1
00:00:00,232 --> 00:00:02,156
Précedemment dans fringe...

2
00:00:02,157 --> 00:00:04,462
Une tempête arrive, et lorsqu'elle sera terminée,

3
00:00:04,497 --> 00:00:06,464
Je crains qu'il ne reste
plus grand chose du monde.

4
00:00:07,536 --> 00:00:08,942
Il cherche quelqu'un,

5
00:00:08,977 --> 00:00:11,535
quelqu'un pour ouvrir la
porte entre les univers.

6
00:00:12,156 --> 00:00:13,719
Laston-Hennings Cryonics a été touché.

7
00:00:13,754 --> 00:00:14,697
Ils ont tout pris.

8
00:00:14,732 --> 00:00:16,136
Toutes les capsules cryo ont disparues.

9
00:00:16,171 --> 00:00:17,773
Alors ils ont trouvé ce qu'ils cherchaient.

10
00:00:18,065 --> 00:00:20,885
Souviens-toi de ce symbole. C'est
caché sur leur chef.

11
00:00:21,157 --> 00:00:21,871
C'est comme ça que tu le reconnaitras.

12
00:00:22,101 --> 00:00:23,570
Et si ils le trouve,

13
00:00:23,605 --> 00:00:24,874
on ne pourra pas les arrêter,

14
00:00:24,942 --> 00:00:27,844
et c'est pour ça que tu dois le trouver en premier.

15
00:00:37,588 --> 00:00:39,719
Un fille en robe rouge...

16
00:00:41,586 --> 00:00:43,104
des fleurs dans les cheveux.

17
00:00:43,595 --> 00:00:45,799
Hmm. Quel genre de fleurs ?

18
00:00:47,204 --> 00:00:49,231
Uh, je ne suis pas certain.

19
00:00:49,883 --> 00:00:52,499
Merci, Monsieur Salter. Cela va arriver.

20
00:00:59,221 --> 00:00:59,814
Bruyère...

21
00:01:01,370 --> 00:01:03,788
les fleurs dans ses cheveux.

22
00:01:07,553 --> 00:01:09,464
Les fl... les fleurs
dans ses cheveux sont des bruyères.

23
00:01:10,418 --> 00:01:12,102
Oh, je crois bien. Oui.

24
00:01:15,680 --> 00:01:16,292
Récipient.

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,145
Maintenant ne bougez plus.

26
00:01:21,632 --> 00:01:23,685
Je vous assure qu'il n'y aura aucune douleur.

27
00:01:36,087 --> 00:01:37,212
Refermons-le.

28
00:01:40,899 --> 00:01:41,581
Attendez.

29
00:01:43,952 --> 00:01:44,497
Oui ?

30
00:01:48,689 --> 00:01:49,459
On a de la visite.

31
00:02:03,494 --> 00:02:04,543
Code gris, couloir "b".

32
00:02:09,243 --> 00:02:11,071
On a deux minutes, peut-être trois.

33
00:02:12,636 --> 00:02:14,025
Oh, mes sincères excuses

34
00:02:14,060 --> 00:02:15,913
Je... Je ne devrais pas
vous laisser dans cet état.

35
00:02:35,906 --> 00:02:37,518
Monsieur S... Slater ?

36
00:02:44,548 --> 00:02:45,616
Aidez-moi.

37
00:03:00,034 --> 00:03:04,008
"Affaires grises"

38
00:03:10,958 --> 00:03:13,109
Agent spécial Olivia
Dunham du FBI.

39
00:03:13,177 --> 00:03:14,577
Ces deux hommes sont des consultants...

40
00:03:14,645 --> 00:03:16,520
Peter Bishop et Dr. Walter Bishop.

41
00:03:16,696 --> 00:03:17,999
Nous sommes ici pour enquêter sur le cambriolage.

42
00:03:21,084 --> 00:03:22,447
Et vous Ãªtes le Dr. Bishop ?

43
00:03:22,667 --> 00:03:23,383
Oui.

44
00:03:24,694 --> 00:03:26,222
Et je suis parfaitement sain d'esprit.

45
00:03:33,603 --> 00:03:35,440
Joseph Salter a été un patient ici.

46
00:03:35,475 --> 00:03:36,755
depuis les 14 dernières années.

47
00:03:36,900 --> 00:03:38,334
Quand il a été admis, il a été diagnostiqué

48
00:03:38,402 --> 00:03:40,061
d'une schizophrénie paranoïde aiguë.

49
00:03:40,096 --> 00:03:42,071
Son dossier dit qu'il souffrait
de délires,

50
00:03:42,139 --> 00:03:44,390
faux souvenirs, graves sautes d'humeurs. 

51
00:03:44,425 --> 00:03:46,262
Tous les symptomes classiques
de cette maladie...

52
00:03:46,297 --> 00:03:47,243
il les montre tous.

53
00:03:47,311 --> 00:03:49,312
- Jusqu'à la nuit dernière.
- C'est vrai.

54
00:03:50,010 --> 00:03:51,504
Et depuis une heure, après avoir découvert

55
00:03:51,539 --> 00:03:52,615
ce qui est arrivé à Mr Slater,

56
00:03:52,683 --> 00:03:55,051
le modification de son comportement est
tout simplement remarquable.

57
00:03:55,358 --> 00:03:57,587
En en grops, deux gars ont fait irruption,

58
00:03:57,654 --> 00:04:00,267
ont fait un gros trou dans sa tête
et l'ont rendu quoi, sain ?

60
00:04:02,461 --> 00:04:04,864
Et tout aussi étrange,
nous ne trouvons pas de preuve

61
00:04:04,899 --> 00:04:05,962
qu'ils lui aient fait quoi que ce soit.

62
00:04:06,557 --> 00:04:09,273
Le cerveau de Mr Slater est
structurellement intact.

63
00:04:09,466 --> 00:04:11,751
Nous avons effectué des tests sanguins,
des dosages de toxines...

64
00:04:11,786 --> 00:04:13,168
rien n'est revenu anormal.

65
00:04:13,270 --> 00:04:15,157
Nous allons avoir besoin de voir
les rapports médicaux.

66
00:04:15,564 --> 00:04:16,948
Et également son histoire personnelle.

67
00:04:16,983 --> 00:04:18,102
- Bien sur.
- Aah !

68
00:04:19,285 --> 00:04:19,999
Oh, mon dieu.

69
00:04:20,606 --> 00:04:21,990
Tout ira bien.

70
00:04:22,693 --> 00:04:24,713
Docteur, j'aimerais voir le patient.

71
00:04:25,637 --> 00:04:26,914
C'est exactement où
nous allons maintenant, Walter,

72
00:04:26,949 --> 00:04:27,850
voir Mr Slater.

73
00:04:28,309 --> 00:04:30,765
Peter, on va voir un homme sain d'esprit.

74
00:04:31,447 --> 00:04:33,802
J'aurais aimé le voir
quand il était un patient.

75
00:04:34,898 --> 00:04:38,130
Non, non, non, la fille en robe rouge...

76
00:04:40,097 --> 00:04:41,986
Des chrysanthèmes dans ses cheveux.

77
00:04:42,399 --> 00:04:46,022
Sa mère les a fait pousser
dans une boîte au bord de la fenêtre.

78
00:04:46,783 --> 00:04:48,549
Et où vit cette petite fille ?

79
00:04:49,352 --> 00:04:50,303
De l'autre côté de la rue.

80
00:04:51,675 --> 00:04:53,319
Non, Joseph, elle n'y ait pas.

81
00:04:54,444 --> 00:04:56,621
Elle... Elle a déménagé.

82
00:04:58,242 --> 00:04:59,274
Elle n'y a jamais été

83
00:05:00,689 --> 00:05:03,617
Qu'avez-vous fait d'elle ?
Qu'avez-vous fait ?

84
00:05:03,652 --> 00:05:04,849
Qu'avez-vous fait d'elle ?

85
00:05:04,884 --> 00:05:06,831
Vous devez la ramenez. Ramenez la !

86
00:05:06,866 --> 00:05:08,547
Ramenez la ! ramenez la !

87
00:05:08,558 --> 00:05:09,531
Ramenez l...

88
00:05:13,273 --> 00:05:15,549
et vous pouvez décrire
l'un des hommes ?

89
00:05:15,666 --> 00:05:18,531
Non. Honnêtement, je me
rappelle à peine d'eux.

90
00:05:19,123 --> 00:05:20,920
Mon premier souvenir clair de la nuit dernière,

91
00:05:20,955 --> 00:05:22,405
Je me retournais de la fenêtre,

92
00:05:22,706 --> 00:05:24,111
et Mlle Holbrook se tenait là...

93
00:05:24,146 --> 00:05:25,408
une de mes infirmières, elle avait peur.

94
00:05:25,475 --> 00:05:26,938
Et ils ont foncé pour m'emmener en salle d'examen.

95
00:05:27,077 --> 00:05:30,532
Mais ce qui m'a frappé,
c'est que j'étais soulagé,

96
00:05:31,853 --> 00:05:33,668
comme si mon esprit avait eu 
un nettoyage de printemps

97
00:05:33,669 --> 00:05:35,663
- Comme si j'avais soudainement été...
- Libre.

98
00:05:38,344 --> 00:05:39,144
Oui.

99
00:05:41,002 --> 00:05:44,407
Et il me semble me souvenir qu'ils étaient...

100
00:05:45,600 --> 00:05:46,246
Agréables...

101
00:05:46,281 --> 00:05:48,051
polis même... mais
à part ça, rien.

102
00:05:48,086 --> 00:05:49,433
- Je suis désolé.
- Ca va.

103
00:05:49,666 --> 00:05:50,693
Autre chose ?

104
00:05:50,968 --> 00:05:52,854
Non. Pas pour le moment.

105
00:05:53,103 --> 00:05:53,899
Merci.

106
00:05:54,367 --> 00:05:57,618
Ok, dans ce cas, Mr Salter,
votre femme est ici.

107
00:05:57,794 --> 00:06:00,113
Ils m'ont dit qu'elle m'a rendu
visite deux fois par semaine.

108
00:06:00,148 --> 00:06:01,880
Je crois me souvenir que
j'ai été horrible avec elle.

109
00:06:03,153 --> 00:06:06,209
Je crois que ça va bien se passer.
Elle est juste là dehors.

110
00:06:07,507 --> 00:06:08,164
Merci.

111
00:06:16,492 --> 00:06:17,337
C'est un homme chanceux.

112
00:06:18,409 --> 00:06:20,697
J'ai été 17 ans à Ste-Claire,

113
00:06:20,732 --> 00:06:21,894
jamais un seul visiteur.

114
00:06:24,372 --> 00:06:25,313
Walter...

115
00:06:26,926 --> 00:06:29,922
Oh, je n'essayais pas de te
faire te sentir coupable, fils.

116
00:06:29,957 --> 00:06:31,321
C'était juste une observation.

117
00:06:36,313 --> 00:06:38,581
Walter, avez-vous des théories

118
00:06:38,616 --> 00:06:40,217
sur comment cet homme est soudainement 
sain d'esprit ?

119
00:06:40,403 --> 00:06:43,268
Non. Pas encore, mais je suis impatient d'en avoir une.

120
00:06:44,191 --> 00:06:46,628
Un remède à l'aliénation mentale,
comme tu peux l'imaginer,

121
00:06:46,663 --> 00:06:48,970
J'ai longuement réfléchi à ce sujet.

122
00:06:56,687 --> 00:06:57,420
Ils sont là.

123
00:06:58,965 --> 00:07:00,442
Heu. Tu vois cette serrure ?

124
00:07:01,046 --> 00:07:02,143
Peux-tu zoomer dessus ?

125
00:07:03,073 --> 00:07:04,598
C'est un lypticro-cripto.

126
00:07:05,024 --> 00:07:05,917
Haut de gamme.

127
00:07:06,246 --> 00:07:08,360
Et ces gars l'ont forcé
comme si c'était un cadenas de vélo.

128
00:07:08,651 --> 00:07:10,908
Qui qu'ils soient, 
ces gars sont très intelligents.

129
00:07:10,943 --> 00:07:13,285
Très riches, ou très bien entourés.

130
00:07:13,505 --> 00:07:14,660
Peux-tu repasser cette séquence ?

131
00:07:19,024 --> 00:07:20,600
- Quoi ?
- Gèlez-l'image juste là,

132
00:07:20,601 --> 00:07:21,513
quand il se retourne.

133
00:07:24,340 --> 00:07:25,268
Je connais ce visage.

134
00:07:26,286 --> 00:07:27,111
Je peux utiliser ça ?

135
00:07:28,865 --> 00:07:30,671
Et un peu d'intimité, si cela ne vous dérrange pas.

136
00:07:36,936 --> 00:07:38,577
- Vous le connaissez ?
- Mm-hmm.

137
00:07:40,572 --> 00:07:41,477
D'où le connaissez-vous ?

138
00:07:41,817 --> 00:07:44,061
De Laston-Hennings Cryonics.

139
00:07:45,415 --> 00:07:48,698
Faites-vous référence au vol
des têtes gelées ?

140
00:07:48,733 --> 00:07:51,303
Oui. William Bell m'a dit
que les gens de là-bas,

141
00:07:51,421 --> 00:07:53,887
les gens qui ont tenté de me tuer,
et ont tué Charlie,

142
00:07:54,212 --> 00:07:55,691
ils cherchaient quelqu'un.

143
00:07:55,759 --> 00:07:57,545
Belly a dit qu'ils cherchaient
leur chef.

144
00:07:57,661 --> 00:08:00,412
Bien, j'ai parcouru les dossiers
de Laston-Hennings

145
00:08:00,630 --> 00:08:02,868
a essayer de comprendre, toutes
ces têtes qu'ils ont pris,

146
00:08:02,903 --> 00:08:04,585
laquelle était celle qu'ils cherchaient ?

147
00:08:06,259 --> 00:08:07,336
J'ai regardé ces visages

148
00:08:07,337 --> 00:08:08,601
depuis ces deux derniers mois.

149
00:08:08,705 --> 00:08:10,529
Essayez-vous vraiment de nous dire qu'il

150
00:08:10,564 --> 00:08:12,175
est l'une des têtes qu'ils ont volées ?

151
00:08:13,610 --> 00:08:15,320
Bon, Imaginons une seconde
que vous avez raison.

152
00:08:15,645 --> 00:08:18,079
Des têtes gelées ne se lèvent pas
toutes seules pour aller à leurs places.

153
00:08:18,350 --> 00:08:20,343
Je veux dire, les morts ne
sortent pas de leurs tombes

154
00:08:20,378 --> 00:08:21,981
pour effectuer une chirurgie du cerveau à minuit.

155
00:08:22,641 --> 00:08:24,431
Non, je sais que non.

156
00:08:25,626 --> 00:08:27,772
Mais celle-ci oui.

157
00:08:29,217 --> 00:08:31,861
"Thomas Jerome Newton."

158
00:08:37,417 --> 00:08:38,511
Wouah.

159
00:08:42,548 --> 00:08:43,168
Newton.

160
00:08:44,148 --> 00:08:45,552
Donc que savons-nous à son sujet pour le moment ?

161
00:08:45,950 --> 00:08:47,528
A part son nom, rien.

162
00:08:48,252 --> 00:08:50,153
Thomas Jerome Newton
était le nom sur le registre

163
00:08:50,221 --> 00:08:51,723
de Laston-Hennings Cryonics.

164
00:08:51,989 --> 00:08:53,539
Mais c'était un alias. Ca mène nulle part.

165
00:08:54,392 --> 00:08:56,793
Maintenant, William Bell m'a dit
que l'homme avec cette marque

166
00:08:56,828 --> 00:08:59,560
essayera d'ouvrir un passage

167
00:08:59,597 --> 00:09:01,736
de notre univers à l'autre côté.

168
00:09:02,829 --> 00:09:03,694
J'en ai déduit

169
00:09:03,729 --> 00:09:05,513
que les conséquences seraient
plus qu'indésirables.

171
00:09:08,481 --> 00:09:09,617
Destruction globale...

172
00:09:10,541 --> 00:09:12,007
proportions bibliques.

173
00:09:14,812 --> 00:09:15,563
Alors qu'est-ce que cela a à voir

174
00:09:15,598 --> 00:09:16,972
à se faufiler dans un hôpital psychiatrique

175
00:09:17,007 --> 00:09:18,988
pour effectuer un chirurgie du cerveau
sur un schizophrène ?

176
00:09:19,023 --> 00:09:21,231
Vous oubliez la partie
où ils l'ont apparemment guéri.

177
00:09:21,540 --> 00:09:23,933
Comme attitude,
celle là est assez étrange.

178
00:09:25,448 --> 00:09:26,665
Où en est le Dr Bishop sur ça ?

179
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
Il tente de comprendre comment
exactement ils ont guéri Slater.

180
00:09:29,293 --> 00:09:31,187
S'il y arrive,
peut-être qu'on pourra anticiper

181
00:09:31,222 --> 00:09:32,080
la prochaine étape de Newton.

182
00:09:32,305 --> 00:09:33,170
Il n'y a pas de peut-être.

183
00:09:33,397 --> 00:09:35,071
Je ne sais pas ce que Newton compte faire,

184
00:09:35,106 --> 00:09:36,175
mais je sais ce que j'ai à faire.

185
00:09:36,400 --> 00:09:37,722
Je dois l'arrêter.

186
00:09:38,869 --> 00:09:41,849
Le médecin référent de Mr Slater
était un psychiatre.

187
00:09:41,906 --> 00:09:43,545
appelé Simon Paris.

188
00:09:44,701 --> 00:09:47,800
Voyons si vous pouvez localiser
le Dr Paris, s'il vous plait, ma chère.

189
00:09:48,446 --> 00:09:51,716
J'ai des questions au sujet de
l'historique médical de Mr Slater

190
00:09:51,751 --> 00:09:53,377
avant son admission à Hennington.

191
00:09:53,784 --> 00:09:54,278
Bien sur.

192
00:09:54,781 --> 00:09:56,204
Pourquoi, que cherchez-vous ?

193
00:09:56,239 --> 00:09:56,810
Je ne suis pas certain.

194
00:09:57,955 --> 00:10:00,367
Quelque chose qui pourrait provoquer
des idées délirantes.

195
00:10:00,951 --> 00:10:01,544
Quelque chose ?

196
00:10:02,195 --> 00:10:03,331
Quelque chose ou quelqu'un.

197
00:10:04,658 --> 00:10:06,429
Vous voulez dire que vous pensez que quelqu'un

198
00:10:06,497 --> 00:10:08,364
l'a rendu fou exprès ?

199
00:10:08,854 --> 00:10:09,730
C'est une théorie.

200
00:10:11,869 --> 00:10:15,678
La vérité est qu'il n'y a pas de traitement
contre la folie... c'est un fantasme.

201
00:10:16,991 --> 00:10:19,550
La route de retour de
la folie est une lutte.

202
00:10:20,711 --> 00:10:23,249
Seul les plus chanceux
trouvent leur chemin,

203
00:10:23,284 --> 00:10:25,922
de retour dans le monde, vous y vivez
comme vous pouvez.

204
00:10:26,795 --> 00:10:29,681
Et de ce que nous avons vu de Mr Slater...

205
00:10:30,621 --> 00:10:33,194
Enfin, ma seule supposition

206
00:10:33,229 --> 00:10:34,557
est qu'il n'était pas fou au départ.

207
00:10:35,120 --> 00:10:38,082
Il n'y a pas de Simon Paris
dans la base AMA.

208
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Il n'est pas sur la liste des membres.

209
00:10:40,831 --> 00:10:42,712
- Est-ce que ça signifie qu'il est mort ?
- Ca ne devrait pas.

210
00:10:43,167 --> 00:10:45,107
Même si il l'était, il devrait
y avoir un enregistrement.

211
00:10:46,378 --> 00:10:48,608
Um, le numéro rx de Mr Paris

212
00:10:48,643 --> 00:10:50,897
sera sur la première
prescription de Mr Slater

213
00:10:50,932 --> 00:10:51,574
lors de son admission.

214
00:10:51,642 --> 00:10:52,799
Regardez les enregistrement de la pharmacie.

215
00:10:54,111 --> 00:10:55,745
Pourquoi quelqu'un ferait-il ça, Walter...

216
00:10:56,136 --> 00:10:57,316
rendre quelqu'un fou ?

217
00:10:57,414 --> 00:10:58,368
Des tas de raisons.

218
00:10:58,530 --> 00:10:59,596
Cela les rendrait inapte

219
00:10:59,631 --> 00:11:00,839
à un interrogatoire, par exemple.

220
00:11:00,840 --> 00:11:03,530
Heu, d'après ça, il y a 14 ans,

221
00:11:03,565 --> 00:11:06,209
Le Dr Paris a rédigé
un prescription illimitée

222
00:11:06,244 --> 00:11:08,346
de médicaments pour Mr Slater.

223
00:11:08,730 --> 00:11:09,982
Pas de date d'expiration.

224
00:11:10,761 --> 00:11:12,263
Maintenant, ceci est intéressant.

225
00:11:12,329 --> 00:11:14,998
Dans la même semaine, il
a écrit la même prescription

226
00:11:15,065 --> 00:11:16,728
pour deux autres patients.

227
00:11:16,978 --> 00:11:17,738
Dans la même semaine ?

228
00:11:18,135 --> 00:11:19,569
Dans deux autres hopitaux.

229
00:11:19,770 --> 00:11:20,784
J'appelle Olivia.

230
00:11:24,608 --> 00:11:27,258
Et quand je me suis réveillée,
je me suis sentie comme si

231
00:11:27,634 --> 00:11:28,932
j'avais bu, la nuit d'avant.

232
00:11:29,762 --> 00:11:31,548
Seulement la nuit a durée 14 ans.

233
00:11:32,027 --> 00:11:33,049
Il est dit ici que vous souffriez

234
00:11:33,117 --> 00:11:36,322
d'une forme sévère de
désordres obsesso-compulsifs.

235
00:11:36,554 --> 00:11:38,737
Oui, il l'appelait "arithmomanie".

236
00:11:39,256 --> 00:11:40,666
Vous êtes obséder par les nombres.

237
00:11:41,508 --> 00:11:42,869
Seulement un, en fait...

238
00:11:43,294 --> 00:11:44,194
28.

239
00:11:45,096 --> 00:11:47,315
Je le voyais partout,
l'entendais partout.

240
00:11:47,965 --> 00:11:49,422
Je n'arrivais jamais à l'enlever de ma tête.

241
00:11:49,697 --> 00:11:51,052
28, 28.

242
00:11:52,336 --> 00:11:54,132
Et, euh, mardi dernier matin,

243
00:11:54,167 --> 00:11:56,582
Je me suis réveillée, et il était
parti, juste comme ça.

244
00:11:57,473 --> 00:11:58,721
Soudainement, j'étais libérée.

245
00:11:59,210 --> 00:12:00,715
Et vos docteurs n'ont pas d'explication ?

246
00:12:01,459 --> 00:12:02,442
Entre vous et moi,

247
00:12:02,832 --> 00:12:04,394
Je pense que c'est pour ça
qu'il me garde ici.

248
00:12:05,217 --> 00:12:07,109
L'un deux espère peut-être
voir un article en sortir.

250
00:12:12,326 --> 00:12:13,131
Nous ne sommes pas certains.

251
00:12:13,734 --> 00:12:14,531
Peut-être rien.

252
00:12:15,693 --> 00:12:17,451
Mais est-ce que cela vous dérange
si on regarde votre tête ?

253
00:12:17,561 --> 00:12:18,273
Ma tête ?

254
00:12:18,596 --> 00:12:19,871
Ca ne prendra qu'une minute.

255
00:12:20,555 --> 00:12:22,146
Y a-t-il un endroit où
vous pouvez vous asseoir ?

256
00:12:29,708 --> 00:12:30,396
Excusez-moi.

257
00:12:35,012 --> 00:12:36,365
Qu'est-ce que vous cherchez ?

258
00:12:38,762 --> 00:12:39,601
C'est ici.

259
00:12:41,209 --> 00:12:43,148
Une cicatrice toute fraîche, mais sans suture.

260
00:12:44,032 --> 00:12:46,578
Ca ressemble plus à la brulure
d'un laser chirurgical.

261
00:12:47,511 --> 00:12:48,705
Je ne comprends pas.

262
00:12:49,285 --> 00:12:50,801
Quel genre de cicatrice ?

263
00:12:51,263 --> 00:12:52,629
Que dites-vous qu'il m'est arrivé ?

264
00:12:53,120 --> 00:12:54,944
Mme Crampton, avez-vous eu des visiteurs

265
00:12:54,979 --> 00:12:55,944
durant votre séjour ici ?

266
00:12:55,945 --> 00:12:57,418
Mon mari, mon fils.

267
00:12:57,693 --> 00:13:00,346
Et le docteur qui vous a envoyée... le Dr Paris ?

268
00:13:00,510 --> 00:13:02,015
Non. Jamais.

269
00:13:02,167 --> 00:13:04,837
Je ne l'ai vu que deux fois
avant qu'il m'envoie ici.

270
00:13:05,086 --> 00:13:06,409
Mais c'était le Dr Paris qui a diagnostiquée

271
00:13:06,477 --> 00:13:07,678
l'arithmomanie, n'est-ce pas ?

272
00:13:08,271 --> 00:13:12,299
Oh, non. Il m'avait vu pour une
légère dépression post-partum.

273
00:13:13,017 --> 00:13:16,223
M'avait dit que j'avais besoin de me reposer
quelques semaines et m'a envoyée ici.

274
00:13:17,877 --> 00:13:20,730
L'arithmomanie a commencé un jour.

275
00:13:27,531 --> 00:13:29,431
- Comment ça avance ?
- Ca devrait marché,

276
00:13:29,533 --> 00:13:31,094
mais nous avons été trop 
long à trouver Slater.

277
00:13:31,101 --> 00:13:32,667
Le premier spécimen est mourant.

278
00:13:33,104 --> 00:13:34,609
Le bain de nutriments ne le gardera pas plus

279
00:13:34,638 --> 00:13:36,101
de 5 heures en vie encore.

280
00:13:36,206 --> 00:13:37,306
Six, si nous avons de la chance.

281
00:13:37,441 --> 00:13:38,660
Alors on ferait mieux de se dépêcher.

282
00:13:49,019 --> 00:13:51,095
Troisième patient, Stuart Gordon.

283
00:13:53,090 --> 00:13:54,448
Exactement comme Mme Crampton.

284
00:13:55,092 --> 00:13:58,152
il y a 14 ans, le Dr Paris l'a envoyé

285
00:13:58,187 --> 00:13:59,056
dans un hôpital psychiatrique

286
00:13:59,091 --> 00:14:00,999
avec l'équivalent psychiatrique
d'une toux,

287
00:14:01,034 --> 00:14:03,132
qui s'est ensuite transformé
en totale schizophrénie.

288
00:14:03,367 --> 00:14:06,748
Il y a 2 jours, il a miraculeusement guéri.

289
00:14:07,348 --> 00:14:08,301
Apparemment, Mr Gordon pensait

290
00:14:08,336 --> 00:14:09,711
qu'il était l'acteur Sydney Greenstreet

291
00:14:10,174 --> 00:14:12,049
et marchait errant en citant Casablanca.

292
00:14:15,192 --> 00:14:15,799
C'est amusant.

293
00:14:16,962 --> 00:14:17,515
Quoi ?

294
00:14:18,473 --> 00:14:20,033
Il ressemble plus à Peter Lorre.

295
00:14:22,965 --> 00:14:23,721
C'est une blague.

296
00:14:27,691 --> 00:14:29,559
Vous savez, toute ma vie j'ai été
capable de comprendre

297
00:14:29,626 --> 00:14:30,679
ce qui motivait les gens...

298
00:14:31,261 --> 00:14:33,930
leurs émotions, comme
l'avidité, l'envie ou la vengeance.

299
00:14:33,998 --> 00:14:35,398
Mais Newton...

300
00:14:36,049 --> 00:14:37,634
Ces gens que nous combattons...

301
00:14:38,466 --> 00:14:40,674
Comment je peux battre ce que je ne comprends pas ?

302
00:14:41,105 --> 00:14:43,782
Olivia, je sais que vous croyez
être seule dans ça.

303
00:14:44,708 --> 00:14:46,584
Peut-être que c'est à cause
de ce que Bell vous a dit.

304
00:14:47,183 --> 00:14:48,928
Peut-être que c'est juste votre personnalité.

305
00:14:49,079 --> 00:14:50,977
Mais ce n'est pas seulement votre combat.

306
00:14:59,819 --> 00:15:00,874
C'était Olivia.

307
00:15:01,190 --> 00:15:03,259
Stuart Gordon est simplement comme les autres.

308
00:15:03,308 --> 00:15:05,377
Il y a deux jours, il s'est réveillé
parfaitement sain d'esprit.

309
00:15:05,562 --> 00:15:07,388
Il a un cicatrice toute fraîche
sur l'arrière de la tête.

310
00:15:08,230 --> 00:15:09,540
J'ai dû rater quelque chose.

311
00:15:10,167 --> 00:15:13,212
Quand Mr Slater a-t-il eu
une transplantation d'organe ?

312
00:15:13,579 --> 00:15:14,323
Pardon ?

313
00:15:14,738 --> 00:15:17,073
Oh, un des médicaments
prescrit par le Dr Paris

314
00:15:17,141 --> 00:15:19,008
est du sirolimus... c'est un
traitement anti-rejet.

315
00:15:19,076 --> 00:15:21,310
C'est seulement prescrit aux
patients transplantés.

316
00:15:21,378 --> 00:15:24,333
C'est tout à fait inutile pour
une schisophrénie paranoïde.

317
00:15:25,389 --> 00:15:29,269
Cela suggère que non seulement
le Dr Paris a disparu,

318
00:15:29,304 --> 00:15:30,015
C'est un charlatan !

319
00:15:35,113 --> 00:15:36,359
A moins qu'il ne soit un géni.

320
00:15:36,855 --> 00:15:37,512
Quoi ?

321
00:15:39,596 --> 00:15:41,440
Transplantations d'organes.

322
00:15:42,481 --> 00:15:43,826
Le cerveau humain.

323
00:15:44,935 --> 00:15:47,013
Enfin, la moitié d'un.

324
00:15:47,504 --> 00:15:49,354
Mais c'est inutile mort,

325
00:15:49,700 --> 00:15:52,809
parce que lorsque vous enlever les tissus
cérébraux d'un corp vivant,

326
00:15:52,810 --> 00:15:54,210
vous pouvez le garder en vie un cour moment

327
00:15:54,278 --> 00:15:55,456
dans une solution à nutriments.

328
00:15:55,612 --> 00:15:56,944
Mais finalement, il mourra.

329
00:15:57,181 --> 00:15:59,396
C'est un problème que j'ai tenté
de résoudre plusieurs fois

330
00:15:59,431 --> 00:16:01,150
- sans succès.
- Garder un cerveau humain en vie ?

331
00:16:01,218 --> 00:16:03,609
C'est très délicat. Vous voyez,

332
00:16:03,821 --> 00:16:06,682
il ne faut suffit pas de juste
donner du sang et de l'oxygène.

333
00:16:06,717 --> 00:16:09,290
Vous devez lui donner aussi
des stimulations éléctriques.

334
00:16:09,426 --> 00:16:12,428
Mais le Dr Paris a trouvé une solution.

335
00:16:12,496 --> 00:16:17,284
Il a gardé les tissus cérébraux
dans un autre cerveau.

336
00:16:17,790 --> 00:16:19,706
Excusez-moi, j'ai du mal
à suivre. Quel tissu cérébral ?

337
00:16:20,226 --> 00:16:21,491
Nos malades mentaux.

338
00:16:21,505 --> 00:16:24,368
Mr Slater, Mme
Crampton, et Mr Condon.

339
00:16:24,403 --> 00:16:25,021
Gordon.

340
00:16:25,022 --> 00:16:27,287
Ceci sont agés de peu d'années.

341
00:16:27,778 --> 00:16:29,835
Mais vous voyez la légère
décoloration ici ?

342
00:16:29,870 --> 00:16:30,680
Mm-hmmm.

343
00:16:30,747 --> 00:16:32,849
Normalement cela serait interprêté
comme une erreur de la machine.

344
00:16:32,916 --> 00:16:34,349
Mais ce n'est pas un erreur de la machine.

345
00:16:36,036 --> 00:16:37,160
C'est un tissu étranger.

346
00:16:37,788 --> 00:16:40,174
C'est pour ça qu'ils étaient tous
sous traitement anti-rejet.

347
00:16:40,209 --> 00:16:42,458
Donc les chirurgies effectuées
par Newton...

348
00:16:42,459 --> 00:16:44,439
Il enlevait du tissu 
cérébral transplanté.

349
00:16:44,594 --> 00:16:48,272
Et mon hypothèse explique
la folie des patients.

350
00:16:48,307 --> 00:16:50,204
Mettre le tissue d'une personne

351
00:16:50,239 --> 00:16:51,533
dans le cerveau d'une autre est ...

352
00:16:52,236 --> 00:16:55,204
C'est... C'est comme mettre un
moteur de moto dans une voiture.

353
00:16:55,272 --> 00:16:56,608
C'est juste incompatible.

354
00:16:56,609 --> 00:16:58,664
Bien sur, parce que le cerveau
accueillant n'aurait aucun moyen

355
00:16:58,699 --> 00:17:00,101
de traiter les nouvelles informations.

356
00:17:00,357 --> 00:17:01,446
D'où, la détresse mentale.

357
00:17:01,447 --> 00:17:03,447
Les faux souvenirs, les délirs.

358
00:17:03,482 --> 00:17:05,181
Mais dès que vous enlever le
tissu étranger,

359
00:17:05,811 --> 00:17:06,706
alors ils vont bien.

360
00:17:06,885 --> 00:17:07,997
Exact.

361
00:17:10,187 --> 00:17:11,466
Agent Farnsworth.

362
00:17:11,488 --> 00:17:12,982
Bonjour, c'est le Dr West.

363
00:17:13,017 --> 00:17:14,725
Vous m'avez demandé de regardé
si nous avions des informations

364
00:17:14,777 --> 00:17:17,293
sur le Dr Paris dans notre
établissement... nous n'en avons pas.

365
00:17:17,361 --> 00:17:18,828
Oh, d'accord.

366
00:17:18,896 --> 00:17:20,229
- Bien, merci pour...
- Je n'ai pas terminé.

367
00:17:20,297 --> 00:17:22,765
Nous avons également vérifié auprès
de quelques uns de nos établissements affiliés.

368
00:17:23,050 --> 00:17:23,670
Et ?

369
00:17:24,254 --> 00:17:26,235
Et bien, ça laisse juste plus de questions.

370
00:17:26,303 --> 00:17:29,256
Pourquoi découper le cerveau de quelqu'un et
le stocker dans une autre personne ?

371
00:17:29,412 --> 00:17:30,486
Et à qui est ce cerveau ?

372
00:17:31,255 --> 00:17:32,308
c'est une bonne question, bien sur.

373
00:17:32,884 --> 00:17:34,288
- Et j'ai une idée.
- Peter...

374
00:17:34,527 --> 00:17:36,384
Puis-je, heu, vous parlez un moment ?

375
00:17:48,901 --> 00:17:50,860
Walter, tu as dit que tu
n'avais eu aucun visiteur

376
00:17:50,928 --> 00:17:52,353
durant ton séjour à Ste-Claire, exacte ?

377
00:17:53,368 --> 00:17:54,181
C'est exacte.

378
00:17:54,765 --> 00:17:57,401
D'après leurs enregistrements,
le Dr Paris t'a rendu visite

379
00:17:57,436 --> 00:17:58,884
à six occasions différentes.

380
00:18:05,339 --> 00:18:07,213
Tu permets que je regarde ta tête ?

381
00:18:10,111 --> 00:18:10,782
Ok.

382
00:18:23,716 --> 00:18:24,479
C'est ici.

383
00:18:26,853 --> 00:18:28,558
C... C'est différent. C'est plus vieux. Mais ...

384
00:18:30,895 --> 00:18:32,010
Il y a définitivement une cicatrice.

385
00:18:40,783 --> 00:18:42,175
Je peux voir d'après vos graphiques

386
00:18:42,210 --> 00:18:44,042
que vous avez subi cette
procédure auparavant,

387
00:18:44,212 --> 00:18:45,298
plusieurs fois, en fait.

388
00:18:48,249 --> 00:18:50,244
Ce n'est pas une bonne idée, Peter.

389
00:18:50,385 --> 00:18:52,854
Ces machines IRM ont des émants

390
00:18:52,889 --> 00:18:55,302
qui attire le métal hors des patients.

391
00:18:55,303 --> 00:18:58,292
Et j'ai cette puce
implantée dans mon cou...

392
00:18:58,607 --> 00:19:00,766
the localisateur GPS. Je ...

393
00:19:00,962 --> 00:19:02,772
tu n'as absolument rien à craindre,

394
00:19:03,726 --> 00:19:05,096
parce qu'elle est faite en sillicium.

395
00:19:05,923 --> 00:19:07,167
Et tu sais aussi bien que moi

396
00:19:07,235 --> 00:19:08,869
que tu ne seras pas
affecté par la machine.

397
00:19:09,489 --> 00:19:10,537
Peut-être qu'un peu de valium aiderait.

398
00:19:11,213 --> 00:19:14,441
Tu sais, je ne prends pas
assez de valium.

399
00:19:14,509 --> 00:19:15,562
C'est une bonne idée.

400
00:19:15,743 --> 00:19:17,811
Je... J'en prendrai 50 mg, s'il vous plait.

401
00:19:18,143 --> 00:19:20,198
Bien, c'est... c'est
une dose assez importante.

402
00:19:20,482 --> 00:19:22,659
J'ai une assez grande tolérance.

403
00:19:23,592 --> 00:19:24,633
D'accord.

404
00:19:27,650 --> 00:19:28,785
Tu vas aller bien.

405
00:19:28,845 --> 00:19:29,338
Oui.

406
00:19:30,025 --> 00:19:31,422
C'est un procédure de routine.

407
00:19:32,460 --> 00:19:34,394
Et le valium prendra soin d'une 
éventuelle claustrophobie

408
00:19:34,395 --> 00:19:35,178
que tu pourrais ressentir.

409
00:19:35,200 --> 00:19:37,591
Je ne m'inquiète pas de la
claustrophobie, Peter.

410
00:19:40,551 --> 00:19:42,286
Que penses-tu que cet homme m'a fait ?

411
00:19:44,855 --> 00:19:46,363
Je ne sais pas, Walter.

412
00:19:49,778 --> 00:19:51,365
Mais nous allons trouver, d'accord ?

413
00:20:22,214 --> 00:20:23,893
- Ca va ?
- Oui.

414
00:20:24,457 --> 00:20:26,102
Oui, Walter voulait rester dans les parages

415
00:20:26,137 --> 00:20:26,721
et attendre les résultats,

416
00:20:26,790 --> 00:20:28,717
mais il y a Walter sous traitement,

417
00:20:28,752 --> 00:20:29,965
et puis il y a Walter sous traitement,

418
00:20:31,052 --> 00:20:32,246
Astrid l'a ramené à la maison.

419
00:20:37,706 --> 00:20:38,521
Vous avez vu le regard sur son visage ?

420
00:20:38,580 --> 00:20:39,868
quand il a parlé à Mr Slater ?

421
00:20:41,620 --> 00:20:43,111
Que croyez-vous qu'il ressente ...

422
00:20:45,018 --> 00:20:46,394
Espérant qu'il pourrait
revenir en arrière

423
00:20:46,429 --> 00:20:47,546
jusqu'au moment d'avant qu'il devienne fou ?

424
00:20:52,941 --> 00:20:55,432
Il est juste assez sain pour réaliser
à quel point il est perdu.

425
00:20:58,233 --> 00:20:59,657
Je ne veux pas paraître insensible,

426
00:20:59,692 --> 00:21:02,744
mais de ce que je sais de votre père ...

427
00:21:03,937 --> 00:21:05,849
Devenir fou l'a fait devenir une meilleure personne.

428
00:21:06,701 --> 00:21:08,296
Ca l'a certainement fait devenir un meilleur père.

429
00:21:14,329 --> 00:21:16,455
J'aurais dû lui rendre
visite à Ste-Claire.

430
00:21:18,974 --> 00:21:20,669
Je crois qu'aujourd'hui vous voulez tout refaire.

431
00:21:28,877 --> 00:21:30,813
J'ai revu les scans
du cerveau de votre père.

432
00:21:31,446 --> 00:21:33,476
- Et ?
- Vous devriez regarder.

433
00:21:34,349 --> 00:21:35,682
Je n'ai jamais rien vu de pareil.

434
00:21:35,750 --> 00:21:37,786
Trois cicatrices, toutes du même côté

435
00:21:37,821 --> 00:21:38,933
dans le lobe temporal gauche.

436
00:21:39,621 --> 00:21:41,311
Ces incisions vont toutes vers le bas

437
00:21:41,346 --> 00:21:42,122
dans la matière grise.

438
00:21:42,423 --> 00:21:43,394
Je ne suis pas.

439
00:21:43,558 --> 00:21:45,340
Walter n'a pas eu de tissu
cérébral implanté.

440
00:21:45,360 --> 00:21:46,213
On lui en a elevé.

441
00:21:46,361 --> 00:21:47,761
Oui, de l'hippocampe.

442
00:21:47,829 --> 00:21:48,980
Et d'autant que j'en sache,

443
00:21:48,981 --> 00:21:50,364
il n'y avait aucune raison médical à ça.

444
00:21:50,775 --> 00:21:53,033
Alors à quoi sert... l'hyppocampe ?

445
00:21:53,101 --> 00:21:54,855
Elle contrôle nos inhibitions,

446
00:21:54,890 --> 00:21:56,211
aide à garder la mémoire à long-terme,

447
00:21:56,251 --> 00:21:58,173
contribue à notre sens de la
conscience spatiale.

448
00:21:58,208 --> 00:22:00,105
Docteur, avez-vous les scans
des autres trois patients ?

449
00:22:00,140 --> 00:22:00,616
Bien sûr.

450
00:22:02,245 --> 00:22:02,926
A quoi pensez-vous ?

451
00:22:03,311 --> 00:22:04,188
Attendez un seconde.

452
00:22:08,885 --> 00:22:10,449
C'est un morceau qu'ils ont mis dans Slater.

453
00:22:18,425 --> 00:22:19,203
Regardez...

454
00:22:21,672 --> 00:22:22,786
Ca s'ajuste parfaitement.

455
00:22:24,873 --> 00:22:26,960
J'ai pris trop de valium.

456
00:22:27,402 --> 00:22:30,767
Confusion, étourdissement, nausée.

457
00:22:32,240 --> 00:22:34,973
Je crois que j'ai dû mal
calculer la dose.

458
00:22:35,515 --> 00:22:37,699
Peut-être qu'on devrait vous emmener
à l'hôpital, Walter.

459
00:22:38,746 --> 00:22:40,584
Je ne veux pas aller dans un hôpital.

460
00:22:47,722 --> 00:22:50,560
J'ai besoin d'une chaise violette à porteur.

461
00:22:51,282 --> 00:22:52,870
Walter, ce que vous dîtes n'a pas de sens.

462
00:22:53,328 --> 00:22:57,320
Ma chère, chaise violette à 
porteur, c'est un groupe.

463
00:22:58,055 --> 00:22:59,459
Leur premier album...

464
00:23:00,768 --> 00:23:03,426
m'aide toujours à redescendre du valium.

465
00:23:06,074 --> 00:23:07,541
C'est au laboratoire. On devrait y aller...

466
00:23:08,906 --> 00:23:09,491
Walter...

467
00:23:11,196 --> 00:23:13,433
Non, vous... vous conduisez.

468
00:23:15,476 --> 00:23:17,519
Je risque de vomir dans votre voiture.

469
00:23:18,186 --> 00:23:20,621
Pourquoi ne restez-vous pas là
à vous reposer

470
00:23:20,788 --> 00:23:21,686
et me laisser allez le chercher ?

471
00:23:28,429 --> 00:23:29,784
- Ok.
- Ca serait peut-être mieux.

472
00:23:30,171 --> 00:23:31,204
Je reviens.

473
00:23:33,783 --> 00:23:35,569
Ca doit être Paris.

474
00:23:35,922 --> 00:23:38,138
Il doit avoir retiré des parties
du cerveau de Walter.

475
00:23:38,206 --> 00:23:39,116
Mais pourquoi ?

476
00:23:39,207 --> 00:23:40,942
Et ... et pourquoi les préserver ?

477
00:23:43,244 --> 00:23:43,939
Mémoire.

478
00:23:45,413 --> 00:23:46,871
L'hyppocampe... mémoire de stockage.

479
00:23:47,148 --> 00:23:48,849
Bell vous a dit que Newton
voulait ouvrir une porte

480
00:23:48,884 --> 00:23:49,799
vers l'autre côté, exact ?

481
00:23:50,051 --> 00:23:51,255
Et bien, nous savons déjà
que Walter l'a fait.

482
00:23:51,306 --> 00:23:52,436
Il ne peut simplement pas se rappeler comment.

483
00:23:53,388 --> 00:23:55,125
C'est pour ça qu'il n'arrive pas
à s'en rappeler.

484
00:23:56,457 --> 00:23:58,363
On lui a littérallement retiré ses souvenirs.

485
00:23:59,262 --> 00:24:00,211
Impossible.

486
00:24:00,582 --> 00:24:02,696
Alors comment Newton les lit ?

487
00:24:03,035 --> 00:24:04,185
En théorie, il ne devrait pas pouvoir.

488
00:24:04,220 --> 00:24:05,182
Mais en théorie, il devrait toujours être

489
00:24:05,252 --> 00:24:06,028
une tête congelée.

490
00:24:06,467 --> 00:24:07,703
Donc dans le domaine de comme rendre

491
00:24:07,742 --> 00:24:09,326
les choses impossibles possibles,
que doit-il faire ?

492
00:24:09,671 --> 00:24:10,607
Il a besoin de...

493
00:24:12,462 --> 00:24:13,551
D'implater les souvenirs

494
00:24:13,586 --> 00:24:14,923
dans un cerveau qui peut les interprêter.

495
00:24:16,208 --> 00:24:16,757
Walter.

496
00:24:21,582 --> 00:24:22,365
Allo ?

497
00:24:22,422 --> 00:24:24,047
Astrid, où êtes vous et Walter ?

498
00:24:24,352 --> 00:24:25,282
Je vais au labo.

499
00:24:25,453 --> 00:24:26,538
Il est chez vous.

500
00:24:26,621 --> 00:24:28,055
Il m'envoie lui chercher un album.

501
00:24:28,431 --> 00:24:30,423
- Il y a combien de temps ?
- 5 minutes.

502
00:24:30,458 --> 00:24:32,715
Vous devez y retourner.
Walter est en danger.

503
00:24:33,176 --> 00:24:33,812
J'y vais.

504
00:24:39,567 --> 00:24:41,468
Calmez-vous, Agent Farnsworth.

505
00:24:43,171 --> 00:24:45,291
Vous n'avez pas à réveiller
tout le voisinage.

506
00:24:56,151 --> 00:24:57,224
Bonjour, Dr Bishop.

507
00:25:06,506 --> 00:25:09,171
Peter. Il était déjà
parti quand je suis arrivée.

508
00:25:10,043 --> 00:25:11,019
Je suis désolée.

509
00:25:11,036 --> 00:25:13,015
Peter, Je... Je n'aurais pas dû le laisser.

510
00:25:14,247 --> 00:25:16,145
Ce n'est pas votre faute.
Vous ne saviez pas.

511
00:25:17,084 --> 00:25:18,045
J'ai une idée.

512
00:25:18,552 --> 00:25:19,885
La semaine dernière quand Walter s'est perdu,

513
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
il a fait exactement ce
vous attendiez que Walter fasse.

514
00:25:21,866 --> 00:25:23,917
Il s'est implanter une puce
à transpondeur dans le cou

515
00:25:23,952 --> 00:25:26,547
pour que je puisse le retrouver
si jamais il se perdait.

516
00:25:27,594 --> 00:25:29,266
Il ne peut pas être loin. Allons-y.

517
00:25:32,599 --> 00:25:35,177
Ne bougez pas, s'il vous plait.
Cette habitude blesse un peu.

518
00:25:40,107 --> 00:25:42,323
Pardonnez-vous, on se connait ?

519
00:25:42,324 --> 00:25:43,118
Oh, nous allons.

520
00:25:44,311 --> 00:25:47,773
C'est un léger sédatif,
quelques choses pour vous calmer.

521
00:25:47,848 --> 00:25:51,407
J'ai déjà eu 50 mg de valium.

522
00:25:51,718 --> 00:25:53,788
Alors cela doit être très agréable.

523
00:26:01,658 --> 00:26:02,228
Dunham.

524
00:26:02,263 --> 00:26:03,146
Dunham, quelle est votre position ?

525
00:26:03,181 --> 00:26:05,508
Nous sommes deux blocs au sud du stop de la "T Boylston".

526
00:26:05,634 --> 00:26:07,943
La police de Boston envoie
un mandat et une unité d'appréhension.

527
00:26:07,944 --> 00:26:09,310
Je les envoie à votre position.

528
00:26:10,146 --> 00:26:10,948
Continuez.

529
00:26:11,314 --> 00:26:12,982
Continuez, et prenez
la prochaine à gauche.

530
00:26:18,588 --> 00:26:21,090
Le cerveau humain est un organe fascinant.

531
00:26:21,891 --> 00:26:23,066
Mais il n'est pas statique.

532
00:26:23,067 --> 00:26:24,474
Le retrait endommagera une section.

533
00:26:25,194 --> 00:26:28,334
Il redirige les connexions
et les pousse dans une nouvelle voie.

534
00:26:29,599 --> 00:26:31,727
Maintenant, retrouvez où étaient les
anciennes connexions.

535
00:26:31,777 --> 00:26:33,751
ça peut être très difficile.

536
00:26:43,846 --> 00:26:44,654
Prenez la prochaine à gauche.

537
00:26:55,458 --> 00:26:56,858
Ici. Il est juste en bas !

538
00:26:56,926 --> 00:26:58,459
Aller, aller, aller ! On se dépêche !

539
00:27:01,060 --> 00:27:01,953
Walter !

540
00:27:05,067 --> 00:27:06,261
Clair !

541
00:27:18,681 --> 00:27:19,677
Ils ont trouvé la puce.

542
00:27:28,855 --> 00:27:30,692
Je vais vous montrer
une série de photos.

543
00:27:30,924 --> 00:27:33,130
Quand vous voyez une image,
je veux que vous me disiez

544
00:27:33,165 --> 00:27:34,483
la première chose qui vous vient à l'esprit.

545
00:27:35,131 --> 00:27:37,118
Il n'y a pas de bonnes ou mauvaises réponses.

546
00:27:37,153 --> 00:27:39,715
Mais s'il vous plait dites-moi la vérité.

547
00:27:39,750 --> 00:27:41,983
Si vous ne le faite pas, je le saurais.

548
00:27:43,027 --> 00:27:45,431
Vous utilisez des associations.

549
00:27:45,466 --> 00:27:48,381
pour faire une carte de
mon fonctionnement cérébrale,

550
00:27:49,612 --> 00:27:51,811
localiser mes voies neurales.

551
00:27:55,584 --> 00:27:57,222
Essayez-vous de me réparer ?

552
00:27:58,354 --> 00:28:00,122
Je crains que non.

553
00:28:06,362 --> 00:28:08,080
Dites-moi ce que vous pensez
quand vous voyez ceci.

554
00:28:08,965 --> 00:28:11,636
Mon premier semestre de chimie organique.

555
00:28:14,070 --> 00:28:16,905
Mon partenaire de labo et j'avais
l'habitude de m'assoir à l'arrière,

556
00:28:16,972 --> 00:28:18,949
pour respirer les vapeurs de benzine.

557
00:28:23,978 --> 00:28:25,467
Hmm. Peter.

558
00:28:29,913 --> 00:28:30,892
Peter.

559
00:28:39,328 --> 00:28:40,126
Peter.

560
00:28:42,098 --> 00:28:44,040
Je suis désolé. Je sais que c'est difficile.

561
00:28:51,474 --> 00:28:52,608
Ca ne marche pas.

562
00:28:52,975 --> 00:28:54,485
Il ne fait pas la connexion.

563
00:28:55,177 --> 00:28:56,415
Est-ce que je dois recalibrer la machine ?

564
00:28:56,450 --> 00:28:57,212
Non, non, non, non, non.

565
00:28:57,478 --> 00:28:59,047
On doit trouver quelque chose de plus puissant

566
00:28:59,115 --> 00:29:00,268
pour stimuler sa mémoire.

567
00:29:03,847 --> 00:29:04,433
Bien sûr.

568
00:29:04,468 --> 00:29:06,021
La mémoire humaine est sensorielle.

569
00:29:06,055 --> 00:29:07,898
La vision seule n'est pas le plus
fort déclencheur.

570
00:29:07,948 --> 00:29:10,809
Le son et l'odeur fonctionne mieux.

571
00:29:13,095 --> 00:29:13,803
On a besoin...

572
00:29:15,831 --> 00:29:17,512
d'un contexte approprié.

573
00:29:20,803 --> 00:29:23,684
Ok, Walter a dit que le tissu
cérébral ne peut survivre longtemps

574
00:29:23,739 --> 00:29:24,773
en dehors d'un corps humain.

575
00:29:24,840 --> 00:29:26,110
Ce qui signifie qu'ils doivent être près.

576
00:29:26,409 --> 00:29:27,959
Nous avons augmenté le niveau
d'alerte à tous les hôpitaux,

577
00:29:27,994 --> 00:29:29,877
les établissement d'urgence,
et les cliniques privés

579
00:29:31,046 --> 00:29:32,226
On appelle même les vétérinaires.

580
00:29:32,277 --> 00:29:33,700
Ceci à supposer qu'ils
aient besoin d'un hôpital

581
00:29:33,701 --> 00:29:34,451
pour terminer la procédure.

582
00:29:34,486 --> 00:29:36,678
Avec leur niveau de technologie,
nous ne pouvons pas savoir.

583
00:29:36,686 --> 00:29:38,050
C'est un début, et si on se trompe,

584
00:29:38,085 --> 00:29:38,912
on devra être inventif.

585
00:29:40,823 --> 00:29:41,971
La fille en robe rouge.

586
00:29:43,192 --> 00:29:44,015
Comment j'ai pu manquer ça ?

587
00:29:44,293 --> 00:29:45,393
La fille en robe rouge,

588
00:29:45,461 --> 00:29:47,265
28, 28, Sydney Greenstreet.

589
00:29:47,597 --> 00:29:49,826
Les patients du Dr Paris,
ils avaient tous des obsessions.

590
00:29:50,366 --> 00:29:51,574
Salter a toujours déclaré

591
00:29:51,609 --> 00:29:53,802
à propos de la fille qui
vivait de l'autre côté de la rue,

592
00:29:53,803 --> 00:29:55,111
celle qu'on pensait n'avait jamais existé.

593
00:29:55,304 --> 00:29:55,999
Elle a existé.

594
00:29:56,405 --> 00:29:57,706
Elle vivait de l'autre côté de ma rue

595
00:29:57,773 --> 00:29:59,170
quand je vivais à Cambridge enfant.

596
00:29:59,308 --> 00:30:00,081
Son nom était Sydney.

597
00:30:00,132 --> 00:30:02,160
Elle vivait au 2828 Green Street.

598
00:30:02,195 --> 00:30:03,298
Donc c'était des souvenirs de Walter.

599
00:30:03,333 --> 00:30:03,788
Exactement.

600
00:30:03,823 --> 00:30:04,698
La mémoire c'est tout...

601
00:30:05,114 --> 00:30:06,915
c'est tout un contexte,
une association.

602
00:30:06,983 --> 00:30:09,465
Chaque fois que Walter demande
pour un morceau de nourriture

603
00:30:09,500 --> 00:30:11,386
ou de music ou d'art, il tente
de recréer un moment dans le temps

604
00:30:11,454 --> 00:30:12,359
pour l'aider à se rappeler.

605
00:30:12,455 --> 00:30:13,398
Ce qui suggère quoi ?

606
00:30:13,522 --> 00:30:15,608
Je ne sais pas. Je ne sais pas.

607
00:30:16,025 --> 00:30:17,374
Mais si ils essaient de le
faire se rappeler

608
00:30:17,409 --> 00:30:19,260
comment avait-il fait pour ouvrir
une porte vers l'autre côté,

609
00:30:19,328 --> 00:30:21,309
peut-être qu'ils sont... 
peut-être qu'il l'emmène

610
00:30:21,344 --> 00:30:22,123
à l'endroit où il l'avait ouverte.

611
00:30:22,802 --> 00:30:24,133
-  le lac Reiden... le lac de la maison.
- Non, non, non, non, non.

612
00:30:24,168 --> 00:30:25,697
Non, non, c'est là où il a 
effectivement ouvert la porte,

613
00:30:25,732 --> 00:30:26,867
mais ce n'était pas là où il avait eu l'idée.

614
00:30:29,405 --> 00:30:31,503
Cet endroit me semble familier.

615
00:30:33,571 --> 00:30:35,958
La dernière fois que j'étais ici,
c'était à une autre saison.

616
00:30:36,746 --> 00:30:38,522
Les feuilles tombaient.

617
00:30:38,714 --> 00:30:41,181
Oui, l'endroit existe dans les deux mondes.

618
00:30:41,895 --> 00:30:44,887
Vous voyez, mais de mon côté,
les arbres sont morts depuis longtemps.

619
00:30:45,054 --> 00:30:46,930
Et la même chose a tué l'herbe.

620
00:30:47,156 --> 00:30:48,343
Ils l'appellent le fléau.

621
00:30:49,685 --> 00:30:50,859
C'est terrible.

622
00:30:51,176 --> 00:30:52,059
Ca l'est, n'est-ce pas ?

623
00:30:52,628 --> 00:30:53,794
Smith surveille dehors,

624
00:30:53,829 --> 00:30:55,030
et j'ai pris soin de tout le reste.

625
00:30:55,606 --> 00:30:56,511
Tu es en sécurité.

626
00:30:57,194 --> 00:30:57,694
Bien.

627
00:31:03,738 --> 00:31:04,785
Maintenant, Dr Bishop,

628
00:31:05,573 --> 00:31:08,457
Vous pouvez voir qu'elle partie de
votre cerveau donne le sens

629
00:31:08,492 --> 00:31:10,897
des données qui sont stockées
dans ces éclats de chair.

630
00:31:11,540 --> 00:31:12,527
Dans un monde parfait,

631
00:31:12,577 --> 00:31:14,110
je la remettrais simplement à sa place,

632
00:31:14,617 --> 00:31:17,788
mais je ne vous soumettrais jamais
à un procésus aussi brutal.

633
00:31:18,264 --> 00:31:21,186
Mais c'est le seul moyen
pour reconnecter

634
00:31:21,221 --> 00:31:22,691
ces parties de votre cerveau.

635
00:31:25,728 --> 00:31:26,558
Ah...

636
00:31:27,733 --> 00:31:29,030
La connexion est faite.

637
00:31:29,098 --> 00:31:30,282
Maintenant, Dr Bishop...

638
00:31:31,967 --> 00:31:33,355
Vous savez où vous êtes, n'est-ce pas ?

639
00:31:43,609 --> 00:31:44,840
Bein sûr que je le sais.

640
00:31:45,735 --> 00:31:47,242
C'est ma maison.

641
00:31:48,877 --> 00:31:49,868
Ca fonctionne.

642
00:31:49,987 --> 00:31:52,544
Où est ma femme ? Où est mon fils ?

643
00:31:55,232 --> 00:31:56,684
Vous m'avez drogué.

644
00:31:56,859 --> 00:31:58,258
Oui, et maintenant...

645
00:31:58,627 --> 00:31:59,825
J'ai une question pour vous.

646
00:32:01,397 --> 00:32:03,717
Vous avez un jour construit une porte...

647
00:32:04,767 --> 00:32:06,739
une porte qui vous laissait marcher entre des mondes.

648
00:32:10,974 --> 00:32:12,128
Dîtes-moi comment vous avez fait.

649
00:32:14,629 --> 00:32:16,857
Comment sont les choses de votre côté ?

650
00:32:17,183 --> 00:32:18,646
Pires, on me dit.

651
00:32:20,483 --> 00:32:23,544
Je sais pourquoi vous l'avez construite,
la porte.

652
00:32:25,355 --> 00:32:26,817
Je sais ce que vous avez perdu.

653
00:32:28,111 --> 00:32:29,218
Maintenant, allez vous prétendre

654
00:32:29,248 --> 00:32:30,772
que vous voulez le perdre une nouvelle fois ?

655
00:32:34,735 --> 00:32:39,224
Maintenant, dîtes-moi pour la porte.

656
00:32:59,359 --> 00:33:00,061
On a de la compagnie.

657
00:33:00,500 --> 00:33:00,987
Ils sont ici.

658
00:33:01,825 --> 00:33:03,365
C'est bon. On a fini.

659
00:33:03,861 --> 00:33:05,078
On a ce dont on a besoin.

660
00:33:15,973 --> 00:33:18,321
Mes excuses, Dr Bishop.

661
00:33:41,198 --> 00:33:43,815
Walter ! Walter !

662
00:33:43,934 --> 00:33:44,457
Walter.

663
00:33:45,235 --> 00:33:46,898
Tu m'entends ? Walter !

664
00:33:47,538 --> 00:33:49,163
Walter, tu m'entends ?

665
00:33:49,640 --> 00:33:50,141
Walter !

666
00:33:54,879 --> 00:33:56,038
Bonjour, fils.

667
00:33:59,583 --> 00:34:00,818
Veux-tu m'aider ?

668
00:34:09,493 --> 00:34:10,345
Ca va.

669
00:34:10,394 --> 00:34:12,221
Je suis, heu... je suis du FBI.

670
00:34:12,704 --> 00:34:14,499
Ils viennent de partir. Par derrière !

671
00:34:23,307 --> 00:34:24,710
Ne bougez plus ! FBI !

672
00:34:52,826 --> 00:34:53,898
Sortez de là.

673
00:35:08,319 --> 00:35:09,847
Descendez lentement.

674
00:35:10,821 --> 00:35:12,509
Gardez vos mains où je peux les voir.

675
00:35:14,225 --> 00:35:15,915
Je pourrais tirer sans prévenir,

676
00:35:15,950 --> 00:35:18,409
et tu n'auras pas une
tête de côté à recongeler.

677
00:35:27,204 --> 00:35:27,954
Ce sont les miens ?

678
00:35:29,707 --> 00:35:30,187
Oui,

679
00:35:33,043 --> 00:35:34,594
Mon tissu cérébral, Peter...

680
00:35:35,679 --> 00:35:36,316
Il meurt.

681
00:35:37,314 --> 00:35:39,042
Tout ce qui était là ...

682
00:35:41,652 --> 00:35:43,408
Des souvenirs que je ne
rattraperai jamais.

683
00:35:44,422 --> 00:35:45,878
C'est pas grave. Tu n'en as pas besoin.

684
00:35:50,728 --> 00:35:51,690
Bonjour, fils.

685
00:35:59,169 --> 00:36:00,317
Bonjour, fils.

686
00:36:03,213 --> 00:36:03,892
Walter ?

687
00:36:05,309 --> 00:36:06,560
Oh ! Walter !

688
00:36:07,411 --> 00:36:09,237
Hey, Walter, regarde moi. Walter !

689
00:36:09,580 --> 00:36:11,114
Je crois qu'il y a quelque
chose que tu dois savoir.

690
00:36:11,902 --> 00:36:12,978
C'est au sujet de Walter Bishop.

691
00:36:13,751 --> 00:36:16,409
Il va mourir à moins que vous
fassiez exactement ce que je dis.

692
00:36:17,154 --> 00:36:18,856
Je lui ai injecter une neurotoxine,

693
00:36:18,891 --> 00:36:21,804
et à moins qu'il n'ait l'antidote
d'ici quatre minutes,

694
00:36:21,964 --> 00:36:22,692
ça le tuera.

695
00:36:23,494 --> 00:36:26,198
Appelez ça mon dispositif de
sécurité pour assurer ma fuite.

696
00:36:26,360 --> 00:36:27,199
Vous bluffez.

697
00:36:33,470 --> 00:36:34,193
Hey, c'est moi.

698
00:36:34,212 --> 00:36:35,107
Ils ont fait quelque chose à Walter.

699
00:36:35,142 --> 00:36:36,277
Je... Je ne sais pas ce que c'est,

700
00:36:36,278 --> 00:36:38,272
mais je crois qu'il a peut-être été empoisonné.

701
00:36:38,509 --> 00:36:39,403
Son pouls est top rapide.

702
00:36:39,510 --> 00:36:40,388
Que lui avez-vous fait ?

703
00:36:40,487 --> 00:36:42,910
Demandez lui s'il voit une
trouve médical que j'ai laissé.

704
00:36:42,913 --> 00:36:44,075
Olivia, vous devez revenir ici.

705
00:36:44,682 --> 00:36:46,785
S'il vous plait ! Sil vous plait,
j'ai besoin de votre aide.

706
00:36:46,786 --> 00:36:49,044
Ok, Peter, Ecoutez-moi.
Voyez-vous une trousse médical ?

707
00:36:49,219 --> 00:36:50,825
Oui, il y en a une ici
sur la table, pourquoi ?

708
00:36:50,921 --> 00:36:52,558
Il y a trois flacons dans la trousse.

709
00:36:52,723 --> 00:36:55,247
Injectées dans le bon ordre,
elles neutralisent la toxine.

710
00:36:55,659 --> 00:36:57,226
- Dîtes-moi.
- Non, non, non, non, non.

711
00:36:57,294 --> 00:36:57,979
Pas encore.

712
00:36:59,029 --> 00:37:02,915
Il vous reste environ deux
minutes avant que le Dr Bishop meurt.

713
00:37:02,916 --> 00:37:05,420
En course à plat, j'estime à
environ 40 secondes

714
00:37:05,470 --> 00:37:06,463
avant que vous arriviez jusqu'à lui.

715
00:37:07,238 --> 00:37:08,358
Maintenant, passez moi votre téléphone.

716
00:37:08,539 --> 00:37:10,159
Quand je vous serez dans la maison,

717
00:37:10,194 --> 00:37:12,810
du téléphone de Peter,
Je vous dirais quoi faire.

718
00:37:13,010 --> 00:37:14,833
Vous êtes dingue si vous
pensez que je vais vous laisser partir.

719
00:37:14,859 --> 00:37:16,412
Olivia, s'il vous plait, j'ai besoin de votre aide.

720
00:37:16,714 --> 00:37:17,628
Je crois qu'il meurt.

721
00:37:18,849 --> 00:37:21,022
Oh, mon Dieu, Walter. Walter !

722
00:37:21,785 --> 00:37:23,081
C'est à vous de choisir.

723
00:37:23,487 --> 00:37:24,706
Vous pouvez m'avoir...

724
00:37:26,223 --> 00:37:27,129
ou Walter Bishop.

725
00:37:32,345 --> 00:37:35,339
Une minute, 45 secondes.

726
00:37:35,374 --> 00:37:36,811
Allez, Olivia.

727
00:37:36,812 --> 00:37:37,996
Olivia, s'il vous plait, vous
devez revenir ici.

728
00:37:38,047 --> 00:37:39,291
- J'ai besoin de votre aide.
- Faite votre choix...

729
00:37:40,292 --> 00:37:42,841
moi ou Walter Bishop.

730
00:37:49,134 --> 00:37:50,338
Va en enfer.

731
00:38:06,485 --> 00:38:07,228
Donnez-moi votre téléphone !

732
00:38:09,165 --> 00:38:10,957
Ok, fils de pute.

733
00:38:12,358 --> 00:38:13,987
Vous avez la trouse médicale ?

734
00:38:14,225 --> 00:38:14,786
Je l'ai.

735
00:38:14,933 --> 00:38:16,097
Ok, dîtes moi comment procéder.

736
00:38:16,679 --> 00:38:18,591
Bleu, jaune, rouge.

737
00:38:19,152 --> 00:38:22,328
Ok, bleu, jaune, rouge.

738
00:38:28,028 --> 00:38:31,148
Et, Olivia, maintenant je sais
à quel point vous êtes faible.

739
00:39:03,879 --> 00:39:04,552
Peter...

740
00:39:07,579 --> 00:39:09,609
J'ai un terrible mal de tête...

741
00:39:11,426 --> 00:39:14,990
et une soudaine envie d'ailes de poulet.

742
00:39:28,667 --> 00:39:31,068
Il avait raison. J'ai fait
un choix émotionnel.

743
00:39:31,103 --> 00:39:33,677
J'ai choisi mon ami
avant ma responsabilité.

744
00:39:33,939 --> 00:39:36,607
Et nous n'avons aucune idée
si Walter a donné à Newton

745
00:39:36,675 --> 00:39:37,991
les plans de la porte.

746
00:39:38,177 --> 00:39:39,283
Walter ne se souvient pas,

747
00:39:39,478 --> 00:39:41,989
et le tissu cérébral que Newton
a extrait est mort.

748
00:39:42,081 --> 00:39:44,548
- Et le Dr Paris ?
- Rien. Il s'est volatilisé.

749
00:39:44,930 --> 00:39:46,520
Donc tout ce que nous avons,
c'est plus de questions.

750
00:39:46,555 --> 00:39:47,825
Je veux dire, qui est Paris ?

751
00:39:48,020 --> 00:39:49,988
Comment Newton a su pour
les souvenirs de Walter ?

752
00:39:50,055 --> 00:39:51,299
Et pourquoi ont-ils laissé Walter vivre ?

753
00:39:51,790 --> 00:39:53,553
Je crains que ça reste ainsi.

754
00:39:54,126 --> 00:39:56,242
Plus on obtient de réponses,
plus on est menés à d'autres questions.

755
00:39:56,562 --> 00:39:57,984
On a eu aucune réponse.

756
00:39:58,547 --> 00:39:59,230
Bien sûr que si.

757
00:39:59,997 --> 00:40:02,534
On a donné à notre ennemi un nom et un visage.

758
00:40:02,768 --> 00:40:03,660
C'est pas rien.

759
00:40:05,035 --> 00:40:06,537
Et vous avez sauvez la vie du Dr Bishop.

760
00:40:06,605 --> 00:40:07,459
C'est aussi important,

761
00:40:08,224 --> 00:40:09,385
parce que malgré ce que vous pensez,

762
00:40:09,808 --> 00:40:12,117
vous avez fait un choix rationnel,
pas un choix émotionnel.

763
00:40:12,378 --> 00:40:14,479
Si vous aviez capturé
Newton ou même tué,

764
00:40:14,546 --> 00:40:15,761
ça n'aurait pas été la fin de tout ça.

765
00:40:16,874 --> 00:40:18,521
Mais il n'y a qu'un Walter Bishop ...

766
00:40:21,242 --> 00:40:23,083
et nous aurons besoin de
lui avant d'en finir.

767
00:40:26,158 --> 00:40:27,713
Ne soyez pas si dure avec vous-mêmes.

768
00:40:28,727 --> 00:40:30,233
Nous allons avoir besoin de vous aussi.

769
00:40:45,611 --> 00:40:47,190
Ils veulent juste s'assurer
que tout va bien.

770
00:40:47,846 --> 00:40:48,628
Je sais.

771
00:40:54,920 --> 00:40:56,286
J'aurais dû te rendre visite, Walter,

772
00:40:57,921 --> 00:40:59,076
quand tu étais à Ste-Claire.

773
00:41:01,360 --> 00:41:02,890
Oh, c'est bon, Peter.

774
00:41:06,732 --> 00:41:09,005
Si tu étais venu, je ne m'en serais
probablement pas souvenu de toute façon.

775
00:41:15,844 --> 00:41:17,416
Je serais dehors si tu as besoin de moi.

776
00:41:47,059 --> 00:41:48,298
Il est prêt, Dr Paris.

777
00:41:48,841 --> 00:41:50,823
Son organisme est totalement clair ?

778
00:41:50,976 --> 00:41:54,666
Pas de sédatifs, pas d'antidepresseurs ?

779
00:41:55,314 --> 00:41:57,575
- Les électrodes sont en place.
- Bien.

780
00:42:05,390 --> 00:42:06,588
Bonjour, Walter.

781
00:42:08,875 --> 00:42:09,897
Etes-tu bien installé ?

782
00:42:10,814 --> 00:42:11,977
Bien installé ?

783
00:42:14,500 --> 00:42:16,134
J'ai peur, Belly.

784
00:42:18,355 --> 00:42:19,830
J'aurais aimé qu'il y ait un autre moyen.

785
00:42:20,806 --> 00:42:22,699
Mais ce que vous avez accompli...

786
00:42:23,809 --> 00:42:25,436
C'est simplement trop dangereux.

787
00:42:27,255 --> 00:42:29,783
Mais que faire si nous devont un jour y retourner ?

788
00:42:30,482 --> 00:42:33,085
Ne t'inquiètes pas. Ta mémoire...

789
00:42:33,504 --> 00:42:35,998
Je la mettrai dans un endroit
que seul moi pourrait retrouver.

790
00:42:38,277 --> 00:42:39,712
Maintenant, écoutes-moi, Walter.

791
00:42:41,537 --> 00:42:44,726
Tu as dessiné une porte pour l'autre côté.

792
00:42:45,898 --> 00:42:47,881
Je veux que tu penses à cette porte.

793
00:42:55,318 --> 00:43:00,374
Sync and edits : Verdikt - chamallow35
[Fast FR Sub by an ATeam member]

