1
00:00:03,273 --> 00:00:05,921
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,465 --> 00:00:10,403
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.01)

3
00:00:10,732 --> 00:00:12,929
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,222
J'ai réfléchi à ta proposition.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
Je rentre à Los Angeles avec vous.

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,165
Vraiment ?

7
00:00:19,497 --> 00:00:21,979
- Tu pars avec nous, ce soir ?
- Ça vous va ?

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,273
Papa, je suis si heureuse !

9
00:00:26,068 --> 00:00:28,361
- Comment tu m'as trouvé ?
- J'ai des informations.

10
00:00:28,529 --> 00:00:30,539
Je ne travaille plus
pour le gouvernement.

11
00:00:30,664 --> 00:00:33,366
Ça va t'intéresser.
Il va y avoir un assassinat.

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,939
Le président Hassan à l'ONU.
Il va se faire descendre.

13
00:00:36,064 --> 00:00:37,453
- Quand ?
- Aujourd'hui.

14
00:00:37,621 --> 00:00:39,163
Avant de signer avec Taylor.

15
00:00:39,665 --> 00:00:42,541
Mon pays accepte d'abandonner
le développement d'armes nucléaires.

16
00:00:43,797 --> 00:00:45,419
Nos termes, monsieur le président,

17
00:00:45,587 --> 00:00:48,214
prévoyaient
des inspecteurs américains,

18
00:00:48,382 --> 00:00:49,507
et non de l'AIEA.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,884
C'est le message que vous passez
au reste du monde,

20
00:00:52,052 --> 00:00:54,220
- comprenez donc notre refus...
- Farhad.

21
00:00:54,388 --> 00:00:56,055
Excusez la fougue de mon frère.

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,557
Nous devons résoudre ce problème
avant de poursuivre.

23
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Donnez-lui ce qu'il veut.

24
00:01:00,352 --> 00:01:02,103
C'est un leader de grande classe.

25
00:01:02,858 --> 00:01:05,272
Je suis bloquée dehors.

26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
Je m'en charge.

27
00:01:06,692 --> 00:01:09,360
Elle n'est un danger
ni pour moi ni pour l'accord.

28
00:01:09,528 --> 00:01:10,778
Mais tu es marié.

29
00:01:11,083 --> 00:01:12,822
Je n'ai commis aucune imprudence.

30
00:01:13,249 --> 00:01:14,782
Rétablis son accréditation.

31
00:01:14,950 --> 00:01:17,451
À moins de vouloir détruire
tout ce pour quoi il a travaillé,

32
00:01:17,619 --> 00:01:19,078
éloignez-vous de lui.

33
00:01:19,246 --> 00:01:22,540
Le frère a retiré mon accréditation,
mais Hassan l'a rétablie.

34
00:01:22,708 --> 00:01:24,375
Je sais que je suis en retard,

35
00:01:24,644 --> 00:01:25,835
mais ça sera fait.

36
00:01:26,310 --> 00:01:27,586
Excusez-moi.

37
00:01:27,882 --> 00:01:29,964
Jack Bauer est en ligne.
Il veut vous parler.

38
00:01:31,831 --> 00:01:33,259
Je suis avec un informateur.

39
00:01:33,427 --> 00:01:36,345
Il pense qu'on va tenter d'assassiner
le président Hassan.

40
00:01:36,513 --> 00:01:39,390
Que veut M. Aruz
en échange de ces informations ?

41
00:01:39,558 --> 00:01:41,058
Une protection et l'immunité.

42
00:01:41,226 --> 00:01:42,935
Un hélico va vous récupérer.

43
00:01:45,856 --> 00:01:47,356
Ne t'arrÃªte pas. Continue.

44
00:01:56,297 --> 00:01:58,200
Sortez-le d'ici.
Il perd beaucoup de sang.

45
00:01:58,368 --> 00:02:00,202
Hastings veut vous débriefer
à la CTU.

46
00:02:00,370 --> 00:02:02,037
Je ne vais pas à la CTU.
J'ai fini.

47
00:02:03,084 --> 00:02:05,249
- J'ai un avion à prendre.
- C'est tout ?

