 00:13:19,964
Que se passe-t-il ?

213
00:13:26,701 --> 00:13:28,425
Je viens te présenter des excuses,

214
00:13:29,111 --> 00:13:30,136
c'est tout.

215
00:13:32,331 --> 00:13:33,435
À plus tard.

216
00:13:37,741 --> 00:13:39,026
Ouais.

217
00:13:39,691 --> 00:13:42,074
Comme si des excuses améliorent
la situation.

218
00:13:45,630 --> 00:13:46,916
À quoi tu penses ?

219
00:13:47,679 --> 00:13:49,306
Rien, juste que...

220
00:13:49,751 --> 00:13:52,425
La soeur de Naomi a l'air
d'une sociopathe, c'est tout.

221
00:13:52,600 --> 00:13:53,816
C'est fou.

222
00:13:54,271 --> 00:13:57,664
À la fin de la journée,
c'est elle qui a foutu la merde,

223
00:13:57,839 --> 00:14:00,736
c'est de sa faute
si on est plus amis.

224
00:14:00,909 --> 00:14:03,115
Si c'était moi, je penserais
surtout au fait

225
00:14:03,290 --> 00:14:05,385
qu'ils auraient dû
me croire d'abord.

226
00:14:05,731 --> 00:14:07,136
C'est vrai.

227
00:14:08,620 --> 00:14:10,827
- Parfois. Ça me manque...
- Quoi ?

228
00:14:12,361 --> 00:14:14,637
Je ne sais pas...
Tout.

229
00:14:19,149 --> 00:14:20,495
Quoique tu fasses,

230
00:14:21,601 --> 00:14:22,651
je suis là.

231
00:14:23,780 --> 00:14:26,946
Et sinon, je passe te prendre
à quelle heure pour le bal ?

232
00:14:27,702 --> 00:14:30,105
- Quoi ?
- Si tu t'amusais aux bals,

233
00:14:30,282 --> 00:14:33,114
alors il n'y a aucune raison
qu'on ne s'amuse pas ensemble.

234
00:14:34,220 --> 00:14:36,284
Mais tu n'aimes pas danser.

235
00:14:37,182 --> 00:14:38,995
Mais j'aime te rendre heureuse.

236
00:14:54,096 --> 00:14:55,700
Désolée de t'avoir menti.

237
00:14:56,140 --> 00:14:57,695
J'essayais de te protéger.

238
00:14:57,869 --> 00:15:00,375
Ça venait d'un bon sentiment,
mais j'avais tort.

239
00:15:01,830 --> 00:15:03,565
Mais tu me dois des excuses aussi.

240
00:15:04,120 --> 00:15:06,234
Quand tu as dit que je n'étais pas
ta vraie mère,

241
00:15:06,409 --> 00:15:08,166
c'était incroyablement blessant.

242
00:15:08,541 --> 00:15:09,904
J'étais en colère.

243
00:15:10,169 --> 00:15:11,445
C'était un coup bas.

244
00:15:14,251 --> 00:15:16,357
Je me souviens quand
tu nous as rejoint,

245
00:15:16,530 --> 00:15:20,226
Je te regardais dormir la nuit,
en me demandant si tu m'accepterais.

246
00:15:20,401 --> 00:15:23,504
Tu étais si silencieux et isolé.

247
00:15:23,770 --> 00:15:25,295
Je ne savais pas quoi dire.

248
00:15:27,491 --> 00:15:29,916
Je suis passé d'une chambre commune
avec ma grand-mère,

249
00:15:30,090 --> 00:15:32,446
en priant qu'on ai assez d'argent
pour pouvoir chauffer

250
00:15:32,613 --> 00:15:34,885
à une grande maison en banlieue.

251
00:15:39,856 --> 00:15:42,046
Je savais que ce serait difficile.

252
00:15:42,592 --> 00:15:45,075
Je ne pensais pas
que cela serait si dur.

253
00:15:45,499 --> 00:15:47,144
Tout était différent.

254
00:15:47,320 --> 00:15:48,324
Tout.

255
00:15:49,031 --> 00:15:51,406
Je me suis réveillé un matin
entouré par des blancs.

256
00:15:51,581 --> 00:15:54,076
Je devais créer des liens...
comme ça.

257
00:15:57,351 --> 00:15:59,124
Je ne l'ai jamais pensé.

258
00:15:59,529 --> 00:16:01,225
Je me disais,

259
00:16:01,530 --> 00:16:04,504
"Tiens le coup jusqu'à tes 18 ans,
pour te sortir de là."

260
00:16:06,282 --> 00:16:09,497
Je me disais, "Continue d'essayer,
et peut-être qu'un jour

261
00:16:09,671 --> 00:16:11,047
il sera plus malheureux."

