1
00:00:05,494 --> 00:00:07,461
Oui, je l'entends pleurer.

2
00:00:07,461 --> 00:00:10,565
Essaye ce petit truc de rock-twist que je fais.

3
00:00:10,565 --> 00:00:13,267
En général, ça l'apaise.

4
00:00:13,267 --> 00:00:15,403
Ça marche ?

5
00:00:15,403 --> 00:00:17,238
Regarde moi ça !

6
00:00:17,238 --> 00:00:19,273
<i>Euh, mon coeur,</i>

7
00:00:19,273 --> 00:00:20,474
Je dois te laisser

8
00:00:20,474 --> 00:00:22,910
Oui, fais lui un gros bisou pour moi.

9
00:00:22,910 --> 00:00:26,180
Ok, Bisous.

10
00:00:31,153 --> 00:00:33,921
Eh toi ! Où vas tu ?

11
00:00:33,921 --> 00:00:39,627
Qu'est-ce que tu fais là tout seul ?

12
00:00:39,627 --> 00:00:42,263
Et tes parents ?
Ils savent que tu es ici ?

13
00:00:44,700 --> 00:00:46,067
Non, Monsieur.

14
00:00:46,067 --> 00:00:47,468
Comment t'appelles tu ?

15
00:00:47,468 --> 00:00:48,188
Teddy.

16
00:00:52,741 --> 00:00:55,009
Pourquoi ne monterais tu pas, teddy ?

17
00:01:05,454 --> 00:01:08,122
Donc tu t'enfuies ?

18
00:01:08,122 --> 00:01:09,372
Oui

19
00:01:10,926 --> 00:01:14,095
<i>eh bien cela m'est arrivé quelques
fois, quand j'avais ton age</i>

20
00:01:14,095 --> 00:01:16,430
Mais je parie qu'il ya des gens qui sont inquiet là-bas,

21
00:01:16,430 --> 00:01:19,634
Qui te cherche

22
00:01:19,634 --> 00:01:23,604
Et tu sais quoi ?
Peu importe se qui c'est passé ?

23
00:01:23,604 --> 00:01:27,208
Je suis certain que dès qu'ils te verront--

24
00:01:32,648 --> 00:01:34,649
Oh, mon dieu !

25
00:01:34,649 --> 00:01:37,685
Oh, mon dieu, Si je ne le voyait pas de mes propres yeux

26
00:01:37,685 --> 00:01:38,819
je ne voudrais jamais croire que nous en avons attrapé un.

27
00:01:38,819 --> 00:01:40,855
J'ai toujours pensé qu'ils avaient des boulots de cinglé

28
00:01:40,855 --> 00:01:43,557
ceux qui racontaient ses histoires.

29
00:01:43,557 --> 00:01:45,793
Voir c'est croire.

30
00:01:45,793 --> 00:01:47,328
<i>Où
l'as tu ramassé ?</i>

31
00:01:47,328 --> 00:01:48,896
<i>Tout prés de la 940.</i>

32
00:01:48,896 --> 00:01:52,300
<i>A 400m de la route
vers Edina</i>

33
00:01:52,300 --> 00:01:54,435
Teddy, je vais prendre ta photo

34
00:01:54,435 --> 00:01:57,939
Peux tu baisser ton
jus et te tenir droit ?

35
00:02:10,118 --> 00:02:12,219
Je pense que nous devrions prevenir les journaux, Johnny.

36
00:02:12,219 --> 00:02:13,754
Ce n'est qu'un enfant !

37
00:02:13,754 --> 00:02:14,989
<i>C'est l'un des leurs</i>

38
00:02:14,989 --> 00:02:16,290
<i>Qu'importe son age</i>

39
00:02:16,290 --> 00:02:18,225
<i>Les gens ont le droit de savoir</i>

40
00:02:18,225 --> 00:02:19,560
Nous n'appelons personne
jusqu'a ce que tout cela

41
00:02:19,560 --> 00:02:22,029
<i>soit autorisé par les voies appropriées</i>

42
00:02:22,029 --> 00:02:23,965
Combien paries tu ?
quelqu'un est sur la bonne voie.

43
00:03:07,142 --> 00:03:08,909
Walter, allez. on y va.

44
00:03:08,909 --> 00:03:12,413
Pouquoi dois je y aller ?

45
00:03:12,413 --> 00:03:15,116
Parceque nous n'avons plus de lait.

46
00:03:15,116 --> 00:03:17,118
Et surtout car nous n'avons pas quitté
la maison depuis plus d'une semaine.

47
00:03:17,118 --> 00:03:18,419
Et tu ne peux pas rester enfermé

48
00:03:18,419 --> 00:03:21,122
a regarder de vieux films tout le temps

49
00:03:21,122 --> 00:03:22,590
Regardes ces gens Peter,

50
00:03:22,590 --> 00:03:25,259
<i>Et si je me perdais encore ?</i>

51
00:03:25,259 --> 00:03:27,595
Et s'il est là-dedans?

52
00:03:27,595 --> 00:03:30,131
Walter...

53
00:03:30,131 --> 00:03:32,333
Il n'est pas là

54
00:03:32,333 --> 00:03:33,801
Et je te promets

55
00:03:33,801 --> 00:03:35,870
je nete laisserai pas kidnapper une fois de plus

56
00:03:35,870 --> 00:03:36,870
<i>Ok ?</i>

57
00:03:40,842 --> 00:03:42,877
Non. Non.

58
00:03:42,877 --> 00:03:45,513
J'apprends à apprécier la lâcheté.

59
00:03:45,513 --> 00:03:47,815
Le lion avait raison

60
00:03:47,815 --> 00:03:50,051
<i>Le lion? le lion poltron.</i>

61
00:03:50,051 --> 00:03:52,520
Mais enfin, ce n'etait qu'un film

62
00:03:52,520 --> 00:03:54,955
<i>Et il n'y a pas de singes volants
à l'intérieur de l'epicerie</i>

63
00:03:59,994 --> 00:04:02,296
Salut, Tu peux être prêt à partir d'ici une demi heure ?

64
00:04:02,296 --> 00:04:03,297
Pourquoi ? Que se passe t'il ?

65
00:04:03,297 --> 00:04:05,533
Trois policiers morts et un enfant disparu.

66
00:04:05,533 --> 00:04:07,368
Cela ne ressemble pas à notre type d'affaires.

67
00:04:07,368 --> 00:04:09,670
Oui eh bien attendsl
d'avoir entendu l'histoire du garçon

68
00:04:14,775 --> 00:04:17,144
<i> john pekarsky était
le capitaine</i>

69
00:04:17,144 --> 00:04:18,746
<i>de service la nuit dernière</i>

70
00:04:18,746 --> 00:04:21,882
<i>Il a envoyé ce rapport a la base de la police d'état</i>

71
00:04:21,882 --> 00:04:24,018
Un peu aprés  21:00.

72
00:04:24,018 --> 00:04:25,352
D'aprés le coronaire

73
00:04:25,352 --> 00:04:27,054
Pekarsky et deux adjoint étaient de service

74
00:04:27,054 --> 00:04:28,322
et sont mort dans l'heure

75
00:04:28,322 --> 00:04:31,192
Et l'enfant? Il a disparu.

76
00:04:31,192 --> 00:04:33,194
Je pense que celui qui a fait cela venait pour lui

77
00:04:33,194 --> 00:04:34,595
Il n'ont laissé aucune trace

78
00:04:34,595 --> 00:04:37,698
Nous n'avons retrouvé aucune empreintre
ni aucune douille

79
00:04:37,698 --> 00:04:39,400
Et ils ont embarqué le disque dur de videosurveillance

80
00:04:39,400 --> 00:04:41,102
Mais il y avait une photo de l'enfant?

81
00:04:41,102 --> 00:04:45,706
Pekarsky l'a rajouté à son rapport.

82
00:04:48,276 --> 00:04:50,211
J'ai vu un garçon qui ressemblait a celui ci une fois.

83
00:04:50,211 --> 00:04:54,682
<i>Il était jeune comme cette enfant</i>

84
00:04:54,682 --> 00:04:57,852
Et il jouait du Banjo je crois

85
00:04:57,852 --> 00:05:01,021
Avec une mélodie envoûtante

86
00:05:07,761 --> 00:05:09,797
<i>Tu l'as vu aussi</i>

87
00:05:09,797 --> 00:05:11,732
Oui, c'est un film, walter.

88
00:05:11,732 --> 00:05:14,969
<i>Qui s'appelle deliverance. On l'a vu
ensemble.</i>

89
00:05:17,639 --> 00:05:19,039
Probablement pas le même garçon.