48
00:02:06,084 --> 00:02:07,084
À terre !

49
00:02:11,980 --> 00:02:13,382
Dis-moi ce que tu sais.

50
00:02:14,092 --> 00:02:16,010
Le tueur a une taupe...

51
00:02:16,294 --> 00:02:17,594
proche d'Hassan.

52
00:02:19,599 --> 00:02:24,455
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 17 H 00 ET 18 H 00.</i>

53
00:02:35,483 --> 00:02:36,483
C'est bon.

54
00:02:37,135 --> 00:02:39,185
On a plus à s'inquiéter d'Aruz.

55
00:02:39,834 --> 00:02:42,784
Mais on ne sait pas
ce qu'il a pu dire à la CTU.

56
00:02:43,247 --> 00:02:45,397
Nous devons accélérer les choses.

57
00:02:50,921 --> 00:02:52,771
L'agent Ortiz est en ligne.

58
00:02:52,961 --> 00:02:55,130
Passez-le-moi.
Je veux tout le monde dessus.

59
00:02:55,255 --> 00:02:57,040
On utilisera le canal 235.

60
00:02:57,165 --> 00:02:58,365
Bien, allez-y.

61
00:02:59,027 --> 00:03:01,029
Ici Cole.
Où sont les secours ?

62
00:03:01,154 --> 00:03:03,474
Ils sont tout près.
Comment va votre équipe ?

63
00:03:03,643 --> 00:03:06,434
Earley est blessé.
Torres et Johnson sont morts.

64
00:03:06,604 --> 00:03:07,592
C'était quoi ?

65
00:03:07,717 --> 00:03:09,605
Le drone est censé
détecter les roquettes.

66
00:03:09,774 --> 00:03:11,557
Pourquoi il l'a pas neutralisée ?

67
00:03:11,682 --> 00:03:14,367
- On est dessus.
- Ça n'aurait jamais dû se produire !

68
00:03:14,492 --> 00:03:16,612
Ces bâtiments
auraient dû être vérifiés !

69
00:03:17,652 --> 00:03:20,491
On en discutera plus tard,
agent Ortiz.

70
00:03:21,467 --> 00:03:23,619
Oui, monsieur.
Bauer veut vous parler.

71
00:03:24,283 --> 00:03:26,497
- Passez-le-moi.
- <i>Attendez.</i>

72
00:03:27,035 --> 00:03:28,986
Jack, j'ai M. Hastings en ligne.

73
00:03:31,661 --> 00:03:33,728
Avant de mourir,
Victor Aruz m'a confié

74
00:03:33,853 --> 00:03:36,590
que le tueur avait une taupe
proche du président Hassan.

75
00:03:38,537 --> 00:03:40,760
- Il vous a dit un nom ?
- <i>Il n'a pas eu le temps.</i>

76
00:03:41,096 --> 00:03:44,014
- Vous le croyez ?
- Je lui fais pas confiance.

77
00:03:44,335 --> 00:03:46,767
Mais il allait mourir,
il ne gagnait rien à mentir.

78
00:03:47,039 --> 00:03:48,367
Bien, on est dessus.

79
00:03:48,492 --> 00:03:50,354
Accompagnez Cole pour un débriefing.

80
00:03:50,536 --> 00:03:52,773
J'ai donné ma déposition
à un de vos agents.

81
00:03:52,942 --> 00:03:54,482
Je vous veux ici.

82
00:04:04,166 --> 00:04:05,536
D'accord. On arrive.

83
00:04:12,670 --> 00:04:14,962
J'ai peut-être une piste
pour la taupe.

84
00:04:15,253 --> 00:04:16,275
Comment ça ?

85
00:04:16,632 --> 00:04:19,820
J'ai repéré une intrusion
dans les bases de données de l'ONU.

86
00:04:19,945 --> 00:04:23,040
- C'est forcément une intrusion ?
- Il a contourné la page d'accueil

87
00:04:23,165 --> 00:04:25,150
pour passer
par un serveur de données.

88
00:04:25,275 --> 00:04:27,225
Ça ne sert à rien de faire ça...