262
00:16:13,741 --> 00:16:15,607
Tu t'es habitué à Annie en premier.

263
00:16:16,340 --> 00:16:19,164
Elle voulait pas me laisser tranquille.
Elle venait dans ma chambre

264
00:16:19,341 --> 00:16:21,606
et me disait que c'était
cool d'avoir un grand frère.

265
00:16:22,529 --> 00:16:24,607
Je te voyais rire avec elle

266
00:16:24,780 --> 00:16:27,817
et j'étais affreusement jalouse
de ma fille de 18 ans.

267
00:16:32,929 --> 00:16:34,526
Parfois, je...

268
00:16:35,409 --> 00:16:37,095
Je pense à ma vie maintenant,

269
00:16:37,820 --> 00:16:39,246
à Beverly Hills,

270
00:16:40,630 --> 00:16:42,536
comment je suis parti
de là-bas à ici.

271
00:16:42,981 --> 00:16:44,516
C'est pas logique.

272
00:16:47,121 --> 00:16:49,255
Mais un truc que j'ai jamais
remis en question...

273
00:16:50,521 --> 00:16:51,996
C'est que tu es ma mère.

274
00:17:06,852 --> 00:17:08,485
Excusez-moi, tout le monde.

275
00:17:09,019 --> 00:17:11,857
Désolé de vous interrompre.
J'ai une petite annonce à faire.

276
00:17:12,032 --> 00:17:15,194
Le faire en public est un bon moyen pour
faire comprendre à une personne

277
00:17:15,459 --> 00:17:16,724
que je suis sérieux.

278
00:17:17,930 --> 00:17:19,715
J'ai fini de courir un peu partout.

279
00:17:19,891 --> 00:17:21,156
Définitivement fini.

280
00:17:21,790 --> 00:17:24,146
Parce que j'ai rencontré quelqu'un
de très spécial.

281
00:17:25,922 --> 00:17:27,814
Quelqu'un avec
qui je veux m'engager.

282
00:17:28,181 --> 00:17:30,131
Je le pense vraiment, Silver.

283
00:17:32,170 --> 00:17:34,725
Je t'aime plus que
je n'ai jamais aimé personne.

284
00:17:35,659 --> 00:17:37,137
Et nous sommes amis,

285
00:17:38,432 --> 00:17:42,226
et ce n'est pas comme ça
que je commençais mes relations, avant.

286
00:17:42,492 --> 00:17:44,607
Mais avec toi,
tout semble différent.

287
00:17:44,779 --> 00:17:48,365
Si tu me donnais une chance, je promets
que je ne vais pas te décevoir.

288
00:17:53,750 --> 00:17:55,767
Est-ce que tu veux venir
au bal avec moi ?

289
00:17:56,552 --> 00:17:57,575
S'il te plaît ?

290
00:18:01,820 --> 00:18:03,726
- Quoi ?
- Teddy, arrête.

291
00:18:05,432 --> 00:18:07,065
Cela n'arrivera jamais.

292
00:18:29,979 --> 00:18:33,357
Les gars, tous ceux qui ont déjà
des billets c'est à gauche

293
00:18:33,529 --> 00:18:36,602
et si vous devez les acheter, c'est
sur la droite. Ma droite, votre gauche.

294
00:18:36,769 --> 00:18:38,756
À moins,
que vous marchez à reculons.

295
00:18:38,929 --> 00:18:42,284
Mais ne marchez pas à reculons,
ce serait débile.

296
00:18:44,121 --> 00:18:46,625
Je voulais te dire,
je suis désolé d'avoir cru Jen.

297
00:18:47,229 --> 00:18:48,324
Ça va.

298
00:18:48,491 --> 00:18:51,377
Je suis heureux que ce soit fini.
On est enfin débarrassé d'elle.

299
00:18:52,171 --> 00:18:53,185
Dieu merci.

300
00:18:53,361 --> 00:18:54,606
Profitez-en.

301
00:18:55,432 --> 00:18:57,174
OK, à plus tard.

302
00:19:03,392 --> 00:19:04,846
Deux tickets, s'il te plaît.

303
00:19:05,271 --> 00:19:06,725
Comment tu vas ?

304
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
Ça va.

305
00:19:11,650 --> 00:19:14,816
- Comment vous vous connaissez ?
- On a gym ensemble.

306
00:19:16,281 --> 00:19:18,697
C'est une sacrée joueuse.

307
00:19:21,082 --> 00:19:22,535
Vous sortez ensemble ?

308
00:19:22,702 --> 00:19:23,996
Bien sûr que oui.