90
00:05:19,039 --> 00:05:20,941
D'aprés le rapport

91
00:05:20,941 --> 00:05:23,077
Ce gosse avait l'air complètement normale

92
00:05:23,077 --> 00:05:24,612
Quand pekarsky le ramassa.

93
00:05:24,612 --> 00:05:26,447
Agent broyles, nous avons trouvé quelque chose.

94
00:05:26,447 --> 00:05:27,882
Vous devriez jetter un coup d'oeil

95
00:05:27,882 --> 00:05:30,651
<i>Nous avons trouvé cela dans leurs registres</i>

96
00:05:30,651 --> 00:05:33,087
Il y a de 30 à 40 rapport ici

97
00:05:33,087 --> 00:05:36,891
des étranges histoires sur des gens difformes

98
00:05:36,891 --> 00:05:38,759
Bien, certains date de plus de trente ans.

99
00:05:38,759 --> 00:05:41,262
"Je l'ai vu changer en face de moi.

100
00:05:41,262 --> 00:05:42,830
Soudain, il était hideux. "

101
00:05:42,830 --> 00:05:44,665
Comme pekarsky l'a signalé.

102
00:05:44,665 --> 00:05:47,034
"difformes et déformés.

103
00:05:47,034 --> 00:05:49,069
Il ressemblait à un cousin de Bigfoot."

104
00:05:49,069 --> 00:05:51,372
C'est manifestement erroné.

105
00:05:51,372 --> 00:05:54,742
Ce garçon ne ressemble pas du tout à un sasquatch.

106
00:05:54,742 --> 00:05:56,443
Ou a un Yeti.

107
00:05:56,443 --> 00:05:58,212
Bien, Vous ne--

108
00:05:58,212 --> 00:06:00,147
Vous ne croyez pas en ces créatures?

109
00:06:00,147 --> 00:06:01,782
Pourquoi ne le devrais-je pas?

110
00:06:01,782 --> 00:06:03,751
<i> Tout simplement parce que personne ne l'a documenté</i>

111
00:06:03,751 --> 00:06:06,453
<i>les singes volants ou encore de parler des lions</i>

112
00:06:06,453 --> 00:06:08,355
<i>ne signifie guère qu'ils n'existent pas</i>

113
00:06:08,355 --> 00:06:10,024
<i>agent frug,</i>

114
00:06:10,024 --> 00:06:11,992
Mon père est un peu un docteur-choc

115
00:06:11,992 --> 00:06:12,993
Ne le laissez pas vous alarmer.

116
00:06:12,993 --> 00:06:14,995
Tous ces rapports ont été rejetés.

117
00:06:14,995 --> 00:06:18,199
Il n'y avait pas de coopération
et aucune preuve tangible.

118
00:06:18,199 --> 00:06:20,201
Mais la grande majorité d'entre elles s'est produite

119
00:06:20,201 --> 00:06:21,335
Dans la même région.

120
00:06:21,335 --> 00:06:23,003
juste à l'extérieur d'Edina.

121
00:06:23,003 --> 00:06:24,438
C'est là que le garçon a été ramassé,

122
00:06:24,438 --> 00:06:25,639
En sortant de Edina.

123
00:06:25,639 --> 00:06:27,641
Je suppose que c'est là que nous allons commencer à chercher.

124
00:06:31,446 --> 00:06:33,447
Dunham...

125
00:06:33,447 --> 00:06:35,816
<i>Quelles que soient ces choses,</i>

126
00:06:35,816 --> 00:06:40,087
On dirait qu'ils ont réussi
à se cacher depuis un moment.

127
00:06:40,087 --> 00:06:41,855
Et à l'apparence des choses

128
00:06:41,855 --> 00:06:44,792
Ils feront tout
pour rester dans cette voie.

129
00:06:44,792 --> 00:06:45,592
<i>Gardez cela à l'esprit</i>

130
00:06:54,736 --> 00:06:56,670
Oui, monsieur

131
00:07:17,694 --> 00:07:19,228
Je ne pense pas que c'est une bonne idée.

132
00:07:19,228 --> 00:07:22,331
It's okay, nous avons juste
deux trois questions

133
00:07:27,070 --> 00:07:30,172
il y a peut-être des loups-garous dans ces collines.

134
00:07:30,172 --> 00:07:31,674
Des loups-garous ? humm

135
00:07:31,674 --> 00:07:34,310
Ce policier à rapporté que le garçon avait changé.

136
00:07:34,310 --> 00:07:35,511
sous ses yeux

137
00:07:35,511 --> 00:07:37,579
Donc oui, je pense que nous devrions avoir affaire

138
00:07:37,579 --> 00:07:40,516
à un certain type de licantrophie

139
00:07:40,516 --> 00:07:41,884
C'est grecque

140
00:07:41,884 --> 00:07:44,186
Cela fait référence à une créature
qui a des capacité de métamorphose

141
00:07:44,186 --> 00:07:46,255
<i>Pour changer d'un
homme à une bête.</i>

142
00:07:46,255 --> 00:07:47,623
C'est mythologique, bien sûr.

143
00:07:47,623 --> 00:07:50,693
J'en ai vu une fois lorsque j'étais un jeune homme

144
00:07:50,693 --> 00:07:51,794
<i>étudiant à Londres</i>

145
00:07:51,794 --> 00:07:52,795
<i>J'étais sous l'emprise</i>

146
00:07:52,795 --> 00:07:54,563
D'un mélange assez puissant de haschisch --

147
00:07:54,563 --> 00:07:56,432
<i>les gars, attendez une seconde.</i>

148
00:07:56,432 --> 00:07:59,234
Vous entendez ?

149
00:07:59,234 --> 00:08:00,936
Ce bruit ?

150
00:08:07,576 --> 00:08:10,579
"Les artichauts dur se conservent rarement"

151
00:08:10,579 --> 00:08:12,781
les éléphants norvégiens

152
00:08:12,781 --> 00:08:14,350
un sommeil de Singapour

153
00:08:14,350 --> 00:08:16,952
Hey, Que -- Que chanes tu ?

154
00:08:16,952 --> 00:08:19,455
Aucune idée

155
00:08:19,455 --> 00:08:21,123
cela a surgi dans ma tête

156
00:08:21,123 --> 00:08:22,725
cela doit etre -- ce bourdonnement

157
00:08:22,725 --> 00:08:25,127
<i>Je -- Je ne peux pas l'arreter.</i>

158
00:08:25,127 --> 00:08:27,196
<i> agent dunham?</i>

159
00:08:27,196 --> 00:08:29,965
Sheriff velchik. Bonjour.

160
00:08:29,965 --> 00:08:31,967
Merci de nous rencontrer
malgres le peu de temps.

161
00:08:31,967 --> 00:08:33,035
Oh, bien sur

162
00:08:33,035 --> 00:08:34,470
Je ne pouvais pas m'empêcher de remarquer

163
00:08:34,470 --> 00:08:36,205
que vous vous êtes accoutumé au bourdonnement de Edina

164
00:08:36,205 --> 00:08:37,373
Oui, qu'est donc ?

165
00:08:37,373 --> 00:08:40,008
Une base militaire
à 10 km d'ici

166
00:08:40,008 --> 00:08:41,744
<i>Ils ont un tas de grands
générateurs de turbine</i>

167
00:08:41,744 --> 00:08:43,312
Qui  deviennent assez bruyantes, de temps en temps.

168
00:08:43,312 --> 00:08:45,147
Eh bien, c'est un mystère résolu

169
00:08:45,147 --> 00:08:46,181
Pourquoi ne prendrions nous pas un café.

170
00:08:46,181 --> 00:08:49,718
Peut-être que je peux vous aider avec l'autre

171
00:08:49,718 --> 00:08:52,855
je suppose donc que vous avez entendu
à propos de ce qui s'est passé hier soir

172
00:08:52,855 --> 00:08:55,090
Pour les trois policiers à Jonestown

173
00:08:55,090 --> 00:08:57,359
J'ai cru comprendre que les agresseurs
ont enlevé un enfant

174
00:08:57,359 --> 00:08:58,609
Oui

175
00:09:06,035 --> 00:09:07,770
Mon dieu

176
00:09:07,770 --> 00:09:09,405
Vous n'aviez jamais vu une chose pareille?

177
00:09:09,405 --> 00:09:10,155
Non

178
00:09:11,608 --> 00:09:15,878
Je n'ai jamais vu une photo
de ... L'un d'eux.

179
00:09:15,878 --> 00:09:18,046
Alors vous avez entendu des histoires?

