1
00:00:02,268 --> 00:00:03,826
<i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy :

2
00:00:03,936 --> 00:00:06,837
Je suis amoureuse de toi.
J'espère que c'est réciproque.

3
00:00:06,905 --> 00:00:10,534
- J'ai été nommée Chef des résidents.
- J'ai raté mon examen d'internat.

4
00:00:10,609 --> 00:00:14,136
- On peut recommencer depuis le début.
- Refaire mon internat ?

5
00:00:14,213 --> 00:00:16,306
- J'ai rencontré une femme hier soir.
- Salut.

6
00:00:16,382 --> 00:00:18,907
- Tu as rencontré une femme hier soir ?
- Je suis Lexie Grey.

7
00:00:20,419 --> 00:00:22,979
- Il est parti.
- Je ne peux pas te quitter.

8
00:00:23,088 --> 00:00:27,991
- Mais tu me quittes en permanence.
- C'est terminé. Terminé.

9
00:00:40,105 --> 00:00:44,132
<i>Dans la pratique de la médecine,</i>
<i>le changement est inévitable.</i>

10
00:00:44,209 --> 00:00:48,168
<i>De nouvelles techniques sont créées,</i>
<i>des procédures sont mises à jour,</i>

11
00:00:48,247 --> 00:00:50,943
<i>les niveaux d'expertise s'accroissent.</i>

12
00:00:51,016 --> 00:00:53,041
<i>L'innovation est primordiale.</i>

13
00:00:53,852 --> 00:00:56,912
<i>Rien ne reste immobile</i>
<i>très longtemps.</i>

14
00:00:56,989 --> 00:00:59,549
<i>Ou on s'adapte aux changements...</i>

15
00:01:01,527 --> 00:01:04,018
<i>... ou on est à la traîne.</i>

16
00:01:13,939 --> 00:01:16,203
J'ai cinq règles. Retenez-les.

17
00:01:16,275 --> 00:01:19,608
Numéro un : Pas de lèche. Je vous hais.
Ca ne changera pas.

18
00:01:19,678 --> 00:01:22,511
Protocoles de traumas, listes, bipers.
Les infirmières vous bipent.

19
00:01:22,581 --> 00:01:26,142
Vous répondez immédiatement.
C'est la règle numéro deux.

20
00:01:26,218 --> 00:01:27,981
Vous êtes censés me suivre.

21
00:01:31,457 --> 00:01:34,392
Votre 1re période commence
maintenant et dure 36 heures.

22
00:01:34,460 --> 00:01:37,759
Vous êtes des troufions, des anonymes,
le bas de la chaîne chirurgicale.

23
00:01:37,830 --> 00:01:41,288
Faites les tests et travaillez une nuit
sur deux jusqu'à épuisement.

24
00:01:41,367 --> 00:01:43,528
Et ne vous plaignez pas.

25
00:01:44,503 --> 00:01:47,165
La salle d'appel. Dormez
quand vous pouvez, où vous pouvez.

26
00:01:47,239 --> 00:01:51,175
Mais pas avec n'importe qui.
Surtout pas avec les titulaires.

27
00:01:51,243 --> 00:01:54,701
Coucher avec les titulaires,
c'est pas une bonne idée. Où en étais-je ?

28
00:01:57,049 --> 00:01:58,516
Règle numéro trois.

29
00:01:58,584 --> 00:02:02,418
Si vous dormez, ne pas vous réveiller
à moins qu'un patient soit à l'agonie.

30
00:02:02,488 --> 00:02:04,456
Et qu'il soit vivant
à mon arrivée car sinon

31
00:02:04,556 --> 00:02:08,458
non seulement vous l'aurez tué,
mais vous m'aurez réveillée pour rien.

32
00:02:08,527 --> 00:02:10,461
C'est compris ?

33
00:02:10,529 --> 00:02:12,997
- Oui ?
- Ca fait 4 règles. Vous disiez 5.

34
00:02:13,065 --> 00:02:17,024
Règle numéro 5 :
Quand je bouge, vous bougez.

35
00:02:26,445 --> 00:02:27,503
Partez !

36
00:02:29,314 --> 00:02:31,373
- Je les déteste.
- Mais non. Tu te détestes.

37
00:02:31,450 --> 00:02:35,716
- Horrible. Je suis un imposteur.
- J'ai assuré. Je suis le nouveau Nazi.

38
00:02:35,788 --> 00:02:38,951
- Tu n'es pas le nouveau Nazi.
- Meredith, il faut que je te parle.

39
00:02:39,057 --> 00:02:40,615
George. Salut.

40
00:02:40,726 --> 00:02:43,559
- Comment étaient tes vacances ?
- Bonnes. Meredith, pourrait-on...

41
00:02:43,629 --> 00:02:48,089
Les miennes... Je suis restée seule,
pendant 17 jours.

42
00:02:48,167 --> 00:02:50,328
Depuis la dernière fois que je t'ai vu.

43
00:02:50,402 --> 00:02:54,236
Le jour du mariage de Cristina...

44
00:02:54,306 --> 00:02:57,002
Mer et Cristina sont parties
à sa lune de miel sans moi.

45
00:02:57,075 --> 00:02:59,009
En lune de miel entre filles.

46
00:02:59,077 --> 00:03:01,375
Alex a pris la route
pour aller voir Ava sans moi.

47
00:03:01,447 --> 00:03:03,005
Je ne suis pas allé voir Ava.

48
00:03:03,115 --> 00:03:05,811
Et son nom est Rebecca.
J'ai juste conduit dans cette direction.

49
00:03:05,884 --> 00:03:10,184
Pourquoi vous êtes tous aussi à vif ?
C'est moi qu'on a abandonnée.

50
00:03:11,056 --> 00:03:15,220
Je vais bien. J'ai passé ma lune de miel
à Hawaii et j'ai fait de la plongée.

51
00:03:15,294 --> 00:03:19,458
- Et toi, George ?
- Meredith, je dois te parler.

52
00:03:19,565 --> 00:03:23,467
Vous voulez savoir... Eh, ici,
c'est pour les résidents, pas les internes.

53
00:03:23,535 --> 00:03:25,435
- Oui.
- Oui, sortez d'ici !

54
00:03:25,504 --> 00:03:27,062
- Bébés !
- Fichez le camp.

55
00:03:27,172 --> 00:03:29,231
- Les 007 en action.
- Vraiment.

56
00:03:29,308 --> 00:03:32,436
- Je devrais aussi y aller.
- Non ! On ne parlait pas de toi.

57
00:03:32,511 --> 00:03:34,638
- Je suis un interne !
- Que voulais-tu me dire ?

58
00:03:34,713 --> 00:03:37,273
C'est comme ça que ça va se passer ?
Bambi doit assumer.

59
00:03:37,349 --> 00:03:39,715
- Au moins, il est revenu.
- Fichez-lui un peu la paix.

60
00:03:39,818 --> 00:03:42,582
Il a raté son exam,
et il est encore au jardin d'enfants.

61
00:03:42,654 --> 00:03:44,588
Il ne m'a même pas regardée.

62
00:03:46,592 --> 00:03:48,355
Tu as vu Burke ?

63
00:03:49,495 --> 00:03:51,861
Non. Tu as vu Derek ?

64
00:03:51,964 --> 00:03:54,023
- Non.
- Vous n'avez vu aucun des deux

65
00:03:54,099 --> 00:03:55,726
- depuis le mariage ?
- Non.

66
00:03:55,801 --> 00:03:58,565
- Et vous allez bien ?
- Oui.

67
00:03:58,637 --> 00:04:01,868
Ou vous avez une sacrée santé
ou vous êtes fêlées.

68
00:04:08,847 --> 00:04:10,781
Vos internes sont rentrés de vacances.

69
00:04:10,849 --> 00:04:13,613
Ce ne sont pas mes internes.
Ce sont des résidents. Je suis libre.

70
00:04:13,685 --> 00:04:17,121
Bien. La question c'est...
Dr Yang, pour Burke...

71
00:04:17,189 --> 00:04:21,558
Elle ne sait pas. Je suis censé lui dire.
Burke me l'a demandé.

72
00:04:21,660 --> 00:04:24,527
- Vous avez une idée ?
- L'honnêteté est ce qu'il y a de mieux.

73
00:04:24,596 --> 00:04:27,656
C'est vrai. Vous voulez aller boire un verre
après le travail ?