89
00:04:27,795 --> 00:04:29,384
sauf si on veut être discret.

90
00:04:29,728 --> 00:04:31,061
Remontez à la source.

91
00:04:31,229 --> 00:04:34,315
Mettez O'Brian sur le coup,
si elle ne vous ralentit pas.

92
00:04:34,485 --> 00:04:37,175
- Non, bien au contraire.
- J'appelle le chef de cabinet.

93
00:04:37,300 --> 00:04:40,106
Ils doivent être mis au courant
de l'existence d'une taupe.

94
00:04:40,458 --> 00:04:42,575
Vous êtes sous pression
dans votre pays,

95
00:04:42,700 --> 00:04:44,992
où toute l'opposition
s'insurge de cet accord.

96
00:04:45,328 --> 00:04:48,162
Ils voient le démantèlement
du programme nucléaire

97
00:04:48,330 --> 00:04:51,207
comme une soumission à l'Occident.
Que répondez-vous à cela ?

98
00:04:51,375 --> 00:04:55,336
Justement, nous laissons derrière nous
le conflit et la méfiance

99
00:04:56,115 --> 00:04:58,214
qui nous oppressent
depuis trop longtemps.

100
00:04:58,383 --> 00:05:00,257
C'est une victoire pour mon peuple.

101
00:05:00,618 --> 00:05:03,929
La fin d'une ère de repli sur soi,
l'avènement d'une stabilité économique

102
00:05:04,137 --> 00:05:06,851
pour la première fois en dix ans
dans notre pays.

103
00:05:07,614 --> 00:05:10,558
Où est la stabilité économique,
si l'opinion est partagée ?

104
00:05:10,683 --> 00:05:13,187
Ici Weiss.
Vous avez récupéré Victor Aruz ?

105
00:05:13,356 --> 00:05:15,239
Hélas, non.
Il y a eu une embuscade.

106
00:05:15,364 --> 00:05:17,650
Aruz est mort,
ainsi que deux de nos hommes.

107
00:05:18,469 --> 00:05:19,370
Bon sang.

108
00:05:19,495 --> 00:05:22,870
Avant de mourir, Aruz a confié
quelque chose de très troublant,

109
00:05:22,995 --> 00:05:25,590
comme quoi un proche
du président Hassan

110
00:05:25,715 --> 00:05:27,660
complotait pour l'assassiner.

111
00:05:27,828 --> 00:05:30,595
À défaut d'avoir un nom,
nous avons une piste.

112
00:05:30,790 --> 00:05:32,809
Dites-moi comment, je veux savoir.

113
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Nous examinons une intrusion

114
00:05:35,625 --> 00:05:37,253
dans les serveurs de l'ONU.

115
00:05:37,422 --> 00:05:39,880
- Ce serait notre tueur ?
- Nous l'espérons.

116
00:05:40,049 --> 00:05:42,132
Je veux vite des résultats.

117
00:05:42,301 --> 00:05:44,124
D'ici à ce que nous le trouvions,

118
00:05:44,249 --> 00:05:46,875
vous devriez envisager
de protéger le président Hassan

119
00:05:47,000 --> 00:05:48,459
et de retarder la conférence.

120
00:05:48,765 --> 00:05:50,761
Ce n'est pas envisageable,
M. Hastings.

121
00:05:51,551 --> 00:05:54,687
Nous allons signer
le plus grand traité de ce pays.

122
00:05:54,856 --> 00:05:57,589
Vous avez dit pouvoir assurer
la direction de la CTU.

123
00:05:57,714 --> 00:05:59,502
"Clair, net et sans bavures."

124
00:05:59,627 --> 00:06:02,350
La présidente entend bien
vous rappeler ces mots.

125
00:06:03,613 --> 00:06:06,137
Je préviens la présidente.
Tenez-moi informé.

126
00:06:06,880 --> 00:06:09,910
Le président Hassan et moi
avons encore des détails à régler,

127
00:06:10,078 --> 00:06:11,996
mais avant je veux que vous sachiez

128
00:06:12,164 --> 00:06:14,748
que le président et moi
avons choisi l'ONU

129
00:06:14,916 --> 00:06:16,866
pour accueillir ces discussions,

130
00:06:17,253 --> 00:06:20,882
car les problèmes au Moyen-Orient
sont d'ordre mondial.

131
00:06:21,765 --> 00:06:24,475
Nous sommes tous deux confiants

132
00:06:25,177 --> 00:06:27,344
que cet accord ne sera que le début

133
00:06:27,554 --> 00:06:29,720
d'une ère de paix pour cette région.

134
00:06:30,201 --> 00:06:31,805
Merci de votre attention.

135
00:06:36,796 --> 00:06:38,272
On se voit après la pause.

136
00:06:38,614 --> 00:06:40,274
J'ai hâte de reprendre.

137
00:06:45,938 --> 00:06:47,700
Mme la présidente, j'ai eu la CTU.

138
00:06:47,825 --> 00:06:50,034
Il y a du nouveau
pour la menace sur Hassan.

139
00:06:50,202 --> 00:06:51,813
Je dois vous parler en privé.

140
00:06:55,498 --> 00:06:58,542
- Tu as été formidable.
- Merci. Je vous rejoins plus tard.

141
00:07:08,135 --> 00:07:09,345
Tu étais parfait.

142
00:07:10,665 --> 00:07:13,265
Ce n'est pas moi qui compte,
mais le message.

143
00:07:14,095 --> 00:07:16,393
J'espère ne pas avoir paru
trop nerveux.

144
00:07:17,167 --> 00:07:18,395
Je n'ai rien vu.

145
00:07:18,563 --> 00:07:21,013
- Tu es là ?
- Oui, je suis en chemin.

146
00:07:21,397 --> 00:07:22,858
Tu peux me recevoir ?

147
00:07:23,731 --> 00:07:25,569
J'attends ça depuis l'aube.

148
00:07:25,737 --> 00:07:26,854
Quelle heure ?

149
00:07:30,401 --> 00:07:33,035
- Tu disais ?
- Je te vois à quelle heure ?

150
00:07:33,531 --> 00:07:35,630
J'ai une demi-heure de pause.

151
00:07:35,755 --> 00:07:39,249
Viens maintenant,
je te recevrai dans mes appartements.

152
00:07:39,418 --> 00:07:41,380
Je prétexterai une interview.

153
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
Très bien.

154
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
J'y serai.

155
00:07:48,260 --> 00:07:49,963
J'ai fait un check-up du drone.

156
00:07:50,088 --> 00:07:52,717
Il a détecté la roquette,
mais il n'a pas fait feu.

157
00:07:52,842 --> 00:07:56,225
- Et pourquoi ?
- Je le découvrirai en l'examinant.

158
00:07:58,721 --> 00:08:01,130
Je ne veux pas avoir l'air
de me dédouaner,

159
00:08:01,255 --> 00:08:03,649
mais j'avais signalé
que le système antimissiles

160
00:08:03,817 --> 00:08:05,784
n'avait pas été testé
en zone urbaine.

161
00:08:05,909 --> 00:08:07,759
Je m'en souviens, Arlo.

162
00:08:08,591 --> 00:08:11,615
Trouvez l'origine de l'erreur
et tenez-moi au courant.

163
00:08:13,101 --> 00:08:15,744
J'avais vu juste.
Les serveurs de l'ONU ont été piratés.

164
00:08:15,913 --> 00:08:18,872
Ils ont pris les protocoles de sécurité,
les plans du bâtiment

165
00:08:19,040 --> 00:08:20,785
ainsi que l'itinéraire d'Hassan.

166
00:08:20,910 --> 00:08:23,006
J'ai pu remonter l'adresse IP.

167
00:08:23,336 --> 00:08:25,911
- Vous avez un nom ?
- Chloe parcourt les registres.

168
00:08:26,036 --> 00:08:28,549
- Elle devrait avoir trouvé.
- J'y suis presque.

169
00:08:28,717 --> 00:08:29,617
Vite, Chloe.

170
00:08:29,872 --> 00:08:32,093
C'est pas comme ça
que ça va aller plus vite.

171
00:08:37,737 --> 00:08:40,936
L'ordinateur appartient
à une certaine Meredith Michelle Reed.