180
00:09:18,046 --> 00:09:19,948
Bien sûr. Raconter ces histoires est

181
00:09:19,948 --> 00:09:21,250
Un peu un passe-temps local.

182
00:09:21,250 --> 00:09:23,218
Vous les entendez partout
dans cette partie de l'État.

183
00:09:23,218 --> 00:09:24,720
Eh bien, le shérif, ce garçon a été arrêté

184
00:09:24,720 --> 00:09:26,755
Juste à l'extérieur de votre ville.

185
00:09:26,755 --> 00:09:29,358
<i>et la police
d'état à 30 ou 40</i>

186
00:09:29,358 --> 00:09:31,693
<i>rapports de témoignages non confirmés</i>

187
00:09:31,693 --> 00:09:35,297
Oh, oui, nous receuillons pour notre part
des observations

188
00:09:35,297 --> 00:09:38,300
<i>Mais je n'ai jamais été capable
de les confirmer.</i>

189
00:09:38,300 --> 00:09:40,402
Rien à voir avec cela.

190
00:09:40,402 --> 00:09:42,905
Eh bien, nous aimerions voir ces rapports.

191
00:09:42,905 --> 00:09:45,774
Bien sûr. Tout ce que je peux faire.

192
00:09:53,616 --> 00:09:54,650
Qui a t'il ?

193
00:09:54,650 --> 00:09:57,886
Ce n'est rien

194
00:09:57,886 --> 00:09:59,455
Joseph?

195
00:09:59,455 --> 00:10:04,660
Les agents fédéraux étaient au bar

196
00:10:04,660 --> 00:10:06,562
Ils avaient une photo de Teddy

197
00:10:06,562 --> 00:10:09,565
<i>et ils posaient des questions
a propos des meutres</i>

198
00:10:09,565 --> 00:10:11,834
Je te l'ai dis
Ce n'etait pas la solution

199
00:10:11,834 --> 00:10:13,402
Quel choix avions nous ?

200
00:10:13,402 --> 00:10:15,370
Que pouvions nous faire ?

201
00:10:17,707 --> 00:10:19,875
Je ne sais pas

202
00:10:31,721 --> 00:10:34,056
Les autopsies n'ont rien révélé.

203
00:10:34,056 --> 00:10:35,157
sauf que les policiers ont été tué

204
00:10:35,157 --> 00:10:36,825
<i>avec des fusils de calibre 12</i>

205
00:10:36,825 --> 00:10:38,360
Mais il doit y avoir un fusil

206
00:10:38,360 --> 00:10:40,295
dans chaque maison dans cette partie de l'etat

207
00:10:40,295 --> 00:10:41,964
<i>Vous avez tout a fait raison</i>

208
00:10:41,964 --> 00:10:43,599
Avez vous vérifiés les rapports du Sherrif ?

209
00:10:43,599 --> 00:10:44,633
<i>Oui ils ont des observations
similaires.</i>

210
00:10:44,633 --> 00:10:46,468
Mais rien de concluant

211
00:10:46,468 --> 00:10:47,703
Le sheriff velchik nous a mentionné

212
00:10:47,703 --> 00:10:49,605
une base militaire dans le coin

213
00:10:49,605 --> 00:10:51,373
Vous echaffaudez une nouvelle théorie de conspiration gouvernementale, mr bishop?

214
00:10:51,373 --> 00:10:53,775
Vous me connaissez, je ne raterais aucune occasion

215
00:10:53,775 --> 00:10:54,943
pour une bonne théorie de conspirations

216
00:10:54,943 --> 00:10:57,546
Ok je vais regarder cela

217
00:11:00,250 --> 00:11:02,885
Dieu, A quelle distance se trouve l'hôtel?
Je suis épuisé.

218
00:11:02,885 --> 00:11:04,119
Je ne sais pas

219
00:11:04,119 --> 00:11:05,854
C'était seulement sensé
à n'être qu'a quelques kilometres

220
00:11:05,854 --> 00:11:08,023
<i>uelqu'un a déjà décidé
de l'appeler une nuit.</i>

221
00:11:08,023 --> 00:11:09,458
Eh bien, il a eu une grosse journée

222
00:11:09,458 --> 00:11:11,393
Vous l'avez sorti de la maison
il travaille sur une affaire !

223
00:11:16,598 --> 00:11:18,600
Je comprends pourquoi il a peur.

224
00:11:18,600 --> 00:11:21,937
Mais il ne semble pas capable

225
00:11:21,937 --> 00:11:23,171
de s'en sortir cette fois.

226
00:11:23,171 --> 00:11:25,874
Cela me rappelle comment il a été

227
00:11:25,874 --> 00:11:27,809
Lorsque nous avons fait sortir
de St Claire

228
00:11:27,809 --> 00:11:29,478
<i>Je suis inquiet qu'il commence
à revenir en arrière</i>

229
00:11:29,478 --> 00:11:32,114
Je crois qu'il commence à apparaître

230
00:11:32,114 --> 00:11:35,350
moins normal que le reste d'entre nous

231
00:11:35,350 --> 00:11:39,821
J'ai couru apres
un gars du college ce matin

232
00:11:39,821 --> 00:11:40,889
tu aurais dû voir le regard de ses yeux

233
00:11:40,889 --> 00:11:43,458
<i>Quand je lui ai dit ce que je faisait.</i>

234
00:11:43,458 --> 00:11:44,726
Comme des gars avec des fusils pointé sur lui ?

235
00:11:44,726 --> 00:11:47,563
Plus comme si j'étais un monstre.

236
00:11:47,563 --> 00:11:50,699
Comme si un troisieme oeil etait apparu subitement

237
00:11:52,701 --> 00:11:56,204
Jamais tu n'as le sentiment que faire ce travail

238
00:11:56,204 --> 00:11:57,739
te rend de moins en moins normal?

239
00:11:57,739 --> 00:11:59,508
Absolument.

240
00:12:03,612 --> 00:12:05,113
Olivia!

241
00:12:24,833 --> 00:12:26,935
Olivia.

242
00:12:28,637 --> 00:12:29,671
<i>Olivia!</i>

243
00:13:16,919 --> 00:13:17,853
Sommes nous arrivé, peter?

244
00:13:17,853 --> 00:13:19,321
Walter, baisses toi !

245
00:13:36,920 --> 00:13:38,687
Vous savez,c' est généralement
plutôt calme dans le secteur

246
00:13:39,055 --> 00:13:40,722
Rien de nouveau pour les policiers morts

247
00:13:40,722 --> 00:13:42,190
Et les fédéraux surveillent la route

248
00:13:42,190 --> 00:13:43,692
Et tu penses l'avoir touché ?

249
00:13:43,692 --> 00:13:45,760
Peut-être. je ne sais pas

250
00:13:45,760 --> 00:13:47,028
Mais il a pu démarrer

251
00:13:48,196 --> 00:13:49,798
oui?

252
00:13:49,798 --> 00:13:50,638
On y va

253
00:13:52,434 --> 00:13:54,769
Un de nos agent vient de trouver
un pickup

254
00:13:54,769 --> 00:13:56,538
sur le bord de la route
à environ 2km d'ici

255
00:13:56,538 --> 00:13:57,672
en direction d'Edina.

256
00:14:05,848 --> 00:14:07,182
Est-ce le véhicule ?

257
00:14:07,182 --> 00:14:08,216
Je ne sais pas

258
00:14:08,216 --> 00:14:09,451
Il se dirigeait tout droit vers nous

259
00:14:09,451 --> 00:14:10,619
Peut-être

260
00:14:10,619 --> 00:14:14,356
Avons-nous une identification ?

261
00:14:14,356 --> 00:14:16,324
Pas de plaques, pas d'enregistrement.

262
00:14:16,324 --> 00:14:17,492
Nous avons une équipe médico-légale sur le chemin

263
00:14:17,492 --> 00:14:18,793
<i>Nous devrions vérifier</i>

264
00:14:18,793 --> 00:14:20,228
<i>avec le numéro d'identification du chassis</i>

265
00:14:20,228 --> 00:14:21,997
<i>Voyez si vous pouvez retrouver un propriétaire.</i>

266
00:14:28,204 --> 00:14:29,504
Peter. Peter.

267
00:14:29,504 --> 00:14:33,542
Quoi ? que se passe t il ?

268
00:14:35,878 --> 00:14:37,379
<i>Le grand Bleu</i>

269
00:14:37,379 --> 00:14:40,182
N'est il pas magnifique !

270
00:14:40,182 --> 00:14:43,051
Je n'en avais jamais vu d'aussi
gros sur ce continent

271
00:14:43,051 --> 00:14:44,853
Regarde, olivia.

272
00:14:44,853 --> 00:14:49,191
Je connais un certain lépidoptériste
qui sera tout simplement ravi.

273
00:14:49,191 --> 00:14:52,494
Je vais prendre mon kit dans la voiture

274
00:14:57,098 --> 00:14:59,634
<i>Peter, regardes</i>

275
00:15:04,774 --> 00:15:05,907
Du sang.

276
00:15:09,745 --> 00:15:13,215
<i>Agent frug, ici.
on a quelque chose</i>

277
00:15:19,188 --> 00:15:20,222
Attention, peter.

278
00:15:26,262 --> 00:15:28,330
<i>Vous disiez avoir tiré sur
la créature n'est pas ?</i>

279
00:15:28,330 --> 00:15:29,531
Oui.

280
00:15:29,531 --> 00:15:30,781
<i>Oui.</i>

281
00:15:32,034 --> 00:15:33,768
Etes vous sûr que vous avez vu ce que vous pensez que vous avez vu?

282
00:15:33,768 --> 00:15:35,737
Agent frug,

283
00:15:35,737 --> 00:15:37,105
ce qui s'est passé ici est simple.

284
00:15:37,105 --> 00:15:40,875
Mon fils a abattu un animal. Nous avons trouvé un homme.

285
00:15:40,875 --> 00:15:44,479
<i>De toute évidence, la créature s'est transformée
dans l'intervalle.</i>

286
00:15:44,479 --> 00:15:48,416
Peter, tu te rends compte de l'importance
de ça ?

287
00:15:48,416 --> 00:15:52,821
nous avons trouvé une créature
avec une capacité métamorphique.

288
00:15:54,857 --> 00:15:57,959
hard artichokes rarely keep

289
00:15:57,959 --> 00:15:59,961
norwegian elephants

290
00:15:59,961 --> 00:16:01,596
singapore sleep

291
00:16:08,371 --> 00:16:13,808
Aucune pièce d'identité sur le gars
on va relever ses empreintes

292
00:16:13,808 --> 00:16:18,146
Tu n'avais pas le choix

293
00:16:21,851 --> 00:16:25,387
La première fois que j'ai tué quelqu'un,
c'était un assassin confirmé.

294
00:16:25,387 --> 00:16:30,025
Si je n'avais pas appuyé sur la détente, je serais morte

295
00:16:30,025 --> 00:16:32,994
Je n'est pas pu dormir cette nuit là

296
00:16:32,994 --> 00:16:34,434
Ni la suivante.

297
00:16:37,400 --> 00:16:40,769
je te dis juste que la première fois c'est difficile.

298
00:17:04,794 --> 00:17:06,594
Prenez la rampe qui déscent sur la gauche.

299
00:17:12,434 --> 00:17:14,169
Vous y êtes. Il suffit de suivre les meuglements

300
00:17:15,970 --> 00:17:17,605
Dunham.

301
00:17:17,605 --> 00:17:19,974
Tout le monde va bien ?

302
00:17:19,974 --> 00:17:21,476
Plus ou moins, merci.

303
00:17:21,476 --> 00:17:24,379
J'ai reçu un appel de notre liaison militaire

304
00:17:24,379 --> 00:17:25,613
Il ya quelque chose sur les rumeurs

305
00:17:25,613 --> 00:17:27,048
de test militaires à Edina

306
00:17:27,048 --> 00:17:29,718
<i>Il s'avère l'armée était là
dans la fin des années 70</i>

307
00:17:29,718 --> 00:17:31,419
<i>menant une série
d'expériences classifiées</i>

308
00:17:31,419 --> 00:17:33,021
Rien à voir avec la capacité métamorphique ?

309
00:17:33,021 --> 00:17:35,056
Non pas que je puis dire.

310
00:17:35,056 --> 00:17:37,325
Les fichiers du Pentagone ont été
presque entièrement expurgée.

311
00:17:37,325 --> 00:17:39,561
<i>J'ai appelé le département de la défense</i>

312
00:17:39,561 --> 00:17:41,529
<i>Mais en attendant, je vous ai télécopié ce que nous
avons.</i>

313
00:17:41,529 --> 00:17:45,033
Ici , Il suffit de le mettre ici.

314
00:17:45,033 --> 00:17:47,369
<i>Parfait, merci</i>

315
00:17:52,575 --> 00:17:56,211
Agent farnsworth, aidez moi avec mon kit

316
00:17:56,211 --> 00:17:57,712
Je dois me mettre au travail

317
00:17:57,712 --> 00:17:59,547
Mais il ya un merveilleux spécimen là

318
00:17:59,547 --> 00:18:02,751
Pour mon fan favori de la faune à quatre ailes

319
00:18:02,751 --> 00:18:04,419
<i> je pense que vous serez tout à fait interréssé.</i>

320
00:18:04,419 --> 00:18:07,322
<i>(olivia) peter, Regarde çà.</i>

321
00:18:07,322 --> 00:18:11,059
L'expérience militaire, faite à Edina

322
00:18:11,059 --> 00:18:13,027
s'appelait "projet elephant."

323
00:18:13,027 --> 00:18:15,897
La chanson de Walter

324
00:18:15,897 --> 00:18:17,699
<i>Walter...</i>

325
00:18:17,699 --> 00:18:20,034
Avez-vous été impliqué dans les essais militaires

326
00:18:20,034 --> 00:18:21,169
<i>à edina?</i>

327
00:18:21,169 --> 00:18:22,971
Pas que je m'en souvienne

328
00:18:22,971 --> 00:18:25,240
Je suis sûre que je me rappellerais de quelque chose d'aussi excitant

329
00:18:25,240 --> 00:18:28,209
Comme la métamorphose de l'homme

330
00:18:33,582 --> 00:18:35,583
Encore un que je n'arrive pas a ouvrir.

331
00:18:37,386 --> 00:18:38,386
Ahhh !

332
00:18:39,288 --> 00:18:42,123
Walter, c'est très gentil de votre part

333
00:18:42,123 --> 00:18:43,458
de vous rappeler combien j'aime les papillons

334
00:18:43,458 --> 00:18:45,860
<i>Mais vous avez oublié à quel point je hais les mites</i>

335
00:18:45,860 --> 00:18:47,695
Qu'avez-vous fait ?

336
00:18:47,695 --> 00:18:50,365
<i>Excusez moi ?</i>

337
00:18:50,365 --> 00:18:53,735
Tu l'as vu, peter.

338
00:18:53,735 --> 00:18:57,071
C'était une créature étonnante!

339
00:18:57,071 --> 00:19:00,108
Rien à voir avec cela. Ses ailes sont diforme.

340
00:19:00,108 --> 00:19:03,077
Walter, si c'est votre idée d'une blague,

341
00:19:03,077 --> 00:19:05,713
Ce n'est vraiment pas très drôle.

342
00:19:05,713 --> 00:19:07,148
Aah!

343
00:19:11,654 --> 00:19:13,421
<i>oh, mon.</i>

344
00:19:20,421 --> 00:19:23,322
Vous voulez ajouter quelque branches
de thym sauvage de la jarre, ma chère.

345
00:19:23,322 --> 00:19:27,026
<i> Il est possible que nous pouvions obtenir
la metamorphose de nouveau.</i>

346
00:19:27,026 --> 00:19:30,496
C'était vraiment le plus beau papillon.

347
00:19:30,496 --> 00:19:32,365
Je le croirais quand je le verrais.

348
00:19:32,365 --> 00:19:34,133
<i> Walter, je comprends
ce que tu dis</i>

349
00:19:34,133 --> 00:19:36,836
À propos de la mite et de l'homme
se transformant de la même manière,

350
00:19:36,836 --> 00:19:38,971
Mais je ne comprends tout simplement pas
comment cela pourrait être possible.

351
00:19:38,971 --> 00:19:42,809
Il est probable que les deux développé la capacité

352
00:19:42,809 --> 00:19:45,244
En réponse à la même
stimulation expérimentale.

353
00:19:45,244 --> 00:19:45,964
Plaquette.

354
00:19:47,514 --> 00:19:48,648
Tu veux parler des test militaires

355
00:19:48,648 --> 00:19:49,608
Exactement

356
00:19:52,986 --> 00:19:56,589
Eh bien, pourquoi les militaires
feraient des essais sur un papillon?

357
00:19:56,589 --> 00:20:00,560
un papillon a deux stades de sa vie.

358
00:20:00,560 --> 00:20:03,763
C'est l'une des rares créatures
avec une capacité démontrée

359
00:20:03,763 --> 00:20:06,332
Pour changer brusquement sa structure corporelle.