309
00:19:27,292 --> 00:19:29,206
On se voit plus tard.

310
00:20:01,790 --> 00:20:02,790
Bizarre.

311
00:20:09,919 --> 00:20:13,084
C'est ça que les gens font à une soirée
quand ils n'ont pas de cavaliers ?

312
00:20:13,339 --> 00:20:16,757
- On peut aller chercher plus de bouffe.
- Je sais pas, j'ai pas très faim.

313
00:20:17,970 --> 00:20:19,134
Moi non plus.

314
00:20:25,142 --> 00:20:26,725
Elle est belle, hein ?

315
00:20:31,942 --> 00:20:33,186
Oui, en effet.

316
00:20:37,702 --> 00:20:39,484
Souhaite-moi bonne chance.

317
00:20:45,953 --> 00:20:47,651
Pas de portables. T'es ma cavalière.

318
00:20:47,818 --> 00:20:49,664
Je veux confirmer
notre vol parce que...

319
00:20:49,831 --> 00:20:51,175
- Mon Dieu !
- Quoi ?

320
00:20:51,342 --> 00:20:53,957
Je porte du blanc et j'ai laissé
la coque rose sur mon portable.

321
00:20:54,132 --> 00:20:56,665
Pitié, faites
que j'ai mis la blanche !

322
00:20:56,922 --> 00:20:59,466
- Coque bleue, tue-moi !
- J'aimerais bien.

323
00:21:02,721 --> 00:21:05,214
- Oh, merci mon Dieu !
- Amen.

324
00:21:10,350 --> 00:21:11,554
Tu danses ?

325
00:21:14,151 --> 00:21:15,564
Allez, une danse.

326
00:21:16,362 --> 00:21:17,687
Entre amis.

327
00:21:20,742 --> 00:21:23,374
Bien, entre amis.

328
00:21:51,389 --> 00:21:54,144
Tu sais, je ne devrais peut-être pas
laisser Naomi trop longtemps

329
00:21:54,311 --> 00:21:56,185
vu qu'elle est ma cavalière et tout.

330
00:21:56,359 --> 00:21:58,067
Je suis sûr qu'elle survivra.

331
00:21:59,031 --> 00:22:01,067
Bien sûr. Bien sûr qu'elle survivra.

332
00:22:05,199 --> 00:22:06,736
Est-ce qu'il neige ?

333
00:22:11,502 --> 00:22:12,825
Oh, mon Dieu, oui.

334
00:22:13,792 --> 00:22:14,875
Je crois que oui.

335
00:22:15,709 --> 00:22:18,244
- C'est génial.
- T'es ridicule.

336
00:22:30,141 --> 00:22:32,184
C'est vraiment très mignon.

337
00:22:45,532 --> 00:22:46,614
Comment...

338
00:23:04,470 --> 00:23:07,675
Si tu me dis franchement que tu n'as
rien ressenti, j'arrêterai d'essayer.

339
00:23:08,392 --> 00:23:09,597
Tu sais quoi ?

340
00:23:10,769 --> 00:23:11,819
C'est fini.

341
00:23:16,861 --> 00:23:19,356
Teddy est officiellement un con.

342
00:23:20,282 --> 00:23:21,897
Ça va ?
Il s'est passé quoi ?

343
00:23:22,190 --> 00:23:23,984
Il dit qu'il veut
une danse entre amis.

344
00:23:24,151 --> 00:23:26,694
On y va et il se la joue romantique.

345
00:23:26,870 --> 00:23:29,366
Même si j'ai ressenti quelque
chose quand on s'est embrassé.

346
00:23:29,620 --> 00:23:31,866
Ça change pas le fait que...

347
00:23:32,702 --> 00:23:35,707
Tu viens de dire
que tu as ressenti quelque chose.

348
00:23:39,042 --> 00:23:40,085
Ouais.

349
00:23:42,139 --> 00:23:43,185
Et alors ?

350
00:23:44,470 --> 00:23:46,626
Quelle différence ça fait ?
C'est un flambeur.

351
00:23:47,052 --> 00:23:49,925
Mais il a l'air
de vraiment tenir à toi.

352
00:23:51,719 --> 00:23:53,677
Et si tu ressens la même chose,

353
00:23:53,851 --> 00:23:55,267
alors vas-y.

354
00:23:57,150 --> 00:23:59,306
Sinon, le moment pourrait partir.

355
00:23:59,860 --> 00:24:02,337
Et celui que tu aimes pourrait
sortir avec un garçon manqué

356
00:24:02,504 --> 00:24:04,566
qui n'a qu'une seule
paire de chaussures.

357
00:24:18,040 --> 00:24:19,997
Tu veux danser, non ?

358
00:24:20,172 --> 00:24:22,085
Non, pas du tout.

359
00:24:24,962 --> 00:24:26,667
Peut-être un peu

360
00:24:27,050 --> 00:24:29,545
mais, tu sais, ça va passer.

361
00:24:31,182 --> 00:24:32,215
Allons-y.

362
00:24:33,062 --> 00:24:34,094
T'es sûr ?

363
00:24:41,731 --> 00:24:43,105
Il y a juste un problème.

364
00:24:43,819 --> 00:24:45,146
Je sais pas comment.

365
00:24:46,111 --> 00:24:47,261
Pas du tout ?

366
00:24:48,029 --> 00:24:50,775
Je ne suis jamais venu
à un bal avant.

367
00:24:50,951 --> 00:24:53,364
Eh bien,
je suis honorée de t'apprendre.

368
00:24:54,369 --> 00:24:56,824
Alors, mets une main là.

369
00:24:57,249 --> 00:25:00,247
Et l'autre là.
Et on avance et on recule.

370
00:25:03,042 --> 00:25:04,337
Tu le fais.

371
00:25:05,209 --> 00:25:07,084
Avec toi, je peux tout faire.

372
00:25:13,559 --> 00:25:17,264
Dégueu, non ? Je lui rendrais
service si je leurs vomissais dessus.

373
00:25:18,519 --> 00:25:20,097
De quoi tu parles ?

374
00:25:20,272 --> 00:25:22,804
Les chaussures Vicky Rosen.
C'est pas ça que tu regardes ?

375
00:25:22,980 --> 00:25:26,027
Non, je regardais
Annie et ce dealer.

376
00:25:26,782 --> 00:25:28,525
Ce gars est un dealer ?

377
00:25:31,572 --> 00:25:34,617
- Quelqu'un le lui a dit ?
- Oui, elle n'écoute rien.

378
00:25:41,670 --> 00:25:43,204
C'est de ma faute.

379
00:25:43,750 --> 00:25:46,332
J'ai éloigné ses amis quand j'ai
envoyé ce texto d'elle nue.

380
00:25:46,499 --> 00:25:48,417
Elle était totalement seule.

381
00:25:48,801 --> 00:25:51,882
Elle finirait avec un gars comme ça.
On doit faire quelque chose.

382
00:25:52,049 --> 00:25:53,844
On a essayé.
Rien ne semble marcher.

383
00:25:54,101 --> 00:25:55,675
On doit encore essayer !

384
00:26:07,779 --> 00:26:08,875
Te voilà.

385
00:26:20,125 --> 00:26:22,697
Voici ma soeur, Savannah.
De retour de l'internat.

386
00:26:22,956 --> 00:26:24,788
- Voici Dixon.
- Ravi de te rencontrer.

387
00:26:25,063 --> 00:26:26,288
De même.

388
00:26:26,462 --> 00:26:28,087
Qu'est-ce que tu fais ici ?

389
00:26:28,344 --> 00:26:30,669
Quand j'ai lu les textos
les plus tristes qui existent,

390
00:26:30,843 --> 00:26:32,957
je voulais m'assurer
que tu allais bien.

391
00:26:33,132 --> 00:26:35,549
C'est qui cette fille
qui te brise le coeur ?

392
00:26:46,983 --> 00:26:50,440
Y en a un à la noix de coco, et un au
citron. Je sais plus lequel est lequel.

393
00:26:57,325 --> 00:26:58,780
Tout va bien ?

394
00:26:59,282 --> 00:27:01,867
Liam, sois franc avec moi,
d'accord ?

395
00:27:03,004 --> 00:27:04,748
T'es encore amoureux de Naomi ?

396
00:27:05,003 --> 00:27:06,710
- Quoi ?
- Tu l'es ?

397
00:27:09,174 --> 00:27:12,296
Je suis une grande fille. Je vais pas
aller pleurer dans mon oreiller,

398
00:27:12,463 --> 00:27:15,629
si c'est ce qui t'inquiète. Mais...

399
00:27:16,012 --> 00:27:17,803
Mais je mérite de savoir.

400
00:27:23,134 --> 00:27:24,134
Oui.

401
00:27:24,471 --> 00:27:25,477
Je le suis.

402
00:27:27,193 --> 00:27:28,770
C'est ce que je pensais.

403
00:27:31,234 --> 00:27:34,279
Alors bon sang,
qu'est-ce que tu fais avec moi ?

404
00:27:34,614 --> 00:27:36,989
Pourquoi tu vas pas lui dire
ce que tu ressens ?

405
00:27:37,283 --> 00:27:39,657
Parce qu'elle ne veut pas
avoir à faire avec moi.

406
00:27:44,335 --> 00:27:47,410
- Je suis vraiment désolé.
- Comme j'ai dit, je vais bien...

407
00:27:49,422 --> 00:27:50,572
Je vais bien.

408
00:28:03,064 --> 00:28:04,307
Je vais le prendre.

409
00:28:04,935 --> 00:28:06,977
Je ne sais pas comment
c'est arrivé là.

410
00:28:07,272 --> 00:28:10,227
Je l'ai confisqué tout à l'heure.

411
00:28:11,694 --> 00:28:14,477
Pourquoi ne pars-tu pas ?
Tu as fait du bon boulot ce soir.

412
00:28:18,953 --> 00:28:21,778
- Bonnes vacances, M. Matthews.
- Toi aussi.

413
00:28:40,684 --> 00:28:43,967
Tu es un danseur né.

414
00:28:44,144 --> 00:28:46,768
Et toi, une menteuse née.

415
00:28:47,972 --> 00:28:51,098
Je vais nous chercher à boire,
je reviens.

416
00:28:53,192 --> 00:28:55,440
Il faut que tu viennes avec moi,
c'est une urgence.

417
00:28:55,613 --> 00:28:57,939
- Tout va bien ?
- Non, allez.

418
00:29:05,374 --> 00:29:06,660
Qu'est-ce qui se passe ?

419
00:29:08,753 --> 00:29:10,749
On est ici parce qu'on tient à toi.

420
00:29:11,794 --> 00:29:13,749
Jasper est un mauvais gars.

421
00:29:14,542 --> 00:29:16,919
- Quoi ?
- On veut pas que tu sois blessée.

422
00:29:18,304 --> 00:29:21,679
C'est quoi ça ?
Une intervention peu judicieuse ?

423
00:29:22,054 --> 00:29:23,720
On s'inquiète juste pour toi.

424
00:29:23,895 --> 00:29:25,387
Tout est de ma faute.

425
00:29:25,934 --> 00:29:28,726
Je t'ai rendu folle,
et j'en suis désolée.

426
00:29:28,976 --> 00:29:30,227
Mais tu mérites mieux.

427
00:29:30,732 --> 00:29:32,978
- J'y crois pas.
- C'est un dealer.

428
00:29:33,275 --> 00:29:34,728
- Non.
- Si.

429
00:29:35,232 --> 00:29:37,699
Et je suis presque sûr qu'il m'a
poussé dans les escaliers.

430
00:29:39,232 --> 00:29:41,856
Quoi ? C'est ridicule.

431
00:29:42,114 --> 00:29:44,818
- Non, ça l'est pas.
- Je ne sais pas ce que tu penses de lui

432
00:29:44,994 --> 00:29:48,950
mais c'est faux. Tu ne l'aimes pas
pour une certaine raison.

433
00:29:49,122 --> 00:29:50,498
Et tu as lancé une rumeur.

434
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
Une rumeur que vous
avez choisi de croire.

435
00:29:53,672 --> 00:29:57,415
De la même façon que vous avez cru
une rumeur sur moi, qui était fausse.

436
00:29:57,671 --> 00:30:00,087
Ce n'est pas une rumeur.
Ce gars est un dealer.

437
00:30:00,555 --> 00:30:02,169
Tu peux le prouver ?

438
00:30:02,842 --> 00:30:05,298
- Pour l'instant, non.
- C'est ce que je pensais.

439
00:30:05,554 --> 00:30:07,257
Je lui ai acheté de la drogue.

440
00:30:09,062 --> 00:30:10,062
Quoi ?

441
00:30:12,353 --> 00:30:15,269
J'en ai acheté à Jasper
pendant tout le mois dernier.

442
00:30:16,572 --> 00:30:18,525
Et je viens me dénoncer.

443
00:30:20,824 --> 00:30:23,276
Je vais dire à l'administration
que je l'ai fait.

444
00:30:27,783 --> 00:30:30,160
- Attends...
- J'ai juste...

445
00:30:31,502 --> 00:30:32,948
besoin d'être seule.

446
00:30:48,684 --> 00:30:51,258
Tu vas vraiment aller
voir l'administration ?

447
00:30:52,524 --> 00:30:54,098
Il est vraiment mauvais.

448
00:30:54,735 --> 00:30:57,849
Et le voir avec Annie m'a fait réaliser
que je devais agir.

449
00:30:58,732 --> 00:31:01,019
C'est vraiment altruiste.

450
00:31:02,364 --> 00:31:04,399
Et si tu es condamnée ?