74
00:04:27,733 --> 00:04:29,360
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

75
00:04:29,434 --> 00:04:32,562
- C'est peut-être une bonne idée.
- Vous n'avez personne à qui parler.

76
00:04:32,638 --> 00:04:36,199
- Non, j'ai des gens avec qui parler.
- Addison et Burke sont partis.

77
00:04:36,275 --> 00:04:39,335
Grey et vous ne vous humez plus
dans les ascenseurs.

78
00:04:39,411 --> 00:04:41,436
- J'ai des gens avec qui parler.
- Qui ?

79
00:04:41,513 --> 00:04:42,878
J'ai...

80
00:04:42,948 --> 00:04:45,109
Chef ! J'ai le chef avec qui parler.

81
00:04:45,217 --> 00:04:47,583
- On peut prendre un verre ?
- Je ne bois pas.

82
00:04:47,686 --> 00:04:50,018
- Bailey, il faut qu'on parle.
- On a des blessés qui arrivent.

83
00:04:50,088 --> 00:04:53,148
- Vous m'évitez. On doit parler.
- Du choix de Torres pour être

84
00:04:53,225 --> 00:04:56,956
Chef des résidents ? Avec mon plus grand
respect, non. On n'en parlera pas.

85
00:04:57,029 --> 00:04:59,293
- Qui va prendre un verre ?
- Personne.

86
00:04:59,364 --> 00:05:01,696
- Vous avez parlé d'un verre.
- Pas du tout.

87
00:05:01,767 --> 00:05:05,533
Bien, les gars, on a trois collisions
qui arrivent coup sur coup

88
00:05:05,604 --> 00:05:09,973
après carambolage. Les salles de trauma
doivent être ouvertes, soyez prêts.

89
00:05:10,075 --> 00:05:13,010
- Que dois-je faire, monsieur ?
- Sauver des vies.

90
00:05:13,078 --> 00:05:16,241
Non. En tant que Chef des résidents,
quelque chose en particulier ?

91
00:05:16,315 --> 00:05:20,046
Veillez à ce que vos résidents gèrent
les blessés. C'est leur 1er jour tout seuls.

92
00:05:21,386 --> 00:05:25,288
Où sont les résidents que vous avez
affectés à cette salle d'urgence ?

93
00:05:26,925 --> 00:05:31,294
Je... Je les ai bipés. Bailey ?

94
00:05:31,396 --> 00:05:34,092
- Quoi ?
- Je... J'ai bipé Grey, Yang,

95
00:05:34,166 --> 00:05:37,135
Stevens et Karev,
mais ils ne sont pas encore là.

96
00:05:37,235 --> 00:05:41,194
- Quand je les bipe, ils accourent.
- Reprenez-vous, Torres.

97
00:05:41,306 --> 00:05:45,766
Oui, monsieur. Vous n'aviez pas besoin
de dire ça devant le chef.

98
00:05:45,844 --> 00:05:48,404
Vous me l'avez demandé... chef.

99
00:05:50,549 --> 00:05:52,449
- Voilà Derek.
- Burke est avec lui ?

100
00:05:52,517 --> 00:05:54,485
- Je ne le vois pas.
- Où étiez-vous passés ?

101
00:05:54,553 --> 00:05:57,317
- Les blessés arrivent.
- On est là, non ?

102
00:05:57,422 --> 00:06:00,858
Préparez-vous, d'accord ?
Et occupez-vous de vos internes.

103
00:06:00,926 --> 00:06:04,157
Un, Deux. Les kits de trauma.
Trois, Quatre, aux ambulances.

104
00:06:05,030 --> 00:06:07,794
- Un et Deux ?
- Je ne me souviens pas de leurs noms.

105
00:06:10,135 --> 00:06:14,037
- Je ne réponds pas à un numéro.
- George, va attendre l'ambulance.

106
00:06:14,106 --> 00:06:16,472
- Les autres, venez avec moi.
- Contre le mur,

107
00:06:16,575 --> 00:06:18,133
et hors de mon chemin
à moins que je vous appelle.

108
00:06:18,243 --> 00:06:21,406
D'accord. C'est ce qu'on appelle
un cas de trauma.

109
00:06:21,480 --> 00:06:24,711
Il va y avoir beaucoup d'activité
et un tas de patients.

110
00:06:24,783 --> 00:06:28,514
Alors, si vous avez des questions,
posez-les, d'accord ?

111
00:06:30,656 --> 00:06:33,216
Il paraît qu'elle a tué un gars
et qu'elle est en mise à l'épreuve.

112
00:06:33,325 --> 00:06:35,885
C'est le comble.
On est avec une tocarde.

113
00:06:38,130 --> 00:06:40,758
- Tu es interne... encore.
- Oui.

114
00:06:40,832 --> 00:06:43,801
- Je ne le dirai à personne.
- Ca va.

115
00:06:43,869 --> 00:06:46,838
Sais-tu laquelle est Meredith Grey ?

116
00:06:46,938 --> 00:06:50,169
Oui. Je ne lui ai pas encore dit.
J'allais le faire, mais...

117
00:06:50,242 --> 00:06:53,405
- Alors, tu sais que je suis.
- Oui, je sais qui tu es.

118
00:06:53,478 --> 00:06:57,244
Comment elle est ? Elle est gentille ?
Mon père ne veut rien me dire.

119
00:06:57,349 --> 00:06:58,714
- Elle est...
- Excuse-moi.

120
00:07:02,888 --> 00:07:06,119
- Grey, ne les laissez pas là.
- Allons-y, tout le monde.

121
00:07:09,928 --> 00:07:13,830
Conducteur non attaché. Mort à l'arrivée.
A besoin d'un avis de décès.

122
00:07:13,899 --> 00:07:16,595
Merde. Un mort. Pourquoi vous me faites
une fausse joie avec la sirène ?

123
00:07:16,668 --> 00:07:18,568
D'accord, qui a envie de voir un mort ?

124
00:07:18,637 --> 00:07:23,301
Nancy Walters, 34 ans, enceinte
de 35 semaines. Amputation du bras.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,935
Pression appliquée.
2 IV de gros calibre commencées.

126
00:07:26,044 --> 00:07:28,205
Il a parlé de bras ?
Je n'ai plus de bras ?

127
00:07:28,313 --> 00:07:31,282
Mlle Walters, tout ira bien.
Grey, vérifiez la blessure.

128
00:07:31,383 --> 00:07:33,908
J'ai vraiment besoin de mon bras.

129
00:07:34,619 --> 00:07:38,578
- Mâle de 45 ans, genou blessé.
- Ce gars qui est mort ?

130
00:07:38,657 --> 00:07:42,024
Il a heurté une biche, une femme
l'a heurté et j'ai heurté la femme.

131
00:07:42,094 --> 00:07:44,221
Le genou enfle comme un ballon.

132
00:07:44,296 --> 00:07:46,856
Eh, j'ai faim. Je peux avoir
quelque chose à manger ?

133
00:07:46,932 --> 00:07:51,164
Tout le monde a bien regardé ?
Heure du décès, 8h22.

134
00:07:53,905 --> 00:07:55,873
Pas d'heure du décès.
Il n'est pas mort.

135
00:07:55,941 --> 00:07:58,034
- Il était mort !
- Il ne l'est plus ! Emmenez-le !

136
00:07:58,110 --> 00:08:00,476
On a un gars qui a ressuscité.

137
00:08:00,545 --> 00:08:02,069
Laissez passer !

138
00:08:02,581 --> 00:08:04,344
- Meredith Grey ?
- Oui.

139
00:08:04,449 --> 00:08:06,178
- Je suis Lexie.
- Super. Bouge-toi !

140
00:08:06,251 --> 00:08:09,152
Lexie Grey. Je suis ta sœur.

141
00:08:15,927 --> 00:08:18,896
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

142
00:08:30,609 --> 00:08:34,773
Cette fille, la godiche aux grands yeux ?
Apparemment, on est parentes.

143
00:08:34,846 --> 00:08:37,542
- Tu as rencontré Lexie ?
- Tu le savais.

144
00:08:37,616 --> 00:08:39,880
Tu le savais et tu ne m'as rien dit ?

145
00:08:39,951 --> 00:08:42,852
- J'ai eu beaucoup à faire.
- C'est la salle de trauma un.

146
00:08:42,921 --> 00:08:45,754
Comme vous le voyez...
Il y a un trauma.

147
00:08:45,824 --> 00:08:48,384
Vous avez besoin d'aide ?
Dites oui, je vous en prie.

148
00:08:48,460 --> 00:08:50,553
C'est un peu trop bondé, ici, Iz.

149
00:08:51,997 --> 00:08:55,057
- Qu'avez-vous pour moi ?
- Nancy Walters. Amputation complète.

150
00:08:55,133 --> 00:08:58,068
Le bébé a l'air en bonne santé,
mais elle a des contractions.

151
00:08:58,136 --> 00:09:00,195
- Je peux regarder ?
- La coupure est nette.

152
00:09:00,272 --> 00:09:04,572
Si tu veux te frotter contre moi,
faut d'abord m'offrir un verre.

153
00:09:04,643 --> 00:09:06,702
Accrochez les antibiotiques
et mettez un pansement.

154
00:09:06,778 --> 00:09:09,713
On peut peut-être le sauver.
On a un bras ?

155
00:09:09,781 --> 00:09:12,750
- On le cherche.
- Mon bébé n'a pas de père.

156
00:09:12,818 --> 00:09:17,653
Il a déjà deux bras en moins,
il a vraiment besoin que j'aie un bras.

157
00:09:19,591 --> 00:09:20,558
Trouve-moi ce bras.

158
00:09:21,827 --> 00:09:24,955
D'accord, préparez un drain
d'écoulement traumatique.

159
00:09:25,030 --> 00:09:27,362
Et demandez quatre doses de morphine.

160
00:09:29,434 --> 00:09:32,335
Elle vous parle, crétins.
Aiguille de 18 gauges, seringue de 20-cc.

161
00:09:32,404 --> 00:09:34,167
Et la fichue morphine.

162
00:09:34,272 --> 00:09:37,605
La morphine c'est cool,
mais je meurs de faim.

163
00:09:37,676 --> 00:09:41,407
De l'appétit après un trauma pareil ?
C'est très bon signe, Joey.

164
00:09:41,479 --> 00:09:42,707
- Il a besoin d'être opéré ?
- Tenez.

165
00:09:42,781 --> 00:09:44,442
Ca dépend des radios.

166
00:09:52,624 --> 00:09:55,525
Le genou a l'air bon.
Pas d'opération.

167
00:10:00,398 --> 00:10:04,027
OK. C'est Cristina... Dr Yang.
C'est le Dr Yang. Elle travaille.

168
00:10:04,102 --> 00:10:06,866
Oui. Je sauve des vies
et je prends des noms.

169
00:10:08,273 --> 00:10:12,539
J'ai tous ces internes
qui n'ont rien à faire.

170
00:10:12,611 --> 00:10:16,672
Je suis un mauvais prof
et je crois qu'ils me détestent.

171
00:10:16,748 --> 00:10:21,378
Je sonne faux, alors,
je peux travailler sur ça ?

172
00:10:22,454 --> 00:10:24,820
Izzie, ce gars était mort
et il l'est plus.

173
00:10:24,923 --> 00:10:29,257
Ca fait de lui un zombie.
Mais c'est mon zombie à moi.

174
00:10:29,327 --> 00:10:33,229
Alors, non, tu ne peux pas travailler
avec moi. Va sonner faux ailleurs.

175
00:10:33,298 --> 00:10:34,595
Je ne t'aime pas.

176
00:10:34,666 --> 00:10:36,600
Allons-y, les gars.

177
00:10:37,469 --> 00:10:39,232
- Excusez-moi.
- Où étais-tu passée ?

178
00:10:39,304 --> 00:10:42,671
- J'attendais ça.
- J'ai... J'ai rencontré ma sœur.

179
00:10:42,741 --> 00:10:46,404
Pour la première fois,
alors, c'était bizarre.

180
00:10:46,478 --> 00:10:50,437
Et je me suis perdue en allant
aux radios parce que je pensais à ça,

181
00:10:50,548 --> 00:10:53,642
- à ma rencontre avec Meredith.
- Meredith est ta sœur ?

182
00:10:53,718 --> 00:10:58,018
Meredith Grey. Lexie Grey.
Demi-sœur. Vous la connaissez ?

183
00:10:58,089 --> 00:11:00,580
- On doit biper Dr Shepherd.
- Dr Shepherd.

184
00:11:00,659 --> 00:11:02,957
C'est le neurochirurgien ?

185
00:11:03,028 --> 00:11:06,259
Que quelqu'un appelle Derek Shepherd
tout de suite, putain !

186
00:11:07,532 --> 00:11:11,263
Grey. Seattle Grace. Merci.

187
00:11:12,304 --> 00:11:14,067
Bonjour. Comment ça va ?

188
00:11:14,139 --> 00:11:17,973
J'ai une patiente qui a le bras coupé
et personne ne le retrouve.

189
00:11:18,043 --> 00:11:20,068
- Tu l'as vu ?
- Ton bras coupé ?

190
00:11:20,145 --> 00:11:22,079
Non. Meredith...

191
00:11:22,147 --> 00:11:26,447
Je suis désolée. J'étais si nerveuse
à l'idée de te rencontrer.

192
00:11:26,518 --> 00:11:29,282
Il ne faut pas bloquer la porte
des urgences. C'était une bonne leçon.

193
00:11:29,354 --> 00:11:31,515
- Vous êtes la fille du bar.
- Pardon ?

194
00:11:31,589 --> 00:11:32,749
La fille du bar.

195
00:11:33,425 --> 00:11:35,359
Oh, mon Dieu. Oui.

196
00:11:35,427 --> 00:11:37,395
- Oh, mon Dieu ! Oui !
- Oui.

197
00:11:37,462 --> 00:11:40,363
- Oh, mon Dieu. Vous travaillez là.
- Oui.

198
00:11:40,432 --> 00:11:41,592
La fille du bar ?

199
00:11:43,935 --> 00:11:45,300
Je suis la fille du bar.

200
00:11:51,343 --> 00:11:55,507
- Elle me hait. Ma sœur me hait.
- Meredith est ta sœur ?

201
00:11:55,613 --> 00:11:57,376
Ma demi-sœur.

202
00:11:57,482 --> 00:12:02,112
Vous êtes le Dr Shepherd. Je suis censée
vous chercher pour une consultation.

203
00:12:04,155 --> 00:12:06,680
Eh ! Te voilà !
Tu m'as manqué, ce matin.

204
00:12:06,758 --> 00:12:09,693
Je ne voulais pas être en retard
pour mon 2e 1er jour en tant qu'interne.

205
00:12:09,761 --> 00:12:13,925
Il faut le voir comme ça :
Tu as de l'avance sur tout le monde.

206
00:12:14,032 --> 00:12:16,523
Tu vas être la rock-star des internes.

207
00:12:16,601 --> 00:12:18,694
Oui, c'est comme ça
qu'ils vont me voir quand ils sauront.

208
00:12:18,770 --> 00:12:21,705
Ou peut-être qu'ils te verront
comme le papa interne.

209
00:12:21,773 --> 00:12:23,502
Quoi ?

210
00:12:24,743 --> 00:12:26,404
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

211
00:12:28,346 --> 00:12:30,177
Je ne suis pas enceinte.
Je suis...

212
00:12:32,150 --> 00:12:33,412
Je suis peut-être enceinte.

213
00:12:34,219 --> 00:12:37,120
Oui, mes nichons
sont un peu douloureux...

214
00:12:39,357 --> 00:12:41,917
J'essaie de te remonter, George.
C'est...

215
00:12:41,993 --> 00:12:45,554
Si je suis en cloque,
c'est une heureuse nouvelle, non ?

216
00:12:45,630 --> 00:12:48,758
Callie, je peux pas me concentrer.
J'ai eu une mauvaise journée.

217
00:12:48,833 --> 00:12:52,997
- Tu as un mauvais mois.
- Oui, j'ai un mauvais mois.

218
00:12:55,040 --> 00:12:56,371
Je t'aime.

219
00:12:58,710 --> 00:13:01,611
- On a besoin de l'aide d'un docteur !
- Ne crie pas.

220
00:13:01,679 --> 00:13:04,944
On a trouvé un bras sur la route.
Je l'ai mis dans un sac.

221
00:13:05,016 --> 00:13:06,779
C'est mon bras.

222
00:13:06,851 --> 00:13:08,978
Papa ! Dis-leur qu'elle est blessée.