172
00:08:41,105 --> 00:08:43,147
Une journaliste du <i>New York Courier</i>.

173
00:08:43,316 --> 00:08:44,814
Elle s'intéresse à Hassan.

174
00:08:45,043 --> 00:08:46,817
Elle a demandé à être accréditée.

175
00:08:46,986 --> 00:08:48,652
- Elle l'est ?
- Mon Dieu...

176
00:08:48,820 --> 00:08:49,778
Elle y est.

177
00:08:49,946 --> 00:08:51,572
Elle a déjà passé la sécurité.

178
00:08:51,741 --> 00:08:54,251
- Elle est à la conférence.
- Passez-moi la sécurité à l'ONU.

179
00:08:57,370 --> 00:08:58,661
C'est bon. Entrez.

180
00:09:08,739 --> 00:09:09,906
Bien, allez-y.

181
00:09:10,380 --> 00:09:12,487
Ici Brian Hastings,
directeur de la CTU.

182
00:09:12,612 --> 00:09:15,179
Il y a une possible menace
contre le président Hassan.

183
00:09:15,488 --> 00:09:17,990
- Vous avez un nom ?
- Il s'agit de Meredith Reed.

184
00:09:18,115 --> 00:09:20,112
C'est une journaliste accréditée.

185
00:09:20,237 --> 00:09:22,555
Je vous envoie une photo
sur votre PDA.

186
00:09:23,132 --> 00:09:25,230
Le président Hassan serait menacé.

187
00:09:25,721 --> 00:09:27,941
L'ONU nous a donné accès
à leur vidéosurveillance.

188
00:09:28,110 --> 00:09:30,526
J'ai lancé la reconnaissance faciale
sur le site.

189
00:09:38,494 --> 00:09:39,286
La voilà.

190
00:09:39,802 --> 00:09:42,706
- Dans l'angle nord-est.
- Suspect localisé.

191
00:09:42,875 --> 00:09:44,530
Elle est à dix mètres d'Hassan,

192
00:09:44,655 --> 00:09:46,496
à l'est de la zone de presse.

193
00:09:46,621 --> 00:09:47,621
Haut vert,

194
00:09:48,245 --> 00:09:49,671
jupe noire, veste noire !

195
00:09:56,226 --> 00:09:57,376
Là voilà.

196
00:09:58,385 --> 00:10:00,224
- Reculez !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

197
00:10:02,905 --> 00:10:04,255
Je suis accréditée.

198
00:10:06,200 --> 00:10:08,898
Je suis journaliste.
Je suis accréditée.

199
00:10:09,109 --> 00:10:12,152
La CTU nous a prévenus d'une menace.
Suivez-nous.

200
00:10:22,853 --> 00:10:24,143
Vous faites erreur.

201
00:10:34,634 --> 00:10:36,482
Le suspect s'appelle Meredith Reed,

202
00:10:36,769 --> 00:10:38,804
une journaliste s'intéressant
à Hassan.

203
00:10:38,972 --> 00:10:40,931
Il semblerait qu'elle s'est servie

204
00:10:41,099 --> 00:10:43,183
de ses accès
pour obtenir des renseignements

205
00:10:43,351 --> 00:10:45,769
qu'elle aurait transmis au tueur.

206
00:10:47,938 --> 00:10:50,426
Mlle Reed est amenée ici
en ce moment.

207
00:10:50,551 --> 00:10:52,977
J'espère qu'elle nous donnera
le nom de l'assassin

208
00:10:53,102 --> 00:10:55,151
pour pouvoir mettre fin
à cette menace.

209
00:10:55,276 --> 00:10:58,241
Consultez vos dossiers de débriefing
pour plus d'informations.

210
00:10:59,845 --> 00:11:01,827
Je viens de recevoir
le rapport préliminaire

211
00:11:01,995 --> 00:11:04,025
- de la fouille de l'appartement.
- Et ?

212
00:11:04,330 --> 00:11:07,332
Ils ont retrouvé les fichiers volés
sur son ordinateur.

213
00:11:07,500 --> 00:11:08,917
On a trouