1
00:00:00,952 --> 00:00:04,388
Il y a de nombreuses manières
de définir notre existence fragile.
2
00:00:04,455 --> 00:00:06,800
Et de nombreuses façons de
lui donner un sens.
3
00:00:06,842 --> 00:00:07,758
Je t'aime.
4
00:00:07,809 --> 00:00:09,593
Je t'aime, Nathan.
5
00:00:16,309 --> 00:00:19,936
Mais ce sont nos souvenirs qui façonnent son but
et qui lui donne son contexte.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,345
Hiro, tu es très malade.
7
00:00:23,441 --> 00:00:25,399
Tumeur cérébrale.
Je suis mourant.
8
00:00:26,144 --> 00:00:28,944
Un mélange privé d'images, de peurs,
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,071
de coups de coeur, de regrets.
10
00:00:31,533 --> 00:00:33,782
Nous choisissons seulement
l'importance de chacun.
11
00:00:33,952 --> 00:00:35,996
Comment te sens-tu, Hiro ?
12
00:00:36,120 --> 00:00:38,069
Je dois sauver Watson...
13
00:00:38,111 --> 00:00:40,316
Téléportation.
14
00:00:40,358 --> 00:00:42,326
Construisant notre propre histoire.
15
00:00:42,377 --> 00:00:44,709
Un souvenir à la fois.
16
00:00:45,170 --> 00:00:46,670
Qu'avez vous fait ?
17
00:00:46,755 --> 00:00:48,933
As-tu envoyé un violoncelle
à mon appartement ?
18
00:00:48,975 --> 00:00:50,313
Un violoncelle ? Non.
19
00:00:50,355 --> 00:00:53,941
Espérant que ceux que nous choisissons de
se rappeler ne nous trahissent pas
20
00:00:53,983 --> 00:00:55,546
Il n'a pas de mauvais pouvoirs, Emma.
21
00:00:55,588 --> 00:00:57,053
Tu apprendras à l'utiliser.
22
00:00:57,095 --> 00:00:58,946
Pour faire le bien dans ce monde.
23
00:00:59,310 --> 00:01:00,629
Où as-tu appris à faire ça ?
24
00:01:00,728 --> 00:01:02,846
Fac de médecine.
J'ai abandonné.
25
00:01:02,888 --> 00:01:04,650
Tu va retourner à la fac ?
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,066
Devenir docteur ?
27
00:01:06,192 --> 00:01:08,179
Car c'est la cruelle ironie de la vie
28
00:01:08,277 --> 00:01:10,785
d'être destiné à choisir entre,
le coté obscur et la lumière,
29
00:01:10,827 --> 00:01:12,273
entre le bien et le mal.
30
00:01:12,906 --> 00:01:14,443
Tu m'as trahis.
31
00:01:14,485 --> 00:01:16,057
Je suis toujours ton frère.
32
00:01:17,576 --> 00:01:20,162
Pour commencer, j'ai besoin de vous
pour récupérer des fichiers
33
00:01:20,247 --> 00:01:22,061
à l'appartement de M. Noah Bennett.
34
00:01:22,103 --> 00:01:23,287
Que voulez-vous ?
35
00:01:23,329 --> 00:01:24,758
Nous ne voulons blesser personne
36
00:01:24,800 --> 00:01:27,123
Donc, on veut juste ce que
nous sommes venus chercher.
37
00:01:27,165 --> 00:01:28,463
Et nous repartirons.
38
00:01:28,548 --> 00:01:31,223
C'est ce qui nous sépare,
ce qui nous rend humain.
39
00:01:31,265 --> 00:01:33,391
- Ils sont partis.
- Avec tes fichiers.
40
00:01:33,511 --> 00:01:36,400
Finalement, c'est ce qui nous fait
se battre pour s'accrocher.
41
00:01:36,514 --> 00:01:37,810
Où as-tu trouvé ça ?
42
00:01:37,932 --> 00:01:39,279
Je l'ai volée à mon père.
43
00:01:39,392 --> 00:01:41,426
Tout ce chemin pour une fête foraine ?
44
00:01:41,468 --> 00:01:42,303
Claire.
45
00:01:42,387 --> 00:01:44,312
Très heureux que tu sois arrivé là.
46
00:01:44,396 --> 00:01:47,951
Je pense qu'il est temps pour toi de réfléchir.
47
00:01:48,526 --> 00:01:51,347
Et tu es la bienvenue si tu veux rester
quelque jours pour ça.
48
00:01:51,824 --> 00:01:53,050
Je vais rester
49
00:01:53,155 --> 00:01:54,947
Juste quelques jours.
50
00:01:55,031 --> 00:01:57,857
Je ne suis pas sur qu'elle va vous
permettre d'atteinte votre objectif.
51
00:01:57,952 --> 00:01:59,562
Ce n'est pas elle que je veux.
52
00:01:59,604 --> 00:02:04,265
Squadra Dell'Ombra proudly to present :
53
00:02:04,307 --> 00:02:07,949
Trad : Melanie, Emmy & Damien
- Synchro : Emmy & Damien
54
00:02:07,991 --> 00:02:11,214
www.skymouv.com
55
00:02:35,477 --> 00:02:38,344
Ne t'inquiète pas d'Eli,
il est inoffensif.
56
00:02:38,905 --> 00:02:39,702
Oui...
57
00:02:39,744 --> 00:02:42,515
Je l'ai surpris à me regarder
à trois reprises.
58
00:02:43,033 --> 00:02:44,481
C'est parce que t'es nouvelle.
59
00:02:44,762 --> 00:02:46,269
Tout le monde parle.
60
00:02:46,311 --> 00:02:48,083
Parler, y'a pas de problème.
61
00:02:48,125 --> 00:02:50,678
Me fixer ? Sans façon.
62
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Tu as déjà petit-déjeuner ?
63
00:02:52,590 --> 00:02:55,278
Oui, j'ai pris des crêpes aux myrtilles.
64
00:02:55,320 --> 00:02:56,774
Et elles étaient délicieuses.
65
00:02:56,816 --> 00:02:58,774
Hum. J'en prends des fois pour Samuel.
66
00:02:58,816 --> 00:03:00,931
Il est dans sa caravane.
67
00:03:00,998 --> 00:03:04,739
Tu sais... Que dirais-tu de lui en apporter ?
68
00:03:04,781 --> 00:03:06,013
Marquer quelques points
69
00:03:06,055 --> 00:03:07,317
Pas que tu en aies besoin,
70
00:03:07,359 --> 00:03:10,148
mais il adore les crêpes de Mme Comey.
71
00:03:10,970 --> 00:03:12,692
Okay, bien sûr.
72
00:03:13,011 --> 00:03:14,550
Merci, Claire.
73
00:03:14,592 --> 00:03:15,863
Pas de problème.
74
00:03:31,195 --> 00:03:33,295
J'espère que t'as pris du sirop avec...
75
00:03:33,422 --> 00:03:35,365
Comment vous saviez que
j'avais des crêpes ?
76
00:03:41,535 --> 00:03:43,598
Je pensais que c'étais Lydia.
77
00:03:47,062 --> 00:03:48,879
C'est adorable de ta part.
78
00:03:53,885 --> 00:03:56,582
Cette boite là-bas ressemble à celle
79
00:03:56,624 --> 00:03:58,889
de l'entreprise de papier où
mon père travaillait.
80
00:04:00,224 --> 00:04:01,825
Comme tu l'imagines...
81
00:04:01,893 --> 00:04:04,743
ton père et moi avons plus en
commun que tu le penses.
82
00:04:04,828 --> 00:04:06,995
Et bien, vous pouvez toujours m'éclairer.
83
00:04:07,080 --> 00:04:09,204
Le passé ne m'intéressent pas, Claire.
84
00:04:09,246 --> 00:04:12,453
Surtout quand le futur, nous réserve
des opportunités à l'infini.
85
00:04:12,537 --> 00:04:15,027
La patrie dont vous parliez ?
86
00:04:15,069 --> 00:04:16,767
Oui. Et nous y sommes presque.
87
00:04:16,809 --> 00:04:20,134
Et j'aimerais par dessus
tout que tu restes
88
00:04:20,176 --> 00:04:22,060
et que tu vois la concrétisation.
89
00:04:22,179 --> 00:04:25,932
Et bien, comme je l'ai dit, je
retourne en cours ce Lundi.
90
00:04:27,852 --> 00:04:30,977
D'accord.
Tant pis pour toi
91
00:04:31,062 --> 00:04:32,403
Comment suis-je ?
92
00:04:32,445 --> 00:04:34,024
Je vais en ville.
93
00:04:34,607 --> 00:04:37,661
Et bien, vous faîtes très...
94
00:04:37,729 --> 00:04:39,095
citadin.
95
00:04:39,137 --> 00:04:41,996
Bien... car j'ai besoin de
faire bonne impression.
96
00:04:42,038 --> 00:04:43,984
Je dois y voir quelqu'un.
97
00:04:44,068 --> 00:04:47,035
Quelqu'un de très important
pour le projet de rapprochement
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,841
Quelqu'un qui peut nous aider à bâtir
un lieu où nous serons libre
99
00:04:49,883 --> 00:04:53,417
La Liberté, ce n'est pas de pouvoir ce que
l'on veut, mais de vouloir ce que l'on peut.
100
00:04:53,501 --> 00:04:55,041
ça sonne grave.
101
00:04:55,083 --> 00:04:56,547
Jean-Paul Sartre.
102
00:04:56,614 --> 00:04:57,795
Le lycée.
103
00:04:58,584 --> 00:05:01,324
J'ai toujours pensé que la liberté
était juste un autre mot
104
00:05:01,366 --> 00:05:03,056
pour plus rien à perdre.
105
00:05:03,098 --> 00:05:05,679
- C'est le cas.
- Tu vas voir, Claire.
106
00:05:05,764 --> 00:05:07,858
On va arrêter de courir et se sédentariser.
107
00:05:07,926 --> 00:05:10,344
dans un lieu ordinaire.
108
00:05:10,428 --> 00:05:13,436
Et tu pourrais avoir envie de rester.
109
00:05:13,544 --> 00:05:15,106
Ou pas
110
00:05:15,600 --> 00:05:17,367
C'est ton choix.
111
00:05:32,750 --> 00:05:36,049
- Donc elle est libre de partir ?
- Moi vivant, jamais.
112
00:05:36,378 --> 00:05:38,587
Vous vous assurez de cela.
113
00:06:05,200 --> 00:06:06,633
Bon Citoyen.
114
00:06:06,675 --> 00:06:08,720
Je suis un humble chevalier du
Starship Enterprise.
115
00:06:08,762 --> 00:06:10,494
Je cherche mon 1er officier
Sancho Panza.
116
00:06:11,298 --> 00:06:13,624
Du Miso, du Soja ou du Sel ?
117
00:06:14,905 --> 00:06:17,687
J'ai pas besoin d'assaisonnement.
J'ai besoin de voir Sancho Panza.
118
00:06:17,729 --> 00:06:18,961
C'est mon acolyte.
119
00:06:19,536 --> 00:06:20,880
Pas d'acolyte.
120
00:06:20,965 --> 00:06:22,548
Des nouilles.
121
00:06:23,142 --> 00:06:23,966
Du Miso,
122
00:06:24,051 --> 00:06:25,551
du soja,
123
00:06:25,636 --> 00:06:26,495
ou du sel.
124
00:06:28,180 --> 00:06:29,512
Lâchez ! Au secours.
125
00:06:29,598 --> 00:06:30,890
Aidez moi.
126
00:06:31,476 --> 00:06:34,043
Le travail d'un Jedi n'est
jamais terminé.
127
00:06:37,630 --> 00:06:39,231
Lâchez la princesse.
128
00:06:39,316 --> 00:06:41,901
Ou tu vas sentir la force
de mon sabre laser.
129
00:06:47,410 --> 00:06:48,823
Il peut y'en avoir
130
00:06:48,909 --> 00:06:50,076
qu'un seul.
131
00:06:55,696 --> 00:06:56,914
Votre sac à main.
132
00:06:56,956 --> 00:06:58,394
Ma dulcinée.
133
00:06:58,761 --> 00:06:59,960
Dulcinée ?
134
00:07:03,512 --> 00:07:06,129
Citoyens de Caprica.
135
00:07:06,771 --> 00:07:07,907
Vous êtes sauvés.
136
00:07:07,949 --> 00:07:09,491
Le Cylon a été vaincu.
137
00:07:09,533 --> 00:07:11,798
Laissez tomber le couteau.
138
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
Lancelot !
C-3PO !
139
00:07:14,185 --> 00:07:15,216
Au moins,
140
00:07:15,258 --> 00:07:16,418
Vous pouvez me diriger
141
00:07:16,460 --> 00:07:18,938
vers mon fidèle acolyte.
142
00:07:19,023 --> 00:07:20,314
Laissez le couteau.
143
00:07:20,399 --> 00:07:21,524
Laissez le.
144
00:07:23,883 --> 00:07:24,860
Attendez.
145
00:07:25,167 --> 00:07:27,488
Je dois retrouver mon acolyte.
146
00:07:27,573 --> 00:07:29,463
Mon acolyte.
147
00:07:29,505 --> 00:07:31,220
J'ai besoin de voir
mon acolyte.
148
00:07:38,341 --> 00:07:40,736
♪♪ Emerson Lake And Palmer - Karn Evil 9 ♪♪
149
00:07:40,778 --> 00:07:42,381
♪ To blow your head apart ♪
150
00:07:42,423 --> 00:07:44,081
♪ You got to see the show ♪
151
00:07:44,132 --> 00:07:45,882
♪ It's a dynamo ♪
152
00:07:45,950 --> 00:07:48,118
♪ You got to see the show ♪
153
00:07:48,169 --> 00:07:50,003
♪ It's rock and roll ♪
154
00:07:50,088 --> 00:07:53,473
♪ Ohh ♪
155
00:07:54,099 --> 00:07:55,013
Samuel.
156
00:07:55,055 --> 00:07:56,516
Qu'est ce que tu fais bordel ?
157
00:07:57,037 --> 00:07:58,822
Arrête ça, petit frère.
158
00:07:58,938 --> 00:08:00,336
Il a presque bougé cette fois.
159
00:08:00,439 --> 00:08:01,798
Fais voir.
160
00:08:08,614 --> 00:08:09,439
Wow.
161
00:08:10,307 --> 00:08:11,307
Enorme.
162
00:08:11,359 --> 00:08:13,031
Maintenant viens.
163
00:08:13,118 --> 00:08:14,701
J'ai un numéro à faire.
164
00:08:14,786 --> 00:08:15,823
Attends.
165
00:08:15,865 --> 00:08:18,511
Je peux faire bouger des rochers plus gros que ça.
166
00:08:18,624 --> 00:08:21,375
Les gens viendront du monde entier
pour me voir faire ça.
167
00:08:21,460 --> 00:08:23,576
Tu veux dire que Vanessa viendra te voir.
168
00:08:24,024 --> 00:08:24,836
Hein ?
169
00:08:24,921 --> 00:08:26,589
Oh, la petite Vanessa.
170
00:08:26,674 --> 00:08:31,177
Viens voir mon gros spectacle de
déplacement de cailloux.
171
00:08:31,261 --> 00:08:32,309
Tais toi.
172
00:08:32,351 --> 00:08:35,430
Je n'arrive pas à croire que tu sois
toujours secrètement amoureux de cette fille.
173
00:08:35,515 --> 00:08:37,893
Tu sais bien qu'on ne
retournera jamais là-bas ?
174
00:08:37,935 --> 00:08:39,302
Dis toi que...
175
00:08:39,354 --> 00:08:41,987
si tu arrives à faire acheter un billet à quelqu'un
176
00:08:42,029 --> 00:08:43,758
pour voir un enfant qui bouge un rocher.
177
00:08:44,038 --> 00:08:45,741
Je l'inviterai moi-même.
178
00:08:45,859 --> 00:08:47,901
T'es un idiot.
Attends.
179
00:08:57,538 --> 00:09:00,888
Attends simplement Frérot.
180
00:09:01,382 --> 00:09:03,660
Attends.
181
00:09:23,999 --> 00:09:27,134
T'es sérieuse maman ?
Allez ! Il est gentil.
182
00:09:27,176 --> 00:09:28,435
Il vient d'arriver.
183
00:09:28,477 --> 00:09:31,068
Je ne sais rien de cet Adam.
Je ne connais pas sa famille.
184
00:09:31,110 --> 00:09:32,536
Depuis quand tu t'en préoccupes
185
00:09:32,578 --> 00:09:34,175
La réponse est non.
186
00:09:37,796 --> 00:09:39,931
Quelque chose d'amusant ?
187
00:09:39,973 --> 00:09:42,600
Désolé, non. Non, non, non, j'ai juste
188
00:09:43,301 --> 00:09:46,304
Je recherchais quelque chose
de normal ici.
189
00:09:46,346 --> 00:09:48,608
Depuis ce matin, et je
l'ai finalement trouvé
190
00:09:48,650 --> 00:09:50,881
en vous écoutant discuter
avec votre fille.
191
00:09:51,936 --> 00:09:53,925
Vous parlez comme ma mère et moi.
192
00:09:54,010 --> 00:09:56,898
Nous avons eu de sérieuses
altercations et disputes.
193
00:09:56,982 --> 00:09:58,327
Mais...
194
00:09:58,369 --> 00:10:00,785
Je me demandais si nous avions habités
un endroit comme ici
195
00:10:00,853 --> 00:10:04,227
les choses n'auraient
pas été plus facile.
196
00:10:04,312 --> 00:10:06,207
Comment ça ?
197
00:10:06,689 --> 00:10:10,397
Perdre un doigt qui repousse ensuite.
Personne qui ne regarde à 2 reprises.
198
00:10:10,486 --> 00:10:12,797
Oh oui, c'est paradisiaque ici.
199
00:10:13,321 --> 00:10:14,973
Vous ne semblez pas convaincu.
200
00:10:15,015 --> 00:10:17,385
Je ne veux rien dire sur ça.
201
00:10:17,469 --> 00:10:18,970
Vous savez des choses, ein ?
202
00:10:19,037 --> 00:10:20,935
Je veux dire, vous pouvez voir les choses.
203
00:10:20,977 --> 00:10:21,912
Vos tatouages.
204
00:10:22,697 --> 00:10:23,981
Parfois.
205
00:10:24,643 --> 00:10:25,893
Pourquoi ?
206
00:10:25,978 --> 00:10:28,546
Je me demandais juste si vous...
207
00:10:28,597 --> 00:10:31,005
saviez pourquoi Samuel
me voulait ici.
208
00:10:31,978 --> 00:10:34,747
Et bien récemment il a voulu
rassemblez beaucoup de gens ici.
209
00:10:34,789 --> 00:10:37,538
La moitié d'entre eux veulent
sortir avec ma fille.
210
00:10:39,055 --> 00:10:41,014
Pourquoi ramener tant de gens ici ?
211
00:10:41,100 --> 00:10:44,538
C'est devenu une sorte d'obsession pour lui.
212
00:10:45,019 --> 00:10:47,546
Il passe tous les matin
dans sa caravane.
213
00:10:48,518 --> 00:10:50,835
Oui sur les fichiers de mon père.
214
00:11:11,321 --> 00:11:12,253
Et bien.
215
00:11:12,523 --> 00:11:13,891
Si ce n'est pas Nancy Drew
216
00:11:13,933 --> 00:11:16,257
Y'a t'il quelque chose que je
puisse faire pour vous, Nance ?
217
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
Je cherchais juste Samuel.
218
00:11:18,981 --> 00:11:20,803
Il n'est pas là.
219
00:11:23,190 --> 00:11:24,736
Jolie tour.
220
00:11:24,803 --> 00:11:26,405
J'aime le penser.
221
00:11:29,981 --> 00:11:34,045
N'as t'on pas un devoir d'esthétisme ?
222
00:11:34,113 --> 00:11:36,247
Pourquoi n'irais-tu pas
t'occuper de la décoration ?
223
00:11:42,174 --> 00:11:43,508
Où l'avez trouvé ?
224
00:11:43,550 --> 00:11:45,236
Il était dans le quartier d'Ikebukuro.
225
00:11:45,318 --> 00:11:47,756
Depuis combien de temps
avez vous dit qu'il été perdu ?
226
00:11:48,120 --> 00:11:49,333
Environs 6 semaines
227
00:11:49,418 --> 00:11:50,348
6 semaines ?
228
00:11:51,155 --> 00:11:53,302
C'est bien que nous ayons
trouvé sa carte de visite.
229
00:11:53,344 --> 00:11:56,298
Sinon, nous n'aurions pas pu vous joindre.
230
00:11:56,383 --> 00:11:57,333
Pourquoi ?
231
00:11:57,375 --> 00:11:58,884
Il ne parle pas ?
232
00:11:58,969 --> 00:12:00,132
Oh si il parle.
233
00:12:00,174 --> 00:12:00,984
Juste...
234
00:12:01,026 --> 00:12:02,897
Nous ne savons pas
qu'est ce qu'il raconte.
235
00:12:02,939 --> 00:12:05,202
Il croit qu'il est une
sorte d'Héros.
236
00:12:05,494 --> 00:12:06,350
Sancho.
237
00:12:06,432 --> 00:12:07,494
Sancho Panza.
238
00:12:07,536 --> 00:12:09,228
- C'est toi.
- Hiro.
239
00:12:09,313 --> 00:12:10,396
C'est bien toi.
240
00:12:11,124 --> 00:12:12,898
Hiro c'est moi.
Ando.
241
00:12:12,983 --> 00:12:14,273
Sancho.
242
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
Le dragon du marais à encerclé
le château d'Arkham
243
00:12:16,862 --> 00:12:18,904
où est détenu le Dr Watson.
244
00:12:18,989 --> 00:12:20,610
Tout est à cause de moi.
245
00:12:20,652 --> 00:12:22,783
Hiro ce que tu dis
n'a aucun sens.
246
00:12:22,867 --> 00:12:25,017
Les fréquences de salutation sont ouvertes.
247
00:12:25,059 --> 00:12:26,954
Sancho, pourquoi tu ne répond pas ?
248
00:12:27,997 --> 00:12:30,958
J'ai trahis le rebellion...
249
00:12:31,043 --> 00:12:32,793
Sancho Panza.
250
00:12:33,170 --> 00:12:34,753
Tu es notre unique espoir.
251
00:12:36,672 --> 00:12:38,331
C'est bon, Hiro.
252
00:12:38,373 --> 00:12:39,758
Je vais t'aider.
253
00:12:41,153 --> 00:12:42,753
S'il vous plait, libérez le.
254
00:12:43,013 --> 00:12:44,013
Tout va bien.
255
00:12:46,384 --> 00:12:48,545
Monsieur, si vous avez besoin d'aide,
256
00:12:48,587 --> 00:12:51,290
la ville à un hôpital psychiatrique.
257
00:12:51,332 --> 00:12:52,821
Il n'est pas fou.
258
00:12:52,863 --> 00:12:54,615
Il a une tumeur cérébrale.
259
00:12:54,657 --> 00:12:56,662
Et je pense que c'est en train d'empirer.
260
00:14:24,448 --> 00:14:25,447
Mme Coolidge ?
261
00:14:26,041 --> 00:14:26,781
Oui ?
262
00:14:26,866 --> 00:14:29,053
Je m'appelle Samuel.
263
00:14:29,120 --> 00:14:31,537
J'ai fais un long voyage
pour venir vous voir.
264
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
Je suis comme vous.
265
00:14:36,526 --> 00:14:37,888
Vous n'êtes pas sourd.
266
00:14:37,930 --> 00:14:39,230
Non.
267
00:14:39,298 --> 00:14:42,089
Mais j'ai un don tout comme vous.
268
00:14:43,424 --> 00:14:47,154
Emma, s'il te plait laisse moi m'expliquer.
269
00:14:47,239 --> 00:14:48,804
Tu peux lire sur les lèvres ?
270
00:14:49,684 --> 00:14:51,396
Tu peux lire sur les mains ?
271
00:14:51,850 --> 00:14:53,270
Non, Emma, attends.
272
00:14:53,784 --> 00:14:56,797
Je suis celui qui vous a envoyé le violoncelle.
273
00:15:16,172 --> 00:15:18,296
Nous devons aller au pays
du dragons des marais.
274
00:15:18,338 --> 00:15:19,658
et trouver le château.
275
00:15:19,700 --> 00:15:22,379
C'est ainsi que nous sauverons
Dr Watson.
276
00:15:22,707 --> 00:15:23,826
Oui, je sais.
277
00:15:23,868 --> 00:15:25,459
Je t'ai entendu du premier coup.
278
00:15:25,501 --> 00:15:26,758
Sancho, ton communicateur
279
00:15:26,843 --> 00:15:28,166
ne fonctionne pas ?
280
00:15:34,054 --> 00:15:35,449
Le dragon du marais.
281
00:15:35,491 --> 00:15:36,770
Le château d'Arkham.
282
00:15:37,046 --> 00:15:38,066
Et quoi ?
283
00:15:39,622 --> 00:15:43,046
La transmission est bloquée
à la source.
284
00:15:44,369 --> 00:15:47,279
J'ai le numéro du meilleur
neurologue de Tokyo.
285
00:15:47,364 --> 00:15:48,738
Attends.
286
00:15:48,823 --> 00:15:50,495
Attendre ?
287
00:15:50,537 --> 00:15:52,117
Mon frère à besoin
d'un médecin.
288
00:15:53,995 --> 00:15:56,246
Il est toute la famille
qui me reste.
289
00:15:56,331 --> 00:15:58,040
S'il te plait.
290
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Laisse moi l'aider.
291
00:15:59,459 --> 00:16:01,043
Attends.
292
00:16:01,128 --> 00:16:02,661
Je pense qu'il essaye
293
00:16:02,703 --> 00:16:04,211
de nous dire quelque chose.
294
00:16:04,296 --> 00:16:06,798
Il continue à dire que nous devons
aller au Château d'Arkham
295
00:16:06,883 --> 00:16:09,509
pour sauver le Dr Watson.
296
00:16:09,594 --> 00:16:11,470
C'est comme Sherlock Holmes
297
00:16:11,555 --> 00:16:13,166
Ceux sont des indices.
298
00:16:13,364 --> 00:16:15,724
Il veut que nous réfléchissions sur ça
299
00:16:15,809 --> 00:16:17,142
Elémentaire.
300
00:16:17,227 --> 00:16:18,079
Tu vois ?
301
00:16:18,121 --> 00:16:20,067
Il ressemble à quelqu'un qui a pris
une cuillère
302
00:16:20,109 --> 00:16:21,848
de shabu ce qui a retourné son cerveau.
303
00:16:21,940 --> 00:16:24,134
Mais d'une façon ou d'une autre
il y'a un sens.
304
00:16:24,176 --> 00:16:26,652
Nous devons préparer notre quête
dans la salle de péril.
305
00:16:26,737 --> 00:16:28,695
Salle de péril ?
306
00:16:28,780 --> 00:16:30,534
C'est où les X-men se forment.
307
00:16:30,576 --> 00:16:32,699
Une division de l'hôtel
où ils s'entrainent.
308
00:16:33,489 --> 00:16:35,546
Je n'arrive pas à croire
que je sais ça.
309
00:16:39,081 --> 00:16:40,248
C'est ça !
310
00:16:40,333 --> 00:16:41,959
Où vas-tu ?
311
00:16:42,044 --> 00:16:43,656
La salle de péril...
312
00:16:43,698 --> 00:16:45,170
c'est aussi ou Hiro...
313
00:16:45,212 --> 00:16:46,846
garde ses Comics.
314
00:16:46,888 --> 00:16:50,106
Je pense qu'il veut que nous nous en
servions pour raisonner.
315
00:16:53,971 --> 00:16:56,057
C'est bien ce que tu as fais, princesse.
316
00:16:56,099 --> 00:16:58,196
Nous vaincrons le coté obscur.
317
00:17:09,913 --> 00:17:11,724
Pourquoi m'avoir envoyé
un violoncelle ?
318
00:17:12,115 --> 00:17:15,449
Je m'intéresse aux
personnes comme nous.
319
00:17:16,827 --> 00:17:20,640
Je sais que vous pouvez voir les
choses que les autres personnes entendent.
320
00:17:20,887 --> 00:17:24,127
Et que vous les ressentez et tellement plus.
321
00:17:25,328 --> 00:17:26,858
Que savez-vous de mon don ?
322
00:17:27,242 --> 00:17:28,632
Que savez-vous de moi ?
323
00:17:28,674 --> 00:17:30,589
Je sais que beaucoup de
personnes ont un don.
324
00:17:30,674 --> 00:17:33,403
Et l'une d'elle peut voir très loin,
325
00:17:33,471 --> 00:17:35,105
Et elle m'a aidé à te trouver.
326
00:17:36,598 --> 00:17:39,543
Nous sommes tous connectés, Emma
327
00:17:43,831 --> 00:17:46,583
Merci.
328
00:17:46,625 --> 00:17:51,154
Désolé, je suis désolé, je ne vous ai pas
dit que cela venait de moi.
329
00:17:51,403 --> 00:17:54,158
M'en séparer ce n'est pas ce
qui a été le plus simple.
330
00:17:54,200 --> 00:17:55,247
Pourquoi ?
331
00:17:55,289 --> 00:17:57,118
Il était destiné à quelqu'un d'autre.
332
00:17:57,160 --> 00:17:58,994
Quelqu'un de spécial dans ma vie.
333
00:18:00,665 --> 00:18:03,133
Elle et moi... étions très proche
334
00:18:03,201 --> 00:18:06,303
Et un jour je l'ai perdue.
335
00:18:06,370 --> 00:18:09,272
Puis-je ?
336
00:18:22,542 --> 00:18:24,739
Il a trouvé une maison appropriée.
337
00:18:24,781 --> 00:18:26,706
Je peux le voir maintenant.
338
00:18:27,480 --> 00:18:31,257
La dernière fois que j'en ai joué,
il a fissuré le mur.
339
00:18:32,163 --> 00:18:34,028
Non, il n'a pas fait ça.
340
00:18:34,113 --> 00:18:35,215
Tu l'as fait.
341
00:18:35,299 --> 00:18:37,417
C'étais ta propre peur.
342
00:18:37,502 --> 00:18:39,075
C'est pour ça que je suis là.
343
00:18:39,160 --> 00:18:41,351
Tu dois laisser aller votre peur.
344
00:18:41,393 --> 00:18:43,622
Et libérer votre vrai capacité.
345
00:18:44,569 --> 00:18:46,958
Véritable capacité ?
346
00:18:47,729 --> 00:18:50,647
J'ai besoin de ton aide.
347
00:18:50,714 --> 00:18:54,423
J'ai essayé de façon habituelle
de trouver cet homme.
348
00:18:54,508 --> 00:18:56,676
Mais ça été un échec.
349
00:18:57,970 --> 00:19:01,191
Il est écrasé par son comme
tu l'as été.
350
00:19:01,242 --> 00:19:03,557
Mais encore plus perdu.
351
00:19:03,642 --> 00:19:06,029
Il pensait qu'il perdait
la tête.
352
00:19:06,097 --> 00:19:08,331
Quand la mousse et les fleurs
353
00:19:08,399 --> 00:19:11,107
commençaient à grandir sous ses pas.
354
00:19:12,526 --> 00:19:14,504
Il a perdu contact avec ce monde
355
00:19:14,572 --> 00:19:16,339
et s'est mis à prendre du crack.
356
00:19:16,407 --> 00:19:18,625
On m'a dit qu'il vivait dans Central Park.
357
00:19:18,824 --> 00:19:21,129
Je ne comprends pas.
358
00:19:21,171 --> 00:19:23,912
Comment puis-je l'aider ?
359
00:20:22,857 --> 00:20:24,524
Bloquez les sorties.
360
00:20:39,426 --> 00:20:41,758
Maintenant vous savez ce que je ressens.
361
00:20:41,991 --> 00:20:44,711
Oui. Jolie tour.
362
00:21:47,725 --> 00:21:52,028
Que pensais-tu faire, Barbie ?
363
00:21:57,399 --> 00:21:59,351
Laisse moi partir.
364
00:21:59,393 --> 00:22:01,892
Pas avant de savoir ce que tu faisais
dans la caravane de Samuel.
365
00:22:01,934 --> 00:22:04,371
- Ecoutes moi, d'accord ?
- Tu es une espionne, n'est-ce pas ?
366
00:22:04,413 --> 00:22:06,370
Ein, tu travailles pour ton père ?
367
00:22:06,412 --> 00:22:08,256
Non, je suis venu de moi même.
368
00:22:08,307 --> 00:22:10,786
Je croyais que ce que
Samuel disait était réel.
369
00:22:10,871 --> 00:22:12,833
Mais il collectionnent les personne
avec des dons.
370
00:22:12,875 --> 00:22:15,556
Ouais, pourquoi ne devrait-il pas ?
Nous sommes une famille.
371
00:22:15,709 --> 00:22:18,400
Tu ne voulais pas comprendre ça, non Barbie ?
372
00:22:18,451 --> 00:22:19,484
Non.
373
00:22:19,631 --> 00:22:23,238
Tu ne vois que le pire chez les gens.
374
00:22:27,116 --> 00:22:29,160
Ce qui me donne envie
de t'épingler à cette caravane
375
00:22:29,245 --> 00:22:31,213
ainsi, Samuel trouverais en revenant.
376
00:22:31,351 --> 00:22:33,490
Samuel utilise les vieux
dossiers de mon père
377
00:22:33,532 --> 00:22:35,496
pour trouver les personnes et les amener ici.
378
00:22:35,538 --> 00:22:37,302
Il a une carte de cette vallée,
379
00:22:37,386 --> 00:22:38,970
et il prévoit quelque chose.
380
00:22:39,055 --> 00:22:41,623
Oui et quoique ce soit...
381
00:22:41,674 --> 00:22:44,426
Vous allez le gâcher pour tout le monde.
382
00:22:44,493 --> 00:22:47,095
Je ne vais pas vous laisser faire.
383
00:22:47,163 --> 00:22:50,799
Je ne vais pas vous laisser ruiner ça pour moi.
384
00:22:54,118 --> 00:22:55,203
C'est la quête...
385
00:22:55,245 --> 00:22:57,025
Nous devons sauver le Dr Watson...
386
00:22:57,067 --> 00:22:59,090
Du château d'Arkham,
au dragon du marais.
387
00:22:59,132 --> 00:23:01,087
Le dragon du marais ?
388
00:23:02,464 --> 00:23:03,941
Pourquoi les dragons du marais ?
389
00:23:03,983 --> 00:23:05,144
Sancho,
390
00:23:05,186 --> 00:23:06,809
Un bon acolyte doit comprendre...
391
00:23:06,851 --> 00:23:08,277
Les chemins de son maitre.
392
00:23:08,319 --> 00:23:09,721
Je ne suis pas ton acolyte.
393
00:23:09,806 --> 00:23:11,367
Tout le monde connait Sancho Panza...
394
00:23:11,409 --> 00:23:13,391
C'est l'acolyte du grand Don Quichotte.
395
00:23:13,476 --> 00:23:14,684
Don Quichotte ?
396
00:23:14,769 --> 00:23:17,099
La château d'Arkham est la
plus grande terre espagnol...
397
00:23:17,141 --> 00:23:19,439
Où Curt Connors nage...
398
00:23:19,524 --> 00:23:21,465
Avec les dragons du marais !
399
00:23:22,417 --> 00:23:24,444
Tout ce que j'ai entendu, c'est "Curt Connors".
400
00:23:33,787 --> 00:23:34,829
Le lézard.
401
00:23:34,914 --> 00:23:36,456
L'ennemi juré de Spiderman !
402
00:23:36,668 --> 00:23:38,402
Et il vit en Floride...
403
00:23:38,444 --> 00:23:40,346
La Floride était une vieille terre espagnol...
404
00:23:43,172 --> 00:23:45,283
Où il y a beaucoup d'alligators.
405
00:23:45,325 --> 00:23:46,716
Les dragons du marais !
406
00:23:46,801 --> 00:23:47,790
Elémentaire !
407
00:23:47,832 --> 00:23:50,506
Et Arkham est l'asile dans Batman.
408
00:23:51,918 --> 00:23:55,517
Tu veux aller dans un endroit
appeler Arkham en Floride ?
409
00:24:01,607 --> 00:24:03,650
Pas d'hôpital Arkham en Floride...
410
00:24:03,735 --> 00:24:05,453
Mais il y en a un sur la route Arkham.
411
00:24:05,495 --> 00:24:07,123
Appelé Hôpital psychiatrique Riverdale.
412
00:24:08,374 --> 00:24:11,032
On va en Floride ?
413
00:24:12,013 --> 00:24:13,159
Tu fais quoi ?
414
00:24:13,244 --> 00:24:15,607
Tu as donné au chevalier...
415
00:24:16,013 --> 00:24:18,166
Une chance de réparer ses torts.
416
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Je te serais éternellement reconnaissant.
417
00:24:22,955 --> 00:24:23,822
Je suis...
418
00:24:23,864 --> 00:24:26,522
A ton service.
419
00:24:27,277 --> 00:24:29,759
Je suppose que je suis l'acolyte.
420
00:24:29,844 --> 00:24:31,970
Le plus courageux que je connaisse.
421
00:24:37,089 --> 00:24:41,009
Ton don est plus important que voir
des sons comme des couleurs
422
00:24:41,076 --> 00:24:42,794
et fissurer les murs.
423
00:24:42,878 --> 00:24:45,347
Mon vrai don, c'est quoi ?
424
00:24:45,485 --> 00:24:49,951
Tes émotions peuvent en
devenir un avec la musique.
425
00:24:51,687 --> 00:24:53,938
Tu peux amener les gens à toi.
426
00:24:54,023 --> 00:24:55,790
Comme le chant d'une sirène.
427
00:24:55,858 --> 00:24:57,559
Une sirène ?
428
00:24:57,626 --> 00:24:59,477
Oui, joue et tu verras.
429
00:25:02,531 --> 00:25:04,432
Concentre toi sur lui.
430
00:25:04,500 --> 00:25:06,801
Amène-le à toi.
431
00:25:06,869 --> 00:25:08,670
Maintenant, c'est ta chance.
432
00:25:09,410 --> 00:25:12,657
Fais de tes prières une chanson.
433
00:26:14,220 --> 00:26:15,687
C'est bien.
434
00:26:15,771 --> 00:26:17,806
Laisse la musique t'envahir.
435
00:27:03,119 --> 00:27:04,077
Il va bien ?
436
00:27:04,119 --> 00:27:06,851
Les docteurs disent que son infection
sera réglé dans quelques jours.
437
00:27:06,893 --> 00:27:09,181
Ah.
Je ne te remercierais jamais assez de l'avoir ramené.
438
00:27:12,939 --> 00:27:14,583
Si tu veux aider plus de personnes,
439
00:27:14,667 --> 00:27:16,869
Il y a un endroit que j'aimerais te montrer.
440
00:27:16,920 --> 00:27:18,636
Tu pourrais être docteur...
441
00:27:18,678 --> 00:27:19,971
Et la sirène.
442
00:27:28,114 --> 00:27:29,806
Cela t'aidera.
443
00:27:40,306 --> 00:27:42,054
Je le ferais.
Merci.
444
00:27:42,362 --> 00:27:43,612
Merci.
445
00:27:48,268 --> 00:27:50,903
Elle est différente, comme moi.
446
00:27:50,970 --> 00:27:53,030
Pas différente.
447
00:27:53,072 --> 00:27:54,191
Spéciale.
448
00:27:55,608 --> 00:27:59,044
J'ai toujours pensé être seul dans ce monde.
449
00:27:59,112 --> 00:28:02,513
Je suppose que...
je suis juste effrayé.
450
00:28:02,598 --> 00:28:04,616
Beaucoup de nous le sont, mon ami.
451
00:28:04,667 --> 00:28:06,249
Beaucoup.
452
00:28:07,718 --> 00:28:09,284
Mais plus pour longtemps.
453
00:28:11,591 --> 00:28:13,407
Rentrons à la maison.
454
00:28:16,498 --> 00:28:19,064
Le sources confirment que les restes trouvés
455
00:28:19,132 --> 00:28:20,562
dans le crash d'un avion
456
00:28:20,604 --> 00:28:22,968
sont ceux du sénateur de New-York,
Nathan Petrelli.
457
00:28:23,019 --> 00:28:26,188
Le NTSB a promis une enquête approfondie
458
00:28:26,272 --> 00:28:27,573
sur l'accident.
459
00:28:27,640 --> 00:28:29,608
Jusque là, les enquêteurs indiquent
460
00:28:29,659 --> 00:28:32,244
que le sénateur était le pilote,
et seul passager
461
00:28:32,311 --> 00:28:34,003
de l'avion.
462
00:28:34,087 --> 00:28:36,748
Tu t'affaibli.
463
00:28:36,816 --> 00:28:39,550
Sinon, tu m'aurais forcé à me taire.
464
00:28:39,634 --> 00:28:42,344
Ne me tente pas Barbie.
465
00:28:42,437 --> 00:28:46,175
Je te le dis, Samuel prépare quelque chose.
466
00:28:46,259 --> 00:28:48,112
Et il vous ment à tous.
467
00:28:48,154 --> 00:28:49,011
Non.
468
00:28:50,697 --> 00:28:51,997
C'est un homme bon.
469
00:28:52,065 --> 00:28:53,732
Pourquoi vous êtes si sûr ?
470
00:28:53,800 --> 00:28:56,852
Parce que je suis bon maintenant.
471
00:28:56,936 --> 00:28:59,054
Cet endroit est bon pour moi.
472
00:28:59,096 --> 00:29:01,540
Je n'ai rien fait de mauvais depuis
que je suis là.
473
00:29:01,608 --> 00:29:04,342
Joseph me garde dans le droit chemin.
474
00:29:04,394 --> 00:29:07,661
Il m'a montré la vérité sur mon don.
475
00:29:07,762 --> 00:29:09,132
Joseph.
476
00:29:10,948 --> 00:29:13,452
C'est la personne qui est à côté
de Joseph sur la photo ?
477
00:29:15,144 --> 00:29:18,039
- Oui.
- Le frère de Samuel.
478
00:29:18,081 --> 00:29:19,758
Il n'a pas voulu me prendre au début.
479
00:29:19,826 --> 00:29:21,676
Samuel l'a convaincu.
480
00:29:21,760 --> 00:29:23,996
Lydia a dit que Samuel était obsédé
481
00:29:24,063 --> 00:29:25,623
par le fait d'agrandir la famille.
482
00:29:25,665 --> 00:29:29,001
A votre avis, pourquoi Samuel
réuni toutes ces personnes ?
483
00:29:29,142 --> 00:29:31,470
Ferme-là.
484
00:29:31,537 --> 00:29:33,563
- C'est ma maison maintenant, Barbie.
- Ecoutez moi.
485
00:29:33,647 --> 00:29:35,940
Je ne veux pas détruire cet endroit.
486
00:29:36,024 --> 00:29:38,376
Mais si Samuel amène des gens
pour une raison,
487
00:29:38,428 --> 00:29:40,968
vous ne pensez pas que ça va mettre
tout le monde en danger ?
488
00:29:41,010 --> 00:29:42,347
Vous me connaissez.
489
00:29:42,398 --> 00:29:44,574
Vous pensez vraiment que je veux
détruire votre maison ?
490
00:29:48,541 --> 00:29:50,495
Parles à Lydia.
491
00:29:53,489 --> 00:29:55,153
Elle le sait.
492
00:29:56,997 --> 00:29:57,670
Merci.
493
00:30:06,572 --> 00:30:07,789
Lydia ?
494
00:30:07,874 --> 00:30:10,292
Claire ?
Tu fais quoi ici ?
495
00:30:10,376 --> 00:30:12,678
J'ai été dans la caravane
de Samuel.
496
00:30:12,745 --> 00:30:16,272
Il a une carte de la vallée.
Qu'est-ce qu'il prépare ?
497
00:30:16,357 --> 00:30:17,636
Lydia.
498
00:30:17,678 --> 00:30:20,193
Il a voulu que je vienne pour
une raison, pourquoi ?
499
00:30:21,323 --> 00:30:22,688
Tu sais quelque chose
500
00:30:22,755 --> 00:30:24,223
et tu ne me dis pas ce que c'est.
501
00:30:24,290 --> 00:30:27,283
Samuel n'était pas...
Il n'a pas toujours été responsable.
502
00:30:27,543 --> 00:30:28,658
Joseph...
503
00:30:29,395 --> 00:30:30,787
Il était notre véritable père.
504
00:30:31,426 --> 00:30:34,866
Il a fait de cet endroit une maison.
505
00:30:36,601 --> 00:30:38,349
Il me manque.
506
00:30:39,272 --> 00:30:40,630
Il nous manque à tous.
507
00:30:40,714 --> 00:30:42,006
Il lui est arrivé quoi ?
508
00:30:50,415 --> 00:30:52,600
Il l'a tué, non ?
509
00:30:53,603 --> 00:30:56,359
Il a perdu sa route, Claire.
510
00:30:56,554 --> 00:30:59,148
J'ai peur pour nous tous.
511
00:30:59,592 --> 00:31:01,627
Oui, je me suis réveillée ce matin
512
00:31:01,694 --> 00:31:05,097
et je n'étais plus sûre de cet endroit.
513
00:31:05,164 --> 00:31:07,266
Mais cet endroit est spécial.
514
00:31:07,573 --> 00:31:10,827
Pour toi, et pour ta fille.
515
00:31:10,911 --> 00:31:12,678
Même pour Doyle.
516
00:31:13,673 --> 00:31:15,664
La seule mauvaise chose ici,
c'est Samuel.
517
00:31:16,075 --> 00:31:17,943
Tu dois nous aider.
518
00:31:17,994 --> 00:31:19,811
S'il te plait.
519
00:31:19,862 --> 00:31:24,340
Tu dois trouver quelqu'un
qui peut l'arrêter.
520
00:31:24,751 --> 00:31:26,702
Je le ferais.
521
00:31:33,676 --> 00:31:36,211
Pas de trésor enfoui pour toi, Nancy Drew.
522
00:31:43,231 --> 00:31:44,360
A quoi tu pensais ?
523
00:31:44,445 --> 00:31:46,004
Tu m'as dit de la surveiller.
524
00:31:46,046 --> 00:31:49,155
Ce n'est pas une prisonnière.
Si elle veut partir, elle peut y aller.
525
00:31:49,197 --> 00:31:50,406
Pas une prisonnière ?
526
00:31:50,448 --> 00:31:52,951
Ca ne ressemble pas à ça,
avec "l'homme-copie" qui est là.
527
00:31:53,074 --> 00:31:55,120
Vous tombez jamais malade avec lui ?
528
00:31:55,243 --> 00:31:58,373
Reste ou part Claire.
C'est encore ton choix.
529
00:31:58,480 --> 00:31:59,747
Je pars.
530
00:31:59,798 --> 00:32:01,949
Après que vous m'ayez dit ce qu'il est
arrivé à Joseph.
531
00:32:03,552 --> 00:32:05,786
Eli, donne nous une minute.
532
00:32:11,092 --> 00:32:12,804
Lydia te l'a dit ?
533
00:32:12,894 --> 00:32:16,558
Non je lui ai demandé, elle n'a pas voulu.
534
00:32:16,644 --> 00:32:20,145
C'est vrai, non ? Vous l'avez tué.
535
00:32:20,268 --> 00:32:21,646
J'ai perdu le contrôle.
536
00:32:21,736 --> 00:32:23,854
Comme ça, c'est une excuse ?
537
00:32:23,943 --> 00:32:26,752
Il a dit au gouvernement pour nous.
538
00:32:26,794 --> 00:32:28,154
Tu te rappelles d'eux, non ?
539
00:32:28,698 --> 00:32:30,071
Ils l'ont attiré.
540
00:32:30,157 --> 00:32:33,914
Les mêmes personnes qui nous
ont poursuivi pendant des années.
541
00:32:33,982 --> 00:32:35,199
Emile Danko.
542
00:32:35,283 --> 00:32:37,537
Le même qui a travaillé avec ton père.
543
00:32:37,623 --> 00:32:39,497
L'homme qui t'a emprisonné, Claire.
544
00:32:39,588 --> 00:32:41,958
Tu penses que ton père a eu
la boussole comment ?
545
00:32:42,047 --> 00:32:45,292
C'est pas à propos de mon père, ok ?
546
00:32:45,343 --> 00:32:47,929
C'est à propos de ce que vous avez fait.
547
00:32:54,302 --> 00:32:57,554
Ce que j'ai fait est horrible.
548
00:32:58,568 --> 00:33:01,025
Joseph nous a tous mit en danger.
549
00:33:01,109 --> 00:33:03,952
Après des années de liberté.
550
00:33:03,994 --> 00:33:05,946
Je n'allais pas le laisser partir avec ça.
551
00:33:06,014 --> 00:33:08,184
Je n'allais pas la laisser
partir loin de nous.
552
00:33:08,226 --> 00:33:10,013
Donc le meurtre était la réponse ?
553
00:33:10,055 --> 00:33:12,586
Toi, plus que tout le monde
devrait comprendre jusqu'où
554
00:33:12,654 --> 00:33:15,153
un père peut aller pour
protéger sa famille.
555
00:33:16,537 --> 00:33:21,078
Ton père n'a pas menti, trompé,
et même tué...
556
00:33:21,162 --> 00:33:23,208
Pour te protéger ?
557
00:33:25,200 --> 00:33:27,629
Qu'est-ce qui se passe dans cette vallée ?
558
00:33:43,401 --> 00:33:45,903
Chaque artiste a besoin de ses toiles, Claire.
559
00:33:46,067 --> 00:33:48,405
And Ian...
560
00:33:48,490 --> 00:33:51,108
Et bien, Ian est Picasso.
561
00:33:53,611 --> 00:33:55,281
J'ai besoin d'eau.
562
00:33:55,396 --> 00:33:56,700
Ca peut s'arranger.
563
00:35:08,432 --> 00:35:10,064
C'est beau.
564
00:35:10,155 --> 00:35:11,734
C'est toi.
565
00:35:13,441 --> 00:35:15,462
C'est qui tu es.
566
00:35:18,496 --> 00:35:21,128
C'est beau.
567
00:35:27,621 --> 00:35:29,289
Quel est cet endroit ?
568
00:35:30,625 --> 00:35:32,502
Notre nouvelle maison.
569
00:35:33,595 --> 00:35:34,995
Mon frère l'aurait aimé.
570
00:35:35,046 --> 00:35:39,333
Il n'a jamais cru que ça serait possible.
571
00:35:39,430 --> 00:35:42,382
Il n'a jamais cru que je pourrais
rendre ça réel.
572
00:35:45,127 --> 00:35:47,691
C'est pourquoi, j'ai besoin
d'une plus grande famille,
573
00:35:47,776 --> 00:35:50,250
Pour construire le futur.
574
00:35:51,341 --> 00:35:54,114
Ca pourrait être ta maison aussi Claire.
575
00:35:57,152 --> 00:35:59,751
J'ai une maison.
576
00:36:00,577 --> 00:36:02,605
Et j'aimerais y retourner.
577
00:36:04,209 --> 00:36:06,045
Bien sur.
578
00:36:06,828 --> 00:36:09,546
Mais rappelle toi...
579
00:36:10,413 --> 00:36:12,127
Tu es libre Claire.
580
00:36:12,267 --> 00:36:15,656
Quoiqu'il se passe dans ton monde chez toi,
581
00:36:16,371 --> 00:36:18,565
tu peux toujours revenir ici.
582
00:36:19,140 --> 00:36:20,636
Quand tu le veux.
583
00:36:21,926 --> 00:36:23,180
Je sais.
584
00:36:42,321 --> 00:36:45,062
Claire, on doit parler.
585
00:36:46,234 --> 00:36:48,000
Claire, ma puce, appelle moi.
586
00:36:49,504 --> 00:36:51,112
Claire, c'est Peter.
587
00:36:51,154 --> 00:36:53,874
Tu dois m'appeler.
588
00:36:53,925 --> 00:36:55,515
Il s'est passé quelque chose.
589
00:36:55,557 --> 00:36:57,581
On doit parler.
590
00:38:16,591 --> 00:38:19,960
Je suis content que tu sois en vie.
591
00:38:20,011 --> 00:38:21,214
De quoi ?
592
00:38:22,096 --> 00:38:25,182
D'où je viens ou de ce mensonge ?
593
00:38:26,517 --> 00:38:28,263
Je sais que tu as pris la boussole.
594
00:38:28,349 --> 00:38:31,972
Et je ne la rendrais pas.
595
00:38:45,987 --> 00:38:49,239
Mon frère Nathan m'a beaucoup appris.
596
00:38:49,328 --> 00:38:51,408
Il m'a appris...
597
00:38:51,492 --> 00:38:55,912
A faire du skateboard quand j'étais enfant,
598
00:38:55,997 --> 00:38:58,415
comment accrocher un marlin,
599
00:38:58,499 --> 00:39:02,840
Il m'a appris comment attrapé
une balle de baseball.
600
00:39:04,372 --> 00:39:08,708
Ce sont des choses qu'un père
apprend à son fils.
601
00:39:08,760 --> 00:39:11,139
Mais papa n'était pas là.
602
00:39:11,225 --> 00:39:13,765
Donc c'était Nathan.
603
00:39:14,849 --> 00:39:18,018
Et j'aurais souhaité avoir mon père,
604
00:39:18,069 --> 00:39:19,939
parce que Nathan n'a pas rendu ça facile.
605
00:39:20,054 --> 00:39:24,318
Il la lançait haut, ou il la lançait
de façon large.
606
00:39:24,425 --> 00:39:26,259
J'aurais voulu lui crier dessus.
607
00:39:26,301 --> 00:39:28,545
Je lui aurais dit de me la lancer
directement sur moi.
608
00:39:28,587 --> 00:39:29,776
Mais il m'a dit,
609
00:39:29,818 --> 00:39:32,384
"C'est pas comme ça que ça va
se passer pendant un match, Pete."
610
00:39:32,426 --> 00:39:34,631
Je pensais qu'il faisait juste le grand frère,
611
00:39:34,673 --> 00:39:36,027
et qu'il s'en prenait à moi.
612
00:39:37,238 --> 00:39:40,084
Mais maintenant je comprends.
613
00:39:40,208 --> 00:39:43,421
Il voulais que je sois prêt...
614
00:39:45,813 --> 00:39:46,967
Pour tout.
615
00:39:55,390 --> 00:39:58,771
Je suis prêt, mon frère.
616
00:39:59,861 --> 00:40:02,446
Pour tout ce qui peut arriver.
617
00:40:07,364 --> 00:40:09,573
Compagnie, marche.
618
00:40:18,913 --> 00:40:22,252
Compagnie, halte !
619
00:40:22,383 --> 00:40:24,421
Drapeau.
620
00:40:38,349 --> 00:40:40,434
Madame, ce drapeau est présenté
621
00:40:40,485 --> 00:40:42,313
de la part d'une nation reconnaissante
622
00:40:42,437 --> 00:40:44,321
pour le service honorable et fidèle
623
00:40:44,405 --> 00:40:46,860
Rendu par celui que vous aimiez.
624
00:40:47,191 --> 00:40:48,529
Merci.
625
00:41:01,339 --> 00:41:02,989
En joue
626
00:41:03,040 --> 00:41:04,508
Présentez arme !
627
00:41:04,592 --> 00:41:06,421
Feu !
628
00:41:06,511 --> 00:41:07,994
Présentez arme.
629
00:41:08,045 --> 00:41:09,662
Feu !
630
00:41:09,714 --> 00:41:11,298
Présentez arme.
631
00:41:11,349 --> 00:41:12,511
Feu !
632
00:41:13,101 --> 00:41:15,110
En garde !
633
00:41:23,315 --> 00:41:29,736
Squadra Dell'Ombra.
634
00:41:30,485 --> 00:41:36,583
www.skymouv.com
635
00:41:36,625 --> 00:41:39,911
Désolé Em pour la boulette.