223
00:13:09,054 --> 00:13:12,285
Papa, vas-y !
Dis au docteur qu'elle est blessée !

224
00:13:12,357 --> 00:13:14,723
On peut suivre le bras coupé ?

225
00:13:14,793 --> 00:13:16,693
C'est ton sang ? Tu es blessé ?

226
00:13:16,761 --> 00:13:21,027
Elle est dans le camion,
elle bouge plus ! Elle saigne beaucoup !

227
00:13:21,099 --> 00:13:24,364
Il y a une autre victime !
On a besoin de gants, perf, gaze,

228
00:13:24,436 --> 00:13:28,202
de blouses de trauma.
Tu veux toujours rester auprès du bras ?

229
00:13:29,240 --> 00:13:30,298
Venez !

230
00:13:30,975 --> 00:13:32,602
Michael !

231
00:13:35,613 --> 00:13:37,137
Je peux pas le croire.

232
00:13:39,217 --> 00:13:40,684
Elle est morte ?

233
00:13:43,154 --> 00:13:48,319
Michael, c'est un hôpital.
Je soigne les gens. Je...

234
00:13:48,993 --> 00:13:51,894
- Vous pouvez la sauver ?
- Michael. Viens.

235
00:13:51,963 --> 00:13:54,932
- Je suis désolée mais elle est...
- Morte.

236
00:13:57,068 --> 00:14:00,504
Elle a ouvert le yeux.
Regardez, elle est vivante !

237
00:14:03,541 --> 00:14:05,702
Oh, mon Dieu,
ne me regarde pas comme ça.

238
00:14:09,981 --> 00:14:12,040
- Ou comme ça.
- Retourne dans le camion.

239
00:14:12,117 --> 00:14:16,486
- S'il vous plaît.
- D'accord. D'accord.

240
00:14:16,588 --> 00:14:19,489
Il me faut un cathéter géant,
une aiguille de 16 gauges,

241
00:14:19,557 --> 00:14:23,493
le plus grand sac de type Ambu
et quelque chose pour raser la fourrure.

242
00:14:27,098 --> 00:14:30,590
Qu'est-ce qui vous prend ?
Dépêchez-vous !

243
00:14:33,805 --> 00:14:37,639
Le bas de son crâne est coupé
de sa 1re vertèbre cervicale.

244
00:14:37,709 --> 00:14:40,041
Décapitation interne.
Nom de Dieu.

245
00:14:40,111 --> 00:14:42,739
- 90% meurent sur le terrain.
- Et les dix autres ?

246
00:14:42,814 --> 00:14:45,180
- Je n'en ai jamais vu un.
- Il y a toujours une 1re fois.

247
00:14:45,250 --> 00:14:47,616
Après tout, il a ressuscité.

248
00:14:50,955 --> 00:14:55,289
Je suis le Dr Shepherd. Le bas
de votre crâne est coupé de votre colonne.

249
00:14:55,360 --> 00:14:58,921
Je vais essayer de les rattacher
en vous opérant. Vous me comprenez ?

250
00:14:59,030 --> 00:15:00,793
Clignez des yeux une fois pour oui,
deux fois pour non.

251
00:15:02,233 --> 00:15:06,932
Je sais que c'est effrayant
mais je vais faire de mon mieux.

252
00:15:07,005 --> 00:15:08,472
Vous avez de la famille ?

253
00:15:09,774 --> 00:15:12,106
Bien. On va les contacter, d'accord ?

254
00:15:12,844 --> 00:15:15,540
Cherchez-lui une orthèse Halo.
Contactez sa famille.

255
00:15:15,613 --> 00:15:17,478
Essayez d'apprendre
s'il est donneur d'organes.

256
00:15:23,488 --> 00:15:26,013
Finis de mettre l'attelle
et mets-le sur béquilles.

257
00:15:29,761 --> 00:15:31,126
Salut. Comment va Joey ?

258
00:15:31,229 --> 00:15:35,290
Mort de faim avec une rotule en moins.
Donnez-moi quelque chose de bien !

259
00:15:35,366 --> 00:15:37,926
- Je n'échange pas les patients.
- Ce n'est pas chirurgical.

260
00:15:38,002 --> 00:15:40,470
- Un gaspillage de mes talents.
- Tu restes avec Joey.

261
00:15:40,538 --> 00:15:41,971
- Allez !
- Non !

262
00:15:42,040 --> 00:15:46,272
- Bien. Je vais voir Bailey.
- Tu es résident. Fais ce que je dis !

263
00:15:50,582 --> 00:15:53,915
- Mon bras a disparu !
- On a le bras,

264
00:15:53,985 --> 00:15:57,443
et le Dr Sloan vérifie maintenant
si on peut le rattacher.

265
00:15:57,522 --> 00:16:01,458
- On peut appeler quelqu'un ?
- Il n'y a pas...

266
00:16:01,526 --> 00:16:06,463
Non, je viens d'emménager ici.
Je suis toute seule.

267
00:16:06,531 --> 00:16:08,829
Il n'y a personne.
Je n'ai personne.

268
00:16:08,900 --> 00:16:11,164
Le Dr Sloan devrait être là
d'un moment à l'autre.

269
00:16:11,236 --> 00:16:17,175
Je voulais un enfant... J'en avais assez
d'attendre le gars qu'il fallait...

270
00:16:18,042 --> 00:16:20,772
Et ma famille...

271
00:16:20,845 --> 00:16:24,008
Dans ma famille, on ne tombe pas
enceinte comme ça.

272
00:16:24,115 --> 00:16:27,175
Maintenant je suis seule,
j'attends un bébé,

273
00:16:27,252 --> 00:16:30,551
je n'ai pas de père pour mon bébé
et je n'ai pas de bras.

274
00:16:30,622 --> 00:16:34,058
Tout ira bien. Voilà le Dr Sloan.

275
00:16:34,125 --> 00:16:39,188
Nancy, je suis heureux de vous apprendre
que votre bras est en bon état.

276
00:16:39,264 --> 00:16:41,562
Le Dr Grey va le nettoyer un peu,

277
00:16:41,633 --> 00:16:45,899
et je vais le remettre
là où il doit être, d'accord ?

278
00:16:45,970 --> 00:16:47,528
D'accord.

279
00:16:49,340 --> 00:16:52,434
On a une femelle de 68 kg

280
00:16:52,510 --> 00:16:55,673
avec des lacérations
sur la poitrine et les hanches.

281
00:16:55,780 --> 00:16:57,645
Elle a le souffle court.
Des recommandations ?

282
00:16:57,715 --> 00:16:59,842
Docteur ? Michael est un grand garçon.

283
00:16:59,917 --> 00:17:02,442
Inutile de faire semblant
de soigner, d'accord ?

284
00:17:02,520 --> 00:17:06,286
- Elle fait pas semblant !
- Michael, ça suffit. Je m'excuse.

285
00:17:06,357 --> 00:17:08,120
- Vous perdez votre temps.
- Ca, c'est sûr.

286
00:17:08,226 --> 00:17:10,558
- Michael.
- Ne la laisse pas mourir !

287
00:17:10,628 --> 00:17:13,324
Michael. C'est une biche.

288
00:17:13,398 --> 00:17:16,492
On va la ramener à la maison,
la dépecer et congeler la viande.

289
00:17:16,567 --> 00:17:18,660
- Pourquoi ?
- Parce que c'est ce qu'on fait.

290
00:17:18,736 --> 00:17:22,467
- On ne les garde pas, on les mange.
- Non, le docteur peut la sauver !

291
00:17:22,540 --> 00:17:24,030
- Non.
- Vous n'en savez rien.

292
00:17:24,108 --> 00:17:27,077
Mon fils doit apprendre à mûrir
pour affronter la vie.

293
00:17:28,646 --> 00:17:31,342
Vous avez raison.
Je ne vais pas l'aider, lui.

294
00:17:31,416 --> 00:17:33,350
Je vais aider Bambi.

295
00:17:33,418 --> 00:17:36,979
Allez me chercher l'Ambu et le sérum,
je vais mettre une IV.

296
00:17:37,088 --> 00:17:38,749
Merci.

297
00:17:44,495 --> 00:17:46,986
Pas de nouvelles de Burke.
Oh, tu as un bras coupé.

298
00:17:47,065 --> 00:17:50,330
- C'est mon bras. Eloigne-toi.
- Peut-être qu'il n'est pas de garde.