451
00:31:08,382 --> 00:31:09,528
J'espère que non.

452
00:31:09,705 --> 00:31:10,989
Moi aussi.

453
00:31:12,545 --> 00:31:15,157
Peut-être que quand on reviendra
de St Barts...

454
00:31:15,333 --> 00:31:16,908
On pourra parler de tout ça.

455
00:31:17,334 --> 00:31:18,958
J'aimerai vraiment.

456
00:31:22,215 --> 00:31:24,340
Je peux te parler une minute ?

457
00:31:25,014 --> 00:31:26,047
Oui, bien sûr.

458
00:31:27,133 --> 00:31:28,628
Faites un bon voyage.

459
00:31:28,972 --> 00:31:31,350
- Passe de bonnes vacances.
- Joyeux Noël.

460
00:31:38,442 --> 00:31:40,020
Quoi ?
Oh, mon Dieu.

461
00:31:43,774 --> 00:31:45,778
Je refuse que t'ailles
voir l'administration.

462
00:31:45,945 --> 00:31:46,986
Pourquoi ?

463
00:31:47,153 --> 00:31:49,570
Ce qui est important,
c'est qu'Annie sache la vérité.

464
00:31:49,737 --> 00:31:51,761
Je trouverai un autre
moyen de prendre Jasper.

465
00:31:51,928 --> 00:31:53,238
Mais je pourrais aller...

466
00:31:53,412 --> 00:31:55,407
Si tu vas plus loin,
tu seras exclue, Ace.

467
00:31:55,574 --> 00:31:56,579
Peut-être pas.

468
00:31:56,755 --> 00:31:59,288
Je vais leur expliquer
que je suis clean.

469
00:32:02,502 --> 00:32:04,168
Je veux prendre le risque.

470
00:32:04,422 --> 00:32:05,957
Toi oui, mais pas moi.

471
00:32:08,552 --> 00:32:11,048
Malgré ce qu'il s'est
passé entre nous,

472
00:32:12,144 --> 00:32:13,928
je tiens toujours à toi, OK ?

473
00:32:16,243 --> 00:32:17,243
OK.

474
00:32:22,733 --> 00:32:24,383
Qu'est-ce que tu fais ?

475
00:32:25,153 --> 00:32:27,821
Je suis venue avec Naomi, et elle
avait un truc à faire. Donc,

476
00:32:28,075 --> 00:32:30,448
j'ai appelé un taxi,
et je l'attends.

477
00:32:30,615 --> 00:32:31,618
Cool.

478
00:32:32,495 --> 00:32:33,527
Dure nuit ?

479
00:32:35,742 --> 00:32:37,118
Sans blague.

480
00:32:39,834 --> 00:32:40,957
Tout va bien ?

481
00:32:44,504 --> 00:32:45,504
Allez.

482
00:32:46,262 --> 00:32:48,216
On est amis, pas vrai ?

483
00:32:52,053 --> 00:32:53,139
C'est Teddy.

484
00:32:55,552 --> 00:32:57,260
Il veut qu'on sorte ensemble.

485
00:32:57,685 --> 00:32:58,720
Sans blague.

486
00:32:59,103 --> 00:33:00,227
Si, et...

487
00:33:01,985 --> 00:33:04,058
J'allais justement lui dire

488
00:33:04,444 --> 00:33:06,437
qu'on pourrait essayer.

489
00:33:07,695 --> 00:33:10,240
Mais je l'ai vu avec
cette blonde et...

490
00:33:10,533 --> 00:33:12,490
Tu étais là, en fait.
Elle était...

491
00:33:12,664 --> 00:33:15,158
Sublime et avec une robe rouge.

492
00:33:18,374 --> 00:33:21,917
Je ne devrais pas être surprise.
C'est un grand joueur, hein ?

493
00:33:26,424 --> 00:33:27,548
C'est vrai.

494
00:33:29,884 --> 00:33:33,088
Mais au moins, tu l'as réalisé
avant qu'il ne soit trop tard.

495
00:33:34,434 --> 00:33:35,468
Absolument.

496
00:33:38,394 --> 00:33:40,059
Mais ça m'a quand même blessée.

497
00:33:44,064 --> 00:33:45,148
Écoute, Silver,

498
00:33:46,694 --> 00:33:48,067
Teddy est mon ami.

499
00:33:48,573 --> 00:33:49,859
Mais, tu...

500
00:33:50,694 --> 00:33:52,987
Tu mérites beaucoup mieux.

501
00:33:54,285 --> 00:33:56,449
C'est vrai, quoi.
Tu es incroyable.

502
00:33:56,872 --> 00:33:57,872
Arrête.

503
00:34:00,335 --> 00:34:01,407
Si, c'est vrai.

504
00:34:04,173 --> 00:34:06,037
Et sur ma vie, je...

505
00:34:07,635 --> 00:34:09,999
Je ne me souviens pas pourquoi
je t'ai laissée.

506
00:34:19,852 --> 00:34:21,929
- Ça va pas ?
- La voilà.

507
00:34:23,482 --> 00:34:25,100
La fille que je ne peux pas avoir.

508
00:34:26,944 --> 00:34:28,767
Partons d'ici.

509
00:34:33,654 --> 00:34:34,860
C'était quoi ?

510
00:34:36,663 --> 00:34:37,819
Je ne sais pas.

511
00:34:44,373 --> 00:34:45,620
C'est mon taxi.

512
00:34:48,132 --> 00:34:49,537
On doit parler.

513
00:34:50,885 --> 00:34:52,920
Quand je rentrerai de St Barts ?

514
00:34:53,094 --> 00:34:54,634
Absolument, on parlera.

515
00:35:10,903 --> 00:35:12,611
Salut.
Comment était le bal ?

516
00:35:13,324 --> 00:35:16,573
C'était... intéressant.

517
00:35:17,702 --> 00:35:19,450
Je peux en avoir la moitié ?

518
00:35:19,622 --> 00:35:20,738
Bien sûr.

519
00:35:21,203 --> 00:35:22,203
Merci.

520
00:35:22,794 --> 00:35:26,160
Je dois te dire.
Je suis ravie qu'on puisse parler.

521
00:35:26,333 --> 00:35:29,707
- J'y ai pensé toute la journée.
- Moi aussi.

522
00:35:29,882 --> 00:35:32,172
Et de tout ce dont on a parlé.

523
00:35:33,212 --> 00:35:35,509
Je pensais plus à l'adoption
depuis longtemps.

524
00:35:35,802 --> 00:35:37,216
Moi non plus.

525
00:35:37,383 --> 00:35:40,055
Parler de tout m'a fait réaliser
quelque chose.

526
00:35:40,346 --> 00:35:41,634
Quoi donc ?

527
00:35:44,773 --> 00:35:47,020
Il est temps que
je rencontre ma mère biologique.

528
00:36:05,623 --> 00:36:06,790
Je peux entrer ?

529
00:36:07,752 --> 00:36:09,626
Oui, bien sûr.

530
00:36:16,052 --> 00:36:17,128
C'est quoi ?

531
00:36:18,095 --> 00:36:19,717
Rien. Donc...

532
00:36:23,013 --> 00:36:25,097
- Que se passe-t-il ?
- À toi de me dire.

533
00:36:25,264 --> 00:36:27,515
Ivy m'a dit que je devais venir ici.

534
00:36:27,682 --> 00:36:29,769
Qu'il y a quelque chose que
tu devais me dire.

535
00:36:31,695 --> 00:36:34,107
- Elle aurait pas dû faire ça.
- Elle l'a fait.

536
00:36:34,274 --> 00:36:37,398
Je suis là et je pars pour St Barts.
Alors qu'as-tu

537
00:36:37,575 --> 00:36:40,237
- à me dire, d'après elle ?
- Je ne sais pas.

538
00:36:41,662 --> 00:36:43,660
Pourquoi ?
Tu as quelque chose à me dire ?

539
00:36:44,455 --> 00:36:45,869
J'ai demandé en premier.

540
00:36:46,202 --> 00:36:48,749
- Et je suis venue, Liam.
- Exactement.

541
00:36:51,005 --> 00:36:52,747
Pourquoi es-tu venue ?

542
00:36:53,793 --> 00:36:56,958
Aucune idée. Je devais penser que
les choses seraient différentes.

543
00:36:57,132 --> 00:36:59,718
Que tu serais différent.
Mais apparemment, non.

544
00:36:59,885 --> 00:37:02,798
Tu es solitaire et secret,
comme toujours.

545
00:37:02,973 --> 00:37:05,048
Ça a toujours été le problème.

546
00:37:05,223 --> 00:37:06,758
Tu n'as jamais su t'ouvrir.

547
00:37:06,932 --> 00:37:09,597
Tu ne peux même pas me dire
ce qu'il y a sous la couverture.

548
00:37:11,195 --> 00:37:12,648
Peu importe. J'en ai marre.

549
00:37:15,113 --> 00:37:16,113
Attends.

550
00:37:30,704 --> 00:37:32,210
Je construis un bateau.

551
00:37:39,099 --> 00:37:40,133
Pourquoi ?

552
00:37:41,514 --> 00:37:42,628
Tout n'est pas...