360
00:20:06,332 --> 00:20:10,536
Qui en fait un merveilleux sujet
de test alpha.

361
00:20:16,143 --> 00:20:17,610
C'est étrange.

362
00:20:17,610 --> 00:20:18,978
Quoi ?

363
00:20:20,948 --> 00:20:23,516
Il n'y a aucun signe
d'histolyse ou histogenèse.

364
00:20:23,516 --> 00:20:26,319
Rien sur une capacité métamorphique.

365
00:20:28,388 --> 00:20:30,323
Je ne comprends pas comment cela est possible

366
00:20:30,323 --> 00:20:32,258
de se transformer tout seul

367
00:20:32,258 --> 00:20:34,594
Donc, nous n'avons pas obtenu d'occurence
sur les empreintes digitales,

368
00:20:34,594 --> 00:20:36,295
<i>Mais nous avons eu quelque chose</i>

369
00:20:36,295 --> 00:20:37,296
avec le numero de chassis du vehicule

370
00:20:37,296 --> 00:20:38,664
Il appartient à joe falls.

371
00:20:38,664 --> 00:20:40,399
Mais l'adresse sur le registre est ancienne

372
00:20:40,399 --> 00:20:41,601
La maison avait été démolie il ya des années.

373
00:20:41,601 --> 00:20:43,002
Mais il était  d'Edina?

374
00:20:43,002 --> 00:20:44,252
Oui

375
00:20:49,676 --> 00:20:50,876
Joe falls?

376
00:20:52,980 --> 00:20:54,013
Il travaillait au moulin

377
00:20:54,013 --> 00:20:56,282
enchaînant les petits boulots de temps en temps.

378
00:20:56,282 --> 00:20:58,684
ous pensez que cette chose qui a essayé

379
00:20:58,684 --> 00:21:00,653
de vous sortir de la route
ce pourrait être lui ?

380
00:21:00,653 --> 00:21:03,356
c'est possible

381
00:21:03,356 --> 00:21:04,624
Il n'y a aucune photo dans ces registres

382
00:21:04,624 --> 00:21:08,394
Nous n'avons donc pas été en mesure
de l'identifier formellement

383
00:21:08,394 --> 00:21:11,330
Avez-vous une idée où
Il vivait ces derniers temps?

384
00:21:11,330 --> 00:21:13,666
Aux dernieres nouvelles

385
00:21:13,666 --> 00:21:15,768
Il avait déménagé à la périphérie de la ville.

386
00:21:15,768 --> 00:21:17,170
Mais je ne pourrais pas dire où

387
00:21:17,170 --> 00:21:20,506
Je veux dire, je serais heureux de demander pour vous

388
00:21:20,506 --> 00:21:22,608
Nous aimerions aussi
regarder les archives de la ville.

389
00:21:22,608 --> 00:21:25,678
Voir si nous pouvons trouver une dernière adresse
connue ou une photo

390
00:21:25,678 --> 00:21:27,647
Nous pourrons donc l'dentifier

391
00:21:27,647 --> 00:21:29,715
Bien sur, je vous emmene à l'hotel de ville

392
00:21:29,715 --> 00:21:31,717
Avez vous terminé les analyses ?

393
00:21:31,717 --> 00:21:32,885
Sur l'echantillon de sang de la mite ?

394
00:21:32,885 --> 00:21:34,020
<i>Oui, c'est fait</i>

395
00:21:34,020 --> 00:21:37,223
Il avait une sorte de désordre génétique.

396
00:21:37,223 --> 00:21:42,161
Ah, une mutation germinale. Tout comme je le pensais.

397
00:21:42,161 --> 00:21:44,697
Cet homme a exactement le même désordre

398
00:21:44,697 --> 00:21:48,134
Pensez vous que c'est cela qui les ont transformé ?

399
00:21:48,134 --> 00:21:50,970
Non la mutation est ce
qui les rend difformes

400
00:21:50,970 --> 00:21:53,840
Je n'ai aucune idée de ce qui les fait se transformer.

401
00:21:56,243 --> 00:21:58,344
Walter?

402
00:21:58,344 --> 00:21:59,846
C'est curieux

403
00:21:59,846 --> 00:22:03,749
J'ai une étrange sensation

404
00:22:03,749 --> 00:22:05,585
D'avoir déjà vu ces mutations

405
00:22:09,856 --> 00:22:11,524
Non, pas encore cette chanson !

406
00:22:11,524 --> 00:22:13,559
<i>ça me donne un mal de tête !</i>

407
00:22:13,559 --> 00:22:15,595
Ah, oui...

408
00:22:15,595 --> 00:22:19,832
hard artichokes rarely keep

409
00:22:19,832 --> 00:22:22,235
norwegian elephants

410
00:22:22,235 --> 00:22:24,770
singapore sleep

411
00:22:24,770 --> 00:22:27,874
Les essais à Edina - le projet éléphant

412
00:22:27,874 --> 00:22:30,943
Je pense que c'est là
ou j'ai vu cette mutation avant.

413
00:22:33,213 --> 00:22:35,281
Peut-être que j'ai travaillé sur le projet elephant

414
00:22:35,281 --> 00:22:39,218
comme le disais l'agent Dunham

415
00:22:39,218 --> 00:22:43,089
Hmm.Alors pourquoi le mettre dans une chanson ?

416
00:22:43,089 --> 00:22:44,089
Mmm.

417
00:22:45,659 --> 00:22:47,627
Un instant .

418
00:22:47,627 --> 00:22:51,931
Walter, Quelles sont les paroles déjà ?

419
00:22:51,931 --> 00:22:56,102
hard artichokes rarely keep

420
00:22:56,102 --> 00:22:57,837
norwegian elephants

421
00:22:57,837 --> 00:23:00,239
singapore sleep, singapore sleep.

422
00:23:00,239 --> 00:23:04,010
Est ce qu"harkness" signifie quelque chose pour vous ?

423
00:23:04,010 --> 00:23:08,915
Harkness est une libraire à la fac de droit.

424
00:23:10,317 --> 00:23:12,852
C'est une chanson mnemotechnique n'est ce pas ?

425
00:23:12,852 --> 00:23:15,154
Vous deviez avoir fait exprès, Walter.

426
00:23:15,154 --> 00:23:16,389
Oui

427
00:23:16,389 --> 00:23:19,792
Qui a t'il à la bibliothèque de l'école de droit ?

428
00:23:22,996 --> 00:23:26,299
Allons y, Astrid. nous trouverons

429
00:23:28,535 --> 00:23:30,036
Il n'y a rien dans les dossiers du logement

430
00:23:30,036 --> 00:23:31,804
sur un joe falls.

431
00:23:31,804 --> 00:23:33,639
Il n'y a rien dans les registres fiscaux non plus.

432
00:23:33,639 --> 00:23:35,708
En fait toute la section "f" à disparu

433
00:23:35,708 --> 00:23:37,176
Tout ceux dont le nom commence par "f."

434
00:23:37,176 --> 00:23:39,612
Tu ne peux pas rentrer ici
et faire sortir les registres ...

435
00:23:39,612 --> 00:23:41,180
Non, mais tu peux les voler.

436
00:23:41,180 --> 00:23:43,182
Voyons les dossiers fédéraux

437
00:23:43,182 --> 00:23:46,519
Si tu avais vécu ici,
tu devrais être sur le recensement.

438
00:23:46,519 --> 00:23:48,721
c'est ici

439
00:23:48,721 --> 00:23:50,189
je m'en souviens maintenant

440
00:23:52,326 --> 00:23:53,292
Walter

441
00:23:53,292 --> 00:23:56,095
Que s'est il passé a Edina ?

442
00:23:56,095 --> 00:23:59,131
Tu es comme une personne différente
quant tu repars en arriere.

443
00:23:59,131 --> 00:24:03,736
J'ai toujours trouvé le travail réparateur.

444
00:24:05,906 --> 00:24:07,540
Lorsque Pierre a été malade,

445
00:24:07,540 --> 00:24:10,943
C'était la seule chose qui me permettait de continuer.

446
00:24:10,943 --> 00:24:15,548
Incroyable de voir comment il guérit l'âme.

447
00:24:19,953 --> 00:24:20,953
Oh, regardez.

448
00:24:23,656 --> 00:24:26,192
<i>Devil dogs. je les adoraient</i>

449
00:24:26,192 --> 00:24:30,229
Walter, nous t'en apporterons des tout frais.

450
00:24:54,621 --> 00:24:56,756
<i>oh,mon, oh...</i>

451
00:24:56,756 --> 00:25:00,860
Ils sont difformes.