299
00:17:50,401 --> 00:17:52,631
- Tu devrais peut-être le voir.
- Oh, non.

300
00:17:52,704 --> 00:17:56,765
- Si je ne le revois pas, peu importe.
- J'ai vu Derek, et Derek m'a vue.

301
00:17:56,841 --> 00:17:59,105
- Et alors ?
- Bizarre. Il semble connaître Lexie.

302
00:17:59,177 --> 00:18:00,872
- Et alors ?
- Encore plus bizarre.

303
00:18:00,945 --> 00:18:03,243
Ton interne est ma demi-sœur.
C'est bizarre, non ?

304
00:18:03,314 --> 00:18:07,774
J'essaie de sauver Bambi. Mes internes
me méprisent. Un bras coupé ?

305
00:18:07,852 --> 00:18:09,479
- Callie est une garce.
- Exact.

306
00:18:09,554 --> 00:18:12,580
Elle m'oblige à rester avec ce patient.
Il n'a rien. C'est un timbré.

307
00:18:12,657 --> 00:18:15,125
- Un bras coupé...
- Vous vous y connaissez en biches ?

308
00:18:15,193 --> 00:18:17,753
- Elles ont bon goût.
- Horrible.

309
00:18:20,198 --> 00:18:23,463
George, le bras coupé...
Et la demi-sœur de Mer est mon interne.

310
00:18:23,534 --> 00:18:27,300
Izzie joue à Dr Dolittle.
Oh, et Alex déteste ta femme.

311
00:18:27,405 --> 00:18:29,635
Le Dr Sloan est prêt pour le bras.

312
00:18:29,707 --> 00:18:33,575
- George fait vraiment le con.
- Je crois que c'est ma faute.

313
00:18:33,644 --> 00:18:36,135
J'ai dit des trucs et maintenant,
il ne me parle plus.

314
00:18:36,214 --> 00:18:38,842
De quoi se plaint-il ?
Les petites internes sont sexy.

315
00:18:38,916 --> 00:18:41,248
- Il est marié, Alex.
- Oui. Il est marié.

316
00:18:41,319 --> 00:18:44,618
Vous savez qui est vraiment sexy ?
Cette Lexie.

317
00:18:44,689 --> 00:18:47,419
Sors d'ici. Avant que je t'assomme.

318
00:18:48,559 --> 00:18:52,325
- J'irai voir directement Bailey.
- Callie est la supérieure de Bailey.

319
00:18:52,430 --> 00:18:54,955
Spirituellement,
Bailey est au-dessus de tout le monde.

320
00:18:56,601 --> 00:18:59,035
Dr Bailey. Comment ça se passe ?

321
00:18:59,103 --> 00:19:02,129
- Je ne sais pas. Demandez à Torres.
- Miranda.

322
00:19:02,206 --> 00:19:03,571
Je ne veux pas parler.

323
00:19:03,674 --> 00:19:05,904
Ca ne vous ressemble pas
de ne pas vouloir parler.

324
00:19:05,977 --> 00:19:11,813
- Bien. Comment va votre femme ?
- Elle va bien.

325
00:19:11,883 --> 00:19:17,253
Je n'ai pas réemménagé.
Elle ne me laisse pas réemménager.

326
00:19:17,355 --> 00:19:19,789
Elle ne répond pas à mes appels.

327
00:19:19,857 --> 00:19:22,018
Attendez. Ce n'est pas de ça
que je voulais parler,

328
00:19:22,126 --> 00:19:25,095
mais du titre de Chef des résidents.
On va avoir cette conversation.

329
00:19:25,163 --> 00:19:27,631
Vous m'ordonnez de vous en parler ?

330
00:19:27,698 --> 00:19:31,657
- Non, je ne vous ordonne pas...
- D'accord. Au revoir, monsieur.

331
00:19:34,138 --> 00:19:36,072
J'ai parlé à la famille.
Ils sont en route.

332
00:19:36,140 --> 00:19:38,802
J'ai réservé un bloc.
On n'a pas beaucoup de temps.

333
00:19:38,876 --> 00:19:40,810
Je peux avoir un bulletin de santé ?

334
00:19:40,878 --> 00:19:43,972
Tu veux qu'on boive un verre ensemble,
plus tard ?

335
00:19:44,048 --> 00:19:46,209
- Quoi ?
- Un verre.

336
00:19:46,317 --> 00:19:49,081
Pourquoi on ne pourrait pas
passer du temps ensemble ?

337
00:19:49,153 --> 00:19:51,713
- Je ne vous aime pas.
- A cause de Meredith ?

338
00:19:52,790 --> 00:19:54,655
Je ne vous aime pas à cause de vous.

339
00:19:56,394 --> 00:19:59,227
Comment va Meredith, au fait ?
Elle va bien ?

340
00:19:59,297 --> 00:20:02,460
- Elle va bien.
- Toujours. C'est son problème.

341
00:20:02,567 --> 00:20:07,470
On est des gens bien. On va bien.

342
00:20:10,975 --> 00:20:15,105
Comment va le Dr Burke ?
Je ne l'ai pas vu. Il est en congé ?

343
00:20:17,715 --> 00:20:19,376
- Tenez.
- Merci, docteur.

344
00:20:19,450 --> 00:20:22,783
Dr Burke a donné une lettre de démission
il y a deux semaines.

345
00:20:22,854 --> 00:20:24,116
Il voulait que je te le dise.

346
00:20:25,790 --> 00:20:29,749
- Il est parti ?
- Désolé.

347
00:20:29,827 --> 00:20:32,318
- Il ne faut pas. Je vais...
- Bien ?

348
00:20:55,553 --> 00:20:58,215
- Le système circulatoire de la biche ?
- La ferme.

349
00:20:59,557 --> 00:21:03,653
Dr Bailey, vous n'auriez pas besoin
d'aide au bloc, aujourd'hui ?

350
00:21:03,728 --> 00:21:06,094
J'ai vu qu'il y a une appendicectomie.
Je suis doué pour ça.

351
00:21:06,197 --> 00:21:08,757
Torres. Elle est en charge
des cas qu'on te donnera.

352
00:21:08,866 --> 00:21:11,994
C'est dur de réparer une rotule
quand ton patient est à la mine,

353
00:21:12,069 --> 00:21:14,936
- tu ne crois pas ?
- Peu importe.

354
00:21:17,275 --> 00:21:19,766
- Je ne sais pas comment vous faites.
- Quoi donc ?

355
00:21:19,844 --> 00:21:23,211
Comment vous vous faites écouter,
respecter.

356
00:21:27,685 --> 00:21:31,416
Dr Bailey, auriez-vous
des connaissances

357
00:21:31,489 --> 00:21:33,457
sur l'anatomie de la biche ?

358
00:21:36,093 --> 00:21:39,256
Ce n'est plus mon interne,
plus mes affaires.

359
00:21:41,832 --> 00:21:45,324
Les blessures de votre mari
sont graves...

360
00:21:45,403 --> 00:21:49,669
- Extrêmement traumatiques.
- Pardon, qu'est-ce que ça signifie ?

361
00:21:50,975 --> 00:21:54,342
Sa tête ne tient à son corps
que par la peau et les muscles.

362
00:21:54,412 --> 00:21:57,870
S'il bouge une fraction de centimètre,
ça risque de le tuer.

363
00:21:57,949 --> 00:22:00,042
Vous voulez dire que...

364
00:22:00,117 --> 00:22:04,417
Je veux dire que quand vous le verrez,
ce sera peut-être la dernière fois.

365
00:22:05,990 --> 00:22:08,481
C'est peut-être la dernière fois
que vous le verrez vivant.

366
00:22:14,265 --> 00:22:16,324
Tu souffres, chéri ?

367
00:22:18,636 --> 00:22:22,163
Bien. Deux clignements.
Tu ne souffres pas.

368
00:22:24,241 --> 00:22:25,970
Pourquoi papa ne répond pas ?

369
00:22:26,043 --> 00:22:29,103
Pour l'instant, on doit souhaiter
bonne chance à papa pour son opération

370
00:22:29,180 --> 00:22:31,842
et lui dire combien on l'aime, d'accord ?

371
00:22:33,217 --> 00:22:38,154
Parce que c'est vrai.
Je t'aime tant, Henry.

372
00:22:45,997 --> 00:22:47,965
Qu'est-ce que c'est, trois clignements ?

373
00:22:48,032 --> 00:22:50,466
On n'a utilisé qu'un et deux.

374
00:22:53,738 --> 00:22:57,765
C'est : "Je t'aime" ?
Tu nous dis que tu nous aimes ?

375
00:22:59,243 --> 00:23:01,939
Trois clignements, c'est : "Je t'aime."

376
00:23:04,315 --> 00:23:06,647
Tout ira bien, Henry.

377
00:23:08,219 --> 00:23:12,383
Tu vas t'en sortir et tout ira bien
pour nous tous.

378
00:23:13,858 --> 00:23:15,621
C'est le moment d'y aller.

379
00:23:15,693 --> 00:23:19,390
Bon, les enfants,
laissons les docteurs réparer papa.

380
00:23:58,703 --> 00:24:02,139
George...
Pourquoi tu m'évites ?

381
00:24:02,206 --> 00:24:05,767
- Je suis en route pour le bloc.
- Je ne parle pas de maintenant mais...

382
00:24:07,378 --> 00:24:11,712
Pas un mot en 17 jours ?

383
00:24:11,782 --> 00:24:14,945
Je te dis que je t'aime et pas un mot ?

384
00:24:15,052 --> 00:24:16,986
- Où étais-tu passé ?
- Juste ici !

385
00:24:17,054 --> 00:24:19,181
Juste là où j'étais il y a un an.

386
00:24:21,225 --> 00:24:23,386
Je suis désolé.

387
00:24:23,494 --> 00:24:26,054
Désolé.

388
00:24:26,130 --> 00:24:28,098
Je panique.
Je suis encore un interne.

389
00:24:28,199 --> 00:24:31,464
Oui, on panique tous.

390
00:24:31,535 --> 00:24:33,366
Les internes me croient folle.

391
00:24:33,437 --> 00:24:36,804
C'est peut-être vrai
parce que pour mon premier jour,

392
00:24:36,874 --> 00:24:39,365
je veux absolument sauver Bambi.
On panique tous.

393
00:24:39,443 --> 00:24:41,673
Depuis quand tu m'appelles Bambi ?

394
00:24:41,746 --> 00:24:45,045
- Quoi ? Je ne t'appelle pas Bambi.
- Non. Je sais. Je comp...

395
00:24:45,116 --> 00:24:47,584
Je m'y attends de la part de Cristina
ou d'Alex. Mais...

396
00:24:47,651 --> 00:24:50,814
Je suis Bambi !
Je suis Bambi, George, d'accord ?

397
00:24:50,888 --> 00:24:56,258
S'il y a un petit personnage triste
de bandes dessinées, c'est moi.

398
00:24:56,360 --> 00:24:59,454
Je suis toute seule dans la forêt.
Toute seule, George.

399
00:24:59,530 --> 00:25:03,296
Ma mère a été tuée par un chasseur,
et où es-tu ?

400
00:25:03,400 --> 00:25:04,958
Où diable es-tu ?

401
00:25:09,373 --> 00:25:10,931
Je suis en route pour le bloc.

402
00:25:17,248 --> 00:25:20,979
J'aurais bien besoin de boire un verre
si tu veux parler.

403
00:25:21,051 --> 00:25:23,986
- De quoi je voudrais parler ?
- Meredith.

404
00:25:24,054 --> 00:25:26,955
Tu as eu de la chance, vieux.
Cette fille t'a pris pour un con.

405
00:25:27,024 --> 00:25:31,085
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Eh, je veux juste...

406
00:25:31,162 --> 00:25:34,723
On dirait que tu aurais
besoin d'un ami.

407
00:25:34,832 --> 00:25:37,460
La mère de Meredith ne voulait pas d'elle.

408
00:25:37,535 --> 00:25:40,504
Son père n'était jamais là.
Elle a le droit d'être traumatisée.

409
00:25:40,571 --> 00:25:42,732
Nous, ensemble,
c'est un grand pas pour elle.

410
00:25:42,807 --> 00:25:46,743
Son amie se fait plaquer devant l'autel.
Elle voit que rien ne marche.

411
00:25:46,811 --> 00:25:50,144
Elle panique, elle en a envie,
mais ne sait pas comment faire.

412
00:25:50,214 --> 00:25:53,706
Tu sais quoi ? C'est pas sa faute.
Ne me parle pas de Meredith.

413
00:25:53,784 --> 00:25:58,050
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Et je ne veux pas d'ami.

414
00:26:05,229 --> 00:26:07,925
D'accord, Nancy.
Comptez à partir de 100, d'accord ?

415
00:26:07,998 --> 00:26:11,764
- Non, je ne suis pas prête.
- C'est comme de s'endormir.

416
00:26:11,869 --> 00:26:14,804
Je ne peux pas faire ça toute seule.
Je ne veux plus être seule.

417
00:26:14,872 --> 00:26:16,635
- Je sais.
- Non, j'ai peur !

418
00:26:16,707 --> 00:26:20,074
- Je sais.
- J'ai peur, Meredith !

419
00:26:20,177 --> 00:26:22,668
Je sais.

420
00:26:22,746 --> 00:26:25,408
C'est très courageux,
ce que vous faites.

421
00:26:26,383 --> 00:26:28,874
C'est bien mieux d'être seule
et de se sentir victorieuse

422
00:26:28,953 --> 00:26:32,320
que d'être dans une relation et d'avoir
l'impression d'être une perdante.

423
00:26:32,423 --> 00:26:34,721
C'est ce que je pense.

424
00:26:34,792 --> 00:26:37,454
Alors, occupons-nous de votre bras.

425
00:26:37,528 --> 00:26:40,895
Et on s'occupera du reste plus tard,
d'accord ?

426
00:26:46,704 --> 00:26:49,537
On dirait que je dois retourner
faire du baby-sitting.

427
00:26:52,710 --> 00:26:55,679
Nom de Dieu, qui a pris mes pinces ?
Les ciseaux à pansements ?

428
00:26:58,315 --> 00:26:59,441
Joey.

429
00:27:04,321 --> 00:27:07,688
Un corps étranger. Abdomen rigide.
Bipez le Dr Bailey tout de suite !

430
00:27:07,791 --> 00:27:10,453
Vite ! Allons, Joey.

431
00:27:16,100 --> 00:27:19,661
- Tu aimes les hamburgers, non ?
- Oui.

432
00:27:19,737 --> 00:27:23,901
Et les spaghetti aux boulettes
de viande, les lasagnes ?

433
00:27:25,109 --> 00:27:28,738
C'est du bœuf. C'est de la viande
que tu manges, fiston.

434
00:27:28,812 --> 00:27:30,177
Qu'est-ce que tu veux dire ?

435
00:27:30,247 --> 00:27:33,375
La leçon du cercle de la vie peut attendre ?
Je dois monter là-dedans.

436
00:27:33,450 --> 00:27:35,611
- Désolé.
- Oui.

437
00:27:41,392 --> 00:27:43,553
Ses yeux sont vitreux.

438
00:27:43,627 --> 00:27:46,494
Toi. Occupe-toi de la ventilation.
Donne-moi ça.

439
00:27:51,268 --> 00:27:54,169
- On la perd.
- C'est enfantin et ridicule.

440
00:27:54,238 --> 00:27:57,901
Non. Ce n'est pas enfantin
d'avoir de l'espoir. C'est dur, très dur.

441
00:27:57,975 --> 00:28:01,502
Votre fils veut croire que certaines
choses peuvent bien se terminer.

442
00:28:01,578 --> 00:28:03,546
Donne-moi les palettes.

443
00:28:05,416 --> 00:28:07,077
- Allez, allez.
- Qu'est-ce qu'elle fait ?

444
00:28:07,151 --> 00:28:10,416
Tout pour qu'on n'aille
jamais au bloc cette année.

445
00:28:13,524 --> 00:28:17,051
Elle est en fibrillation. Je vais lui donner
un choc. Chargez à 300 et reculez.

446
00:28:18,529 --> 00:28:20,053
D'accord. Dégagez.

447
00:28:28,706 --> 00:28:31,869
Oh, mon Dieu ! Elle est vivante.

448
00:28:31,942 --> 00:28:34,467
Ca a marché. Elle va bien !
Tout ira bien !

449
00:28:36,847 --> 00:28:38,405
Oh, mon Dieu !

450
00:28:42,386 --> 00:28:45,753
On a une grosse hémorragie.
Dr Grey, appuyez ici.