553
00:37:44,132 --> 00:37:45,218
rose à la maison.

554
00:37:45,682 --> 00:37:49,142
Ils m'ont dit au programme de
rediriger ma colère, donc...

555
00:37:50,565 --> 00:37:53,227
Quand je m'énerve, je viens ici.

556
00:37:54,943 --> 00:37:56,020
Et je construis.

557
00:37:57,234 --> 00:37:58,652
Pourquoi un bateau ?

558
00:38:01,404 --> 00:38:02,648
Je naviguais.

559
00:38:03,955 --> 00:38:05,487
Avant que mon père...

560
00:38:07,785 --> 00:38:09,289
Avant qu'il ne parte.

561
00:38:12,333 --> 00:38:13,827
Naomi, je suis désolé.

562
00:38:14,752 --> 00:38:17,248
J'aurai dû te dire, pour Jen.
Après le bal de promo,

563
00:38:17,424 --> 00:38:19,878
elle est venue me voir et me dire
qu'elle était ta voisine.

564
00:38:20,052 --> 00:38:22,127
Toutes les trucs persos
que je t'ai dits,

565
00:38:22,302 --> 00:38:25,090
elle m'a dit t'avoir entendue
les raconter à tes amies,

566
00:38:25,263 --> 00:38:26,677
- et en rire.
- Quoi ?

567
00:38:26,943 --> 00:38:29,224
Après coup, quand j'ai découvert
que c'était ta soeur,

568
00:38:30,102 --> 00:38:31,685
j'ai compris qu'elle avait menti.

569
00:38:32,564 --> 00:38:34,517
Mais c'était déjà trop tard.

570
00:38:36,654 --> 00:38:38,477
Je ne voulais pas te blesser.

571
00:38:40,693 --> 00:38:42,779
Et effectivement,
je suis solitaire et secret.

572
00:38:43,284 --> 00:38:44,949
Mais je ne veux pas l'être.

573
00:38:50,953 --> 00:38:53,248
Et si tu me donnes
une autre chance...

574
00:38:55,713 --> 00:38:56,830
Je ne le serai pas.

575
00:39:31,243 --> 00:39:32,698
Te voilà.

576
00:39:33,453 --> 00:39:35,206
Je te cherche depuis 45 minutes.

577
00:39:38,003 --> 00:39:39,458
Bébé, ça va ?

578
00:39:40,293 --> 00:39:41,588
Tu es un dealer.

579
00:39:41,883 --> 00:39:43,997
- De quoi tu parles ?
- Ne...

580
00:39:44,173 --> 00:39:45,378
Ne le nies pas.

581
00:39:45,885 --> 00:39:49,012
Ade m'a dit que tu lui en as vendu.
Je sais que c'est vrai.

582
00:39:54,524 --> 00:39:55,927
D'accord.
C'est vrai.

583
00:39:57,484 --> 00:40:00,523
Mais j'en vends qu'à ceux qui
en achèteraient de toute manière.

584
00:40:00,814 --> 00:40:02,901
- Arrête.
- Bébé, c'est pour financer le film.

585
00:40:03,194 --> 00:40:04,554
Arrête.

586
00:40:06,904 --> 00:40:10,069
- Je ne sais même pas qui tu es.
- Ce n'est pas vrai.

587
00:40:11,324 --> 00:40:14,160
Tu me connais, et moi je te connais.
Allez.

588
00:40:15,665 --> 00:40:18,041
Tu as poussé Navid dans
les escaliers, pas vrai ?

589
00:40:19,163 --> 00:40:21,378
- Non...
- Arrête de mentir.

590
00:40:21,675 --> 00:40:25,507
S'il te plaît.
Arrête de mentir.

591
00:40:26,382 --> 00:40:28,379
Je ne l'ai pas poussé
dans les escaliers.

592
00:40:28,725 --> 00:40:31,137
Je l'ai poussé, et il est tombé.

593
00:40:35,393 --> 00:40:37,477
- Écoute, Annie.
- Non. Fiche-moi la paix.

594
00:40:37,772 --> 00:40:40,772
- Tu ne le penses pas.
- Bien sûr que si.

595
00:40:41,315 --> 00:40:43,559
Pourquoi ?
Parce que j'ai fait des erreurs ?

596
00:40:45,484 --> 00:40:47,859
Tu en as fait,
mais je ne te juge pas.

597
00:40:48,033 --> 00:40:49,489
De quoi tu parles ?

598
00:40:50,073 --> 00:40:52,817
J'ai poussé Navid accidentellement
dans les escaliers.

599
00:40:54,703 --> 00:40:57,247
Tu as accidentellement
renversé mon oncle.