452
00:25:00,860 --> 00:25:04,730
<i> Tout comme cet homme dans le laboratoire.</i>

453
00:25:07,801 --> 00:25:10,903
Je comprends maintenant.

454
00:25:10,903 --> 00:25:13,839
Il n'y a rien sur Joe Falls en 1990.

455
00:25:13,839 --> 00:25:16,609
Quelque chose en 2000? non-non.

456
00:25:16,609 --> 00:25:19,678
Quelque chose sur la population
actuelles de Edina?

457
00:25:19,678 --> 00:25:24,517
Euh, 1943. c'est sur la pancarte

458
00:25:24,517 --> 00:25:25,517
<i>Pourquoi ?</i>

459
00:25:26,953 --> 00:25:28,587
Je ne sais pas, il ya juste quelque chose d'étrange

460
00:25:28,587 --> 00:25:31,791
A propos de ces chiffres du recensement.

461
00:25:31,791 --> 00:25:33,759
Entre les années 1990 et 2000,

462
00:25:33,759 --> 00:25:36,128
17 morts, 47 personnes sont nées.

463
00:25:36,128 --> 00:25:39,065
C'est le seul changement dans la population.

464
00:25:42,234 --> 00:25:43,194
Sheriff.

465
00:25:44,871 --> 00:25:47,506
Euh, certains de vos fichiers d'impôt sont manquants.

466
00:25:47,506 --> 00:25:49,241
Euh, toute la section "F."

467
00:25:49,241 --> 00:25:51,077
<i>y compris Falls.</i>

468
00:25:51,077 --> 00:25:53,479
je crois savors qui est responsable.

469
00:25:53,479 --> 00:25:55,281
Le percepteur de la taxe locale
a dit que Falls avaient déménagé

470
00:25:55,281 --> 00:25:56,882
à la lisière de la ville.

471
00:25:56,882 --> 00:26:00,319
<i> Il vit dans une caravane avec sa femme et
son fils.</i>

472
00:26:00,319 --> 00:26:01,454
Quel âge a le garçon?

473
00:26:01,454 --> 00:26:05,257
Sept ou huit ans

474
00:26:05,257 --> 00:26:06,792
J'ai une adresse si vous souhaitez me rejoindre.

475
00:26:06,792 --> 00:26:09,562
Oui, excellent

476
00:26:09,562 --> 00:26:10,282
<i>Merci.</i>

477
00:26:11,764 --> 00:26:13,165
On se retrouve là-bas.

478
00:26:31,351 --> 00:26:35,154
Ils ne savent rien.

479
00:26:35,154 --> 00:26:36,722
Il n'y a pas a s'inquieter

480
00:26:36,722 --> 00:26:38,491
<i>Tout ira bien</i>

481
00:26:38,491 --> 00:26:39,558
<i>Tu as tord Paul</i>

482
00:26:39,558 --> 00:26:41,627
Ils ont découvert.

483
00:26:41,627 --> 00:26:45,898
Rose, je sais que vous avez un intérêt
particulier à cet égard,

484
00:26:45,898 --> 00:26:47,633
Mais ils ne savent rien.

485
00:26:47,633 --> 00:26:51,537
Ils ont une photo. Ils ont la preuve.

486
00:26:51,537 --> 00:26:52,605
D'autres sont venus avant.

487
00:26:52,605 --> 00:26:55,741
<i> Je vais prendre soin de cela.</i>

488
00:26:55,741 --> 00:26:58,377
Je ferais en sorte qu'ils partent tous

489
00:27:07,364 --> 00:27:09,599
Alors l'homme et le papillon

490
00:27:09,599 --> 00:27:11,434
Ne se sont pas transformé du tout.

491
00:27:11,434 --> 00:27:13,169
Non, non

492
00:27:13,169 --> 00:27:16,672
Non, cela est tout autre chose.

493
00:27:16,672 --> 00:27:20,977
A la fin des années 70, l'armée etait completement obsédé

494
00:27:20,977 --> 00:27:23,679
À trouver une nouvelle façon
de camoufler ses soldats

495
00:27:23,679 --> 00:27:24,814
Ils ont commencé à expérimenter

496
00:27:24,814 --> 00:27:27,817
Avec des impulsions électromagnétiques.

497
00:27:27,817 --> 00:27:29,685
<i> Comme camouflage? Oh, oui.</i>

498
00:27:29,685 --> 00:27:33,756
L'il, transforme l'énergie électromagnétique

499
00:27:33,756 --> 00:27:35,224
en quelque chose que le cerveau peut comprendre.

500
00:27:35,224 --> 00:27:36,492
Voilà comment fonctionne la vision.

501
00:27:36,492 --> 00:27:39,362
L'armée a pensée
qu'elle pouvait générer

502
00:27:39,362 --> 00:27:42,231
une impulsion électromagnétique massive,

503
00:27:42,231 --> 00:27:45,535
Ainsi ils pourraient effectivement
brouiller le nerf optique.

504
00:27:45,535 --> 00:27:48,037
Et à la bonne fréquence,
rendre les soldats invisibles

505
00:27:48,037 --> 00:27:50,039
<i> À l'il nu.</i>

506
00:27:50,039 --> 00:27:52,074
Et vous avez été consulté sur ce projet?

507
00:27:52,074 --> 00:27:53,976
Brièvement.

508
00:27:53,976 --> 00:27:56,679
C'est après que je sois parti qu'ils ont réalisé

509
00:27:56,679 --> 00:27:58,881
que l'exposition prolongée à l'impulsion

510
00:27:58,881 --> 00:28:00,349
a de terribles effets.

511
00:28:00,349 --> 00:28:03,252
<i> Une maladie génétique incurable.</i>

512
00:28:03,252 --> 00:28:09,826
Comme ce papillon et cet homme difforme

513
00:28:09,826 --> 00:28:12,695
sont des victimes-
ou les enfants des victimes

514
00:28:12,695 --> 00:28:13,796
De cette expérience.

515
00:28:13,796 --> 00:28:16,265
Alors, comment expliquer leur capacité

516
00:28:16,265 --> 00:28:17,600
<i>a changer, walter?</i>

517
00:28:17,600 --> 00:28:19,202
Ici, stop, stop, stop, stop. arretez vousi ici.

518
00:28:27,211 --> 00:28:28,344
Venez, venez

519
00:28:28,344 --> 00:28:30,446
<i>Laissez les lumières. Walter.</i>

520
00:28:30,446 --> 00:28:33,249
Walter, que faites vous ?

521
00:28:45,529 --> 00:28:46,779
Ah...

522
00:28:49,032 --> 00:28:50,466
Que voyez vous ?

523
00:28:54,538 --> 00:28:56,539
le papillon

524
00:28:56,539 --> 00:28:57,739
Venez ici,

525
00:29:10,320 --> 00:29:11,654
Que voyez vous ?

526
00:29:18,829 --> 00:29:20,997
Un de mes amis a écrit

527
00:29:20,997 --> 00:29:25,334
qu'une technologie suffisamment avancée

528
00:29:25,334 --> 00:29:27,803
est indiscernable de la magie.

529
00:29:27,803 --> 00:29:29,572
Comment fait-il cela ?

530
00:29:29,572 --> 00:29:31,908
Il ne fait rien

531
00:29:31,908 --> 00:29:35,811
L'homme et le papillon ne changent pas du tout.

532
00:29:35,811 --> 00:29:40,049
Ce qui change c'est notre perception d'eux.

533
00:29:49,860 --> 00:29:52,628
walter--walter, plus lentement

534
00:29:52,628 --> 00:29:54,764
Tu me dis que cette impulsion electromagnetique

535
00:29:54,764 --> 00:29:56,499
permet de voir ces personnes difformes

536
00:29:56,499 --> 00:29:58,000
comme si elles étaient normales ?

537
00:29:58,000 --> 00:30:00,069
Oui. Quelqu'un doit avoir perfectionné

538
00:30:00,069 --> 00:30:02,605
la technologie de camouflage militaire

539
00:30:02,605 --> 00:30:04,006
<i> pour masquer les difformités</i>

540
00:30:04,006 --> 00:30:06,075
que les premiers tests ont créé.

541
00:30:06,075 --> 00:30:08,811
Ainsi donc, tant que nous restons
dans le rayon de l'impulsion ...

542
00:30:08,811 --> 00:30:11,013
<i>ces pauvres âmes</i>

543
00:30:11,013 --> 00:30:13,115
semblent tout à fait normal.

544
00:30:13,115 --> 00:30:14,483
<i> c'est le bourdonnement à Edina</i>

545
00:30:14,483 --> 00:30:16,319
C'est le son qu'émet l'impulsion

546
00:30:16,319 --> 00:30:18,321
Oui. Oui. Je crois

547
00:30:18,321 --> 00:30:21,924
Walter, savez-vous qui pourrait
avoir perfectionné cette technologie?