451
00:28:45,856 --> 00:28:49,553
- Elle a des contractions ?
- Regarde. Probablement le stress.

452
00:28:49,626 --> 00:28:51,787
Non, elles sont fortes,
toutes les deux minutes.

453
00:28:51,862 --> 00:28:56,162
- Appelle l'OB. Qu'ils envoient quelqu'un.
- On n'a pas le temps.

454
00:28:56,233 --> 00:28:58,963
- Elle a perdu les eaux.
- Appelez la pédiatrie.

455
00:28:59,036 --> 00:29:00,970
Le bébé arrive.
Mettez-la dans les étriers.

456
00:29:01,038 --> 00:29:02,665
Trendelenburg inversé ?

457
00:29:02,740 --> 00:29:05,573
- Que l'infirmière appuie sur l'abdomen.
- Sans commotion.

458
00:29:05,642 --> 00:29:10,545
- Je tiens une artère majeure, ici.
- D'accord. Pince.

459
00:29:12,950 --> 00:29:14,440
Ciseaux.

460
00:29:15,586 --> 00:29:17,952
Je l'ai. Je le tiens !

461
00:29:24,728 --> 00:29:26,696
- Bravo, George.
- Merci.

462
00:29:26,797 --> 00:29:28,094
Oui, on est tous des héros.

463
00:29:28,165 --> 00:29:31,532
Si ça ne vous fait rien, je vais recoudre
le bras de cette femme.

464
00:29:34,972 --> 00:29:37,497
Comme elle le dit, elle en aura besoin.

465
00:29:44,014 --> 00:29:46,107
Je commence la fusion.

466
00:29:47,885 --> 00:29:50,820
Il a bougé ?

467
00:29:52,022 --> 00:29:54,354
- Il a définitivement bougé.
- Lumière de l'anesthésie.

468
00:29:54,425 --> 00:29:57,189
- Yang, stabilisez son cou.
- D'accord. Maintenez ses pieds.

469
00:29:57,294 --> 00:30:00,320
Sous le drapé et ne contaminez pas
le champ stérile...

470
00:30:00,397 --> 00:30:04,299
...à ce qu'il soit endormi.
Il ne doit absolument pas bouger.

471
00:30:05,369 --> 00:30:08,998
Vous ne pouvez pas bouger,
vous entendez ? Absolument pas.

472
00:30:09,073 --> 00:30:11,234
Tout se passera mal si vous bougez.

473
00:30:11,341 --> 00:30:13,605
Ca se passera très mal.

474
00:30:13,677 --> 00:30:18,341
Vous ne pouvez pas partir.
Ceux qui vous aiment ont besoin de vous.

475
00:30:18,415 --> 00:30:20,883
Et non pas de se rappeler
que vous les aimiez.

476
00:30:31,195 --> 00:30:34,323
Quelqu'un peut m'expliquer comment
mon patient est arrivé dans ce bloc

477
00:30:34,398 --> 00:30:38,164
sans que j'en sois informée ? Karev ?

478
00:30:38,268 --> 00:30:40,759
- Ecoutez...
- Le Dr Karev ne vous a pas appelée

479
00:30:40,838 --> 00:30:45,901
car il connaît ses priorités. Il y a 10 mn,
le patient a eu un arrêt cardiaque

480
00:30:45,976 --> 00:30:49,537
à cause d'une perforation de l'abdomen.
Vu les circonstances,

481
00:30:49,613 --> 00:30:55,051
c'est grâce à sa présence d'esprit
que votre patient est encore en vie.

482
00:30:55,119 --> 00:30:59,215
J'attends un rapport détaillé
avant que tu partes ce soir, Karev.

483
00:31:00,591 --> 00:31:04,357
- Hourra.
- Il les a avalés ?

484
00:31:04,428 --> 00:31:07,090
Pauvre diable, il doit avoir
la maladie du pica.

485
00:31:07,164 --> 00:31:10,327
L'envie incontrôlable
de manger n'importe quoi.

486
00:31:10,400 --> 00:31:12,766
Regardez. Un "Buffalo Nickel".

487
00:31:12,836 --> 00:31:18,206
Dr Bailey. J'ai vu que vous assistiez.
J'ai eu envie de passer.

488
00:31:18,275 --> 00:31:21,574
- Voir ce que vous aviez.
- Ce que j'ai ?

489
00:31:21,645 --> 00:31:26,207
Deux dollars et 37 cents, monsieur.
En monnaie.

490
00:31:42,766 --> 00:31:45,599
C'est comme un défilé adorable, ici.

491
00:31:47,271 --> 00:31:50,035
J'ai mis celui-là au monde
il y a une heure.

492
00:31:50,140 --> 00:31:54,201
Oh, mon Dieu. Pourquoi tu n'es pas
en train de sauter de joie ?

493
00:31:55,579 --> 00:31:59,208
Je l'ai déjà fait.
C'est du déjà vu.

494
00:32:04,488 --> 00:32:08,254
George, tu as raté ton examen d'internat.
Ca arrive.

495
00:32:08,358 --> 00:32:12,260
C'est la faute de personne, d'accord ?

496
00:32:12,329 --> 00:32:15,890
Oui. Oui, c'est la faute de personne.

497
00:32:15,999 --> 00:32:18,832
Mais Callie a donné à Cristina
les cartes de révision.

498
00:32:18,902 --> 00:32:22,770
Meredith n'a rien écrit,
Cristina planifiait un mariage, Izzie...

499
00:32:22,839 --> 00:32:25,171
Izzie n'avait qu'à...

500
00:32:25,242 --> 00:32:27,608
Tu sais, je suis responsable.

501
00:32:27,711 --> 00:32:30,976
J'ai toujours été responsable.
Je ne dis pas : "Et moi ?

502
00:32:31,048 --> 00:32:34,609
Quand est-ce que j'obtiens ce que je veux,
et je suis autre chose que le gars

503
00:32:34,685 --> 00:32:36,846
qui redouble son année d'internat ?"
Mais...

504
00:32:36,920 --> 00:32:39,411
- Et toi, dans l'histoire ?
- Oui !

505
00:32:42,459 --> 00:32:45,428
Je n'avais pas prévu d'être là.

506
00:32:45,495 --> 00:32:48,396
J'étais prête à faire mon internat
à Mass Gen.

507
00:32:48,465 --> 00:32:53,425
Ma mère a eu le hoquet et je me suis
retrouvée à son enterrement.

508
00:32:55,806 --> 00:32:57,899
On a tous des problèmes.

509
00:32:58,508 --> 00:33:03,138
Maman meurt et papa boit tant
qu'il sait même en quelle année on est.

510
00:33:03,213 --> 00:33:04,976
Et mes sœurs...

511
00:33:05,048 --> 00:33:08,677
J'ignorais qu'il y avait une Meredith Grey
jusqu'à il y a deux mois.

512
00:33:08,752 --> 00:33:12,017
Et elle... Elle ne veut même pas me parler.

513
00:33:12,089 --> 00:33:14,580
Je ne veux pas être là.

514
00:33:14,658 --> 00:33:19,686
Tu sais, je... Je donnerais n'importe quoi
pour ne pas être là.

515
00:33:19,763 --> 00:33:23,529
Pour que ma vie marche
comme je l'avais planifiée.

516
00:33:23,634 --> 00:33:26,865
Pour pouvoir me demander :
"Et moi, dans l'histoire ?"

517
00:33:26,937 --> 00:33:30,031
Alors, on change. On s'en remet.

518
00:33:32,376 --> 00:33:34,901
Je suis ici, maintenant.

519
00:33:36,446 --> 00:33:38,004
Et toi...

520
00:33:40,651 --> 00:33:43,415
Tu as mis un bébé au monde aujourd'hui.

521
00:33:44,755 --> 00:33:48,316
Arrête d'avoir pitié de toi-même.

522
00:33:55,565 --> 00:33:57,294
Tu...

523
00:34:00,604 --> 00:34:02,435
es vraiment super.

524
00:34:04,141 --> 00:34:05,574
Je sais.

525
00:34:23,260 --> 00:34:27,026
Karev, assurez-vous que la Psy
soit prête pour la consultation.

526
00:34:27,130 --> 00:34:28,392
Merci.

527
00:34:28,465 --> 00:34:30,956
Que vous le vouliez ou non, on va parler.

528
00:34:31,034 --> 00:34:32,899
- Chef.
- Je sais que vous êtes en colère.

529
00:34:32,969 --> 00:34:35,699
Non, je ne suis pas en colère.
Je ne suis pas déçue.

530
00:34:35,772 --> 00:34:40,402
Je suis sans voix. Je ne peux pas parler
parce que je suis sans voix.

531
00:34:40,477 --> 00:34:44,504
Ca me coupe la parole de réaliser
que vous ne pensiez pas

532
00:34:44,581 --> 00:34:47,675
que j'aurais été
un excellent chef des résidents.

533
00:34:47,751 --> 00:34:50,618
Oui. Vous pourriez faire
un excellent chef des résidents.

534
00:34:51,555 --> 00:34:55,321
Mais vous ferez
un bien meilleur chirurgien.

535
00:34:55,392 --> 00:34:57,360
Votre place est au bloc, Bailey.

536
00:34:59,396 --> 00:35:01,523
Concentrez-vous sur l'affûtage
de ces techniques,

537
00:35:01,598 --> 00:35:06,297
pas sur votre adresse à jongler
avec les emplois du temps.

538
00:35:06,370 --> 00:35:10,534
Croyez-moi, je le sais.
Vous me remercierez un jour.

539
00:35:12,209 --> 00:35:13,699
Mais pas aujourd'hui.

540
00:35:27,057 --> 00:35:29,218
C'est moi qui ai besoin d'un ami.

541
00:35:30,327 --> 00:35:32,887
J'ai dit que tu en avais besoin.
J'en ai besoin aussi.

542
00:35:32,963 --> 00:35:35,659
- Mark. Je...
- Je ne suis pas venu ici pour Addison.

543
00:35:35,732 --> 00:35:39,190
Je ne suis pas venu à Seattle
pour être chef. Je suis venu pour toi.

544
00:35:39,269 --> 00:35:41,499
Je suis venu à Seattle
pour te récupérer.

545
00:35:49,212 --> 00:35:52,579
Je sais. Je veux retirer ce que j'ai dit,
mais c'est fait...

546
00:35:53,950 --> 00:35:56,919
Oui. On devrait boire un verre.

547
00:35:56,987 --> 00:35:59,683
- On pourrait.
- Oui. Pas aujourd'hui.

548
00:36:01,958 --> 00:36:04,426
CONTROLE DES ANIMAUX
DE SEATTLE - MAINTIEN DE L'ORDRE

549
00:36:10,967 --> 00:36:13,527
Je sais qu'en vous réveillant ce matin,
vous ne pensiez pas

550
00:36:13,637 --> 00:36:15,537
que votre premier jour
se déroulerait ainsi.

551
00:36:15,605 --> 00:36:20,167
Vous croyiez pouvoir rattacher un bras
ou observer une opération du cerveau.

552
00:36:20,277 --> 00:36:22,609
Au lieu de ça, vous m'avez aidée
à sauver la vie d'une biche.

553
00:36:22,679 --> 00:36:26,171
Vous pouvez vous plaindre
ou vous adapter à la situation.

554
00:36:26,249 --> 00:36:28,183
Dans un sens ou dans l'autre,
vous êtes coincés avec moi.

555
00:36:28,251 --> 00:36:32,210
Je suis le genre de docteur qu'un gosse
peut convaincre de faire l'impossible.

556
00:36:34,424 --> 00:36:36,187
Et quand je me suis réveillée ce matin,

557
00:36:36,293 --> 00:36:38,454
j'ai pensé que tout
se passerait différemment.

558
00:36:38,528 --> 00:36:41,190
Je croyais que j'aurais
les bons internes.

559
00:36:41,264 --> 00:36:43,494
Au lieu de ça,
je me retrouve avec les tocards.

560
00:36:43,567 --> 00:36:46,695
Alors, moi aussi,
je vais devoir m'adapter.

561
00:37:41,124 --> 00:37:42,955
- Quoi ?
- On a entendu dire...

562
00:37:43,026 --> 00:37:46,587
- que tu as mis au monde un bébé.
- Ton premier jour d'internat !

563
00:37:46,663 --> 00:37:49,154
- Oui.
- Comment était-ce ?

564
00:37:49,232 --> 00:37:51,496
- Tu l'as fait tout seul ?
- C'était comment...

565
00:37:51,568 --> 00:37:54,002
Tu avais l'impression
que ta tête éclatait ?

566
00:37:54,070 --> 00:37:56,197
Ton premier jour !

567
00:38:01,211 --> 00:38:04,647
C'était vraiment...
Il est arrivé très vite.

568
00:38:06,049 --> 00:38:10,110
J'ai dû déterminer
la position du cordon.

569
00:38:10,186 --> 00:38:13,155
Vous savez ce qu'est
un Trendelenburg inversé ?

570
00:38:22,899 --> 00:38:26,630
J'ai rempli ce sac avec les pièces
prises dans l'estomac de mon patient.

571
00:38:26,703 --> 00:38:28,398
Tu plaisantes.

572
00:38:44,254 --> 00:38:46,017
Rebecca me manque.

573
00:38:54,664 --> 00:38:56,359
Burke me manque.

574
00:39:02,639 --> 00:39:04,004
Tu veux un peu d'argent ?

575
00:39:05,308 --> 00:39:07,208
<i>Les changements.</i>

576
00:39:08,511 --> 00:39:10,411
<i>On ne les aime pas.</i>

577
00:39:10,480 --> 00:39:12,448
<i>On les redoute.</i>

578
00:39:15,285 --> 00:39:19,051
Quoi ? Vous voulez m'humilier
encore un peu plus ?

579
00:39:19,155 --> 00:39:22,386
Parce que j'ai compris. Je suis nulle.
A mon travail. En tant qu'épouse.

580
00:39:22,459 --> 00:39:25,553
Je suis nulle d'un bout à l'autre.
Alors, allez-y.

581
00:39:25,629 --> 00:39:27,392
Humiliez-moi encore un peu plus.

582
00:39:32,569 --> 00:39:34,093
J'espère que ça ira mieux demain.

583
00:39:37,107 --> 00:39:40,008
<i>Mais on ne peut pas</i>
<i>les empêcher d'arriver.</i>

584
00:39:45,682 --> 00:39:46,808
Meredith ?

585
00:39:50,453 --> 00:39:51,818
Meredith.

586
00:39:59,396 --> 00:40:01,956
<i>Ou on s'adapte aux changements...</i>

587
00:40:05,568 --> 00:40:07,729
<i>ou on reste à la traîne.</i>

588
00:40:25,889 --> 00:40:27,618
Je...

589
00:40:29,526 --> 00:40:31,585
Tu n'es pas prête pour ça.

590
00:40:31,661 --> 00:40:33,822
Non.

591
00:40:33,930 --> 00:40:36,763
Je t'en ai trop demandé.

592
00:40:36,833 --> 00:40:39,495
Je crois.

593
00:40:39,569 --> 00:40:41,196
Alors, ça y est ?

594
00:40:44,641 --> 00:40:47,542
- Oui.
- On va rompre.

595
00:40:49,512 --> 00:40:51,002
On va rompre.

596
00:40:51,981 --> 00:40:54,074
<i>Ca fait mal de grandir.</i>

597
00:40:54,150 --> 00:40:57,517
<i>Ceux qui vous diront le contraire</i>
<i>ne disent pas la vérité.</i>

598
00:40:57,620 --> 00:40:59,383
On a rompu.

599
00:41:01,658 --> 00:41:03,421
C'est fait.

600
00:41:28,151 --> 00:41:30,779
Un baiser de rupture.

601
00:41:33,456 --> 00:41:36,289
- Je veux du cul de rupture.
- Oui. Du cul de rupture.

602
00:41:36,359 --> 00:41:38,486
<i>Mais voilà la vérité :</i>

603
00:41:38,561 --> 00:41:41,530
<i>Parfois, plus les choses changent,</i>

604
00:41:41,598 --> 00:41:43,964
<i>plus elles restent les mêmes.</i>

605
00:41:57,013 --> 00:42:01,882
<i>Et parfois, oh, parfois,</i>
<i>les changements sont bons.</i>

606
00:42:05,221 --> 00:42:07,485
Je t'aime aussi.

607
00:42:07,557 --> 00:42:12,290
<i>Parfois, les changements sont...</i>

608
00:42:14,564 --> 00:42:16,122
<i>tout.</i>

609
00:42:17,867 --> 00:42:22,497
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