548
00:30:21,924 --> 00:30:23,826
<i>Non, non.</i>

549
00:30:23,826 --> 00:30:25,261
Ce serait extrêmement difficile.

550
00:30:25,261 --> 00:30:27,830
En dehors de Cobb, personne d'autre
n'aurait l'expertise.

551
00:30:27,830 --> 00:30:30,599
Cobb? Qui est cobb?

552
00:30:30,599 --> 00:30:34,103
Edward Cobb était le scientifique
qui a pensé le projet éléphant.

553
00:30:34,103 --> 00:30:36,005
Il serait le seul
avec l'imagination

554
00:30:36,005 --> 00:30:37,239
et le savoir-faire

555
00:30:37,239 --> 00:30:39,141
Ecoute, Walter, je veux que toi et Astrid

556
00:30:39,141 --> 00:30:40,276
retourniez à la maison

557
00:30:40,276 --> 00:30:42,478
Mais - mais compte tenu de ma connaissance ...

558
00:30:42,478 --> 00:30:43,579
<i>Walter, écoutes moi</i>

559
00:30:43,579 --> 00:30:45,581
Quelqu'un s'est évidemment beaucoup investi

560
00:30:45,581 --> 00:30:47,049
en gardant cette chose secrete.

561
00:30:47,049 --> 00:30:48,551
Ils ont déjà tué trois personnes déjà-
-ils ont essayé de nous tuer.

562
00:30:48,551 --> 00:30:50,019
Je ne veux pas m'inquieter pour toi

563
00:30:50,019 --> 00:30:53,656
Oh, Bien, c'est-
c'est tres gentil de ta part mon fils.

564
00:30:53,656 --> 00:30:57,660
<i>On se revoit à la maison.</i>

565
00:30:57,660 --> 00:30:59,729
Qu'a dit Peter ?

566
00:30:59,729 --> 00:31:02,531
Il veut que nous allions en ville

567
00:31:02,531 --> 00:31:06,669
pour essayer de trouver la source
de l'impulsion électromagnétique.

568
00:31:14,711 --> 00:31:16,712
Il ya eu trop de sang déjà.

569
00:31:16,712 --> 00:31:18,147
Cela ne va faire qu'empirer les choses.

570
00:31:18,147 --> 00:31:19,215
Ton petit garçon est de retour

571
00:31:19,215 --> 00:31:21,717
Aurais tu préféré qu'il le garde ?

572
00:31:21,717 --> 00:31:23,386
Vous tuez des innocents.

573
00:31:23,386 --> 00:31:24,487
Il est temps d'en finir avec ça.

574
00:31:24,487 --> 00:31:26,455
Il ya des conséquences réelles.

575
00:31:26,455 --> 00:31:27,656
c'est certain.

576
00:31:27,656 --> 00:31:29,725
Les enjeux sont réels ici.

577
00:31:29,725 --> 00:31:31,160
C'est pourquoi tu dois me laisser faire mon travail

578
00:31:31,160 --> 00:31:32,428
et garder cette ville en toute sécurité.

579
00:31:32,428 --> 00:31:34,764
Et tu penses que tuer
ces agents fédéraux

580
00:31:34,764 --> 00:31:35,998
est le meilleur moyen de mettre un terme à cette situation?

581
00:31:35,998 --> 00:31:37,299
il l'a été la dernière fois.

582
00:31:37,299 --> 00:31:39,235
Ce maréchal fédéral il ya quelques années --

583
00:31:39,235 --> 00:31:42,705
Personne n'est venu le chercher, hein?

584
00:31:42,705 --> 00:31:44,440
Nous avons tous du travail à faire, Rose.

585
00:31:44,440 --> 00:31:47,143
Tenir la machine. C'est votre travail.

586
00:31:59,256 --> 00:32:00,322
Walter...

587
00:32:00,322 --> 00:32:02,858
Quel type d'appareil recherchons-nous?

588
00:32:02,858 --> 00:32:08,164
N'importe quoi, qui
pourraient transmettre une impulsion.

589
00:32:08,164 --> 00:32:10,399
de gros condensateur.

590
00:32:10,399 --> 00:32:13,335
des générateurs de compression.

591
00:32:13,335 --> 00:32:16,105
Quid d'une antenne parabolique ?

592
00:32:16,105 --> 00:32:17,640
Ils en ont tous en ville

593
00:32:17,640 --> 00:32:19,675
oh, non.

594
00:32:19,675 --> 00:32:22,645
C'est pour la télévision.

595
00:32:22,645 --> 00:32:24,447
Étant donné le peu qu'il ya à faire ici,

596
00:32:24,447 --> 00:32:26,348
J'imagine qu'ils la regardent beaucoup.

597
00:32:27,783 --> 00:32:30,319
Ce que nous recherchons c'est
quelque chose qui pourrait

598
00:32:30,319 --> 00:32:34,090
Relayer la décharge des
micro-ondes de conversion

599
00:32:34,090 --> 00:32:35,558
d'impulsions d'énergie importante

600
00:32:35,558 --> 00:32:38,727
Quid d'une grande antenne?

601
00:32:38,727 --> 00:32:41,530
Oui, oui cela devrait je suppose.

602
00:32:41,530 --> 00:32:45,668
Quelque chose comme çà ?

603
00:32:56,113 --> 00:32:57,553
Bravo Astrid

604
00:33:04,921 --> 00:33:09,024
Êtes-vous sûr que nous devons juste
frapper à la porte comme ça?

605
00:33:11,628 --> 00:33:12,862
<i>"Rose"</i>

606
00:33:12,862 --> 00:33:16,665
C'était la fille d'édouard

607
00:33:16,665 --> 00:33:19,101
Il avait l'habitude de la porter sur
ses épaules autour du laboratoire

608
00:33:19,101 --> 00:33:21,871
<i>Oh Bonjour.</i>

609
00:33:21,871 --> 00:33:24,206
Ta maman est ici ?

610
00:33:24,206 --> 00:33:24,956
Non

611
00:33:26,309 --> 00:33:31,947
Ah. Mais ta maman est rose?
Et ton grand-père,

612
00:33:31,947 --> 00:33:33,816
<i>c'etait edward cobb?</i>

613
00:33:33,816 --> 00:33:35,017
Qui êtes vous ?

614
00:33:35,017 --> 00:33:37,653
Je suis walter bishop.

615
00:33:37,653 --> 00:33:39,355
Ton grand-père était un ami.

616
00:33:39,355 --> 00:33:41,023
Pouvons nous entrer ?

617
00:33:51,168 --> 00:33:54,737
regardez, regardez. c'est edward cobb.

618
00:33:54,737 --> 00:33:56,705
<i>Et--et voici rose.</i>

619
00:33:56,705 --> 00:33:57,455
Mm.

620
00:33:58,341 --> 00:34:01,243
As tu des photos
plus récente de ta maman?

621
00:34:01,243 --> 00:34:02,745
Nous ne possédons pas d'appareil photo.

622
00:34:02,745 --> 00:34:04,747
Non, bien sur

623
00:34:04,747 --> 00:34:06,916
Les appareils photos n'ont aucun nerf optique.

624
00:34:06,916 --> 00:34:09,018
Les photos montreraient
uniquement leurs déformations.

625
00:34:09,018 --> 00:34:10,853
Vous devez partir

626
00:34:10,853 --> 00:34:13,122
<i> je ne suis pas censé recevoir des étrangers
dans la maison. Tu as tout à fait raison.</i>

627
00:34:13,122 --> 00:34:15,925
Puis je utiliser ta salle d'eau ?

628
00:34:15,925 --> 00:34:18,727
Vous savez ma mère sera bientôt à la maison.

629
00:34:18,727 --> 00:34:20,729
Vous devriez partir. Nous le ferons

630
00:34:20,729 --> 00:34:23,566
D'abord, je vais y aller, et puis nous partirons.

631
00:34:23,566 --> 00:34:27,770
Mais où est la salle d'eau ?

632
00:34:27,770 --> 00:34:29,972
Au bout du couloir, deuxième porte à gauche

633
00:34:29,972 --> 00:34:31,222
Merci

634
00:34:38,747 --> 00:34:42,284
Est-ce le Docteur Maboul ?

635
00:34:42,284 --> 00:34:45,988
Oh, J'adore ce jeux

636
00:34:47,457 --> 00:34:49,191
Joe falls a dans les 30 ans,

637
00:34:49,191 --> 00:34:50,693
Donc il est trop jeune pour être l'un de ces soldats

638
00:34:50,693 --> 00:34:51,994
Ils ont testé dans cette expérience.

639
00:34:51,994 --> 00:34:54,663
Oui,elle aurait dû avoir été son père

640
00:34:54,663 --> 00:34:56,999
e suppose que les gens avec ce genre de difformité

641
00:34:56,999 --> 00:34:59,335
<i> n'ont pas tendance à quitter la maison.</i>

642
00:35:02,038 --> 00:35:04,974
<i>tu es toujours bloqué
sur les données du recensement?</i>

643
00:35:04,974 --> 00:35:07,643
Il ya juste quelque chose
d'étrange au sujet de ces chiffres

644
00:35:07,643 --> 00:35:09,311
<i>Je suis remonté de 30 ans</i>

645
00:35:09,311 --> 00:35:11,380
Et il semble que la seule fois
où la population descend

646
00:35:11,380 --> 00:35:12,748
c'est lorsque quelqu'un meurt

647
00:35:12,748 --> 00:35:14,984
Qu'en est-il lorsque les gens se déménage ?

648
00:35:14,984 --> 00:35:19,355
Non, c'est simplement cela. ils ne déménagent pas

649
00:35:19,355 --> 00:35:20,956
Personne n'a jamais quitté la ville

650
00:35:20,956 --> 00:35:23,292
Tu veux dire que tu penses qu'ils sont--

651
00:35:23,292 --> 00:35:25,561
Que tout le monde à Edina est comme eux ?

652
00:35:32,202 --> 00:35:33,202
Baisses toi !

653
00:35:42,180 --> 00:35:43,280
nous allons mettre à couvert dans la grange!

654
00:35:43,280 --> 00:35:45,049
Allez ! allez !

655
00:36:30,595 --> 00:36:32,096
<i> oups.</i>

656
00:36:32,096 --> 00:36:35,366
C'est mon tour !

657
00:36:36,603 --> 00:36:39,271
Je vais essayer "l'os du souhait"

658
00:36:47,412 --> 00:36:49,880
<i>oh, mon.</i>

659
00:37:18,476 --> 00:37:21,345
Doucement, ce n'est que moi.

660
00:37:24,649 --> 00:37:27,284
Lachez votre arme.

661
00:37:31,122 --> 00:37:32,956
J'ai dis lachez votre arme.

662
00:37:38,529 --> 00:37:40,097
Rentre à la maison Rose.

663
00:37:55,013 --> 00:37:57,114
l'impulsion originale
déformé toute la ville.

664
00:37:57,114 --> 00:38:01,785
Mon père ne pouvait pas vivre
avec cela par la suite.

665
00:38:01,785 --> 00:38:04,521
Il ne pouvait laisser toutes
ces personnes comme ça.

666
00:38:06,624 --> 00:38:08,625
Selon nos dossiers, votre père a démissionné

667
00:38:08,625 --> 00:38:10,594
De sa commission en 1979.

668
00:38:10,594 --> 00:38:11,662
Oui

669
00:38:11,662 --> 00:38:13,297
Il revint à Edina

670
00:38:13,297 --> 00:38:15,232
Et a travaillé sans relâche sur sa machine

671
00:38:15,232 --> 00:38:17,201
Jusqu'à son perfectionnement.

672
00:38:17,201 --> 00:38:20,304
Puis il a offert aux habitants un choix.

673
00:38:20,304 --> 00:38:22,673
Un choix ?

674
00:38:22,673 --> 00:38:25,909
Vivre comme vous on est, déformé,
mais libre de parcourir le monde,

675
00:38:25,909 --> 00:38:29,246
Ou confiné dans Edina

676
00:38:29,246 --> 00:38:32,983
où l'impulsion nous permet
de nous cacher au grand jour.

677
00:38:32,983 --> 00:38:36,787
et les gens ont voté pour rester

678
00:38:36,787 --> 00:38:38,188
Ils ont réalisé l'impulsion
leur permettrait de regarder

679
00:38:38,188 --> 00:38:39,857
Au-delà de l'horreur de leurs déformations

680
00:38:39,857 --> 00:38:43,660
Et de voir les autres pour ce qu'ils étaient vraiment

681
00:38:43,660 --> 00:38:46,730
Ils ont choisi la seule vie normale
qu'ils pourraient avoir.

682
00:38:46,730 --> 00:38:48,799
<i>Et votre père ?</i>

683
00:38:48,799 --> 00:38:51,034
Il a choisi de rester parmi vous.

684
00:38:51,034 --> 00:38:53,771
Il a choisi à cause de vous, n'est-ce pas, Rose?

685
00:38:56,274 --> 00:39:01,512
La dernière fois que je vous ai vu, vous étiez une petite fille.

686
00:39:01,512 --> 00:39:06,316
Une petite fille en parfaite santé.

687
00:39:06,316 --> 00:39:10,721
Ma mère et moi, nous vivions dans Edina.

688
00:39:10,721 --> 00:39:12,456
Nous faisions partie de l'expérience.

689
00:39:12,456 --> 00:39:14,691
Votre père a expérimenté sur vous?

690
00:39:14,691 --> 00:39:17,194
Non. L'armée ne lui ai jamais dis

691
00:39:17,194 --> 00:39:19,797
Ils ont élargi la portée du test.

692
00:39:22,433 --> 00:39:28,705
Rose, je me souviens de votre père avec tendresse.

693
00:39:28,705 --> 00:39:34,378
<i> Il croyait que l'invisibilité
permettrait de sauver des vies.</i>

694
00:39:34,378 --> 00:39:38,448
Et il a finalement résolu le problème.

695
00:39:40,785 --> 00:39:44,822
Mon père a essayé de créer
une bonne vie pour moi ici --

696
00:39:44,822 --> 00:39:48,692
Pour nous tous - et il y réussit.

697
00:40:19,991 --> 00:40:22,259
Dr. Bishop?

698
00:40:22,259 --> 00:40:25,162
Vous ne pouvez pas rendre cela public, Agent Broyles

699
00:40:25,162 --> 00:40:28,265
Nous devons les laisser garder leurs secrets

700
00:40:28,265 --> 00:40:30,634
Dr. Bishop, trois agents d'états
ont été tués.

701
00:40:30,634 --> 00:40:34,271
Et les responsables
ont été traduits en justice.

702
00:40:34,271 --> 00:40:36,874
Mais le reste de ces gens ...

703
00:40:36,874 --> 00:40:40,110
Vous n'avez pas idée de ce qu'il va
leur arriver. D. Bishop --

704
00:40:40,110 --> 00:40:43,046
Ils n'auront d'autre choix
que d'étudier ces personnes.

705
00:40:43,046 --> 00:40:46,416
De les examiner, de les tester,
pour les humilier.

706
00:40:53,892 --> 00:40:56,393
Dr. Bishop, avez-vous trouver la machine?

707
00:40:56,393 --> 00:40:59,763
Celle qui les a transformé ?

708
00:40:59,763 --> 00:41:05,002
S'il vous plait Agent Broyles

709
00:41:05,002 --> 00:41:07,838
Ces gens ont subi un préjudice suffisant.

710
00:41:07,838 --> 00:41:11,675
Nous ne pouvons tout simplement pas-- dr. Bishop...

711
00:41:11,675 --> 00:41:16,313
Je ne pense pas que vous me comprenniez.

712
00:41:16,313 --> 00:41:18,982
Si vous n'avez pas trouvé pas la machine

713
00:41:18,982 --> 00:41:22,286
Il n'y a rien à signaler.

714
00:41:29,661 --> 00:41:30,381
Merci.

715
00:41:55,320 --> 00:41:57,788
<i>Remarquable...</i>

716
00:41:57,788 --> 00:42:00,524
Comment Rose était disposé à exposer son secret

717
00:42:00,524 --> 00:42:04,328
Pour redresser un tort.

718
00:42:04,328 --> 00:42:05,762
C'est très courageux de sa part

719
00:42:08,099 --> 00:42:10,634
Tu as fait quelque chose de courageux aussi.

720
00:42:10,634 --> 00:42:12,269
La façon dont tu as défendu ces personnes --

721
00:42:12,269 --> 00:42:13,670
Tu n'avais pas le faire, Walter.

722
00:42:16,941 --> 00:42:20,243
Je suis fière de toi.

723
00:42:23,614 --> 00:42:27,651
Je suis content que tu choisisses
de me voir comme tu le fais.

724
00:42:33,291 --> 00:42:36,893
Trés content. en effet.

725
00:42:37,465 --> 00:42:42,302
Sync et Trad by Mcmaco for T411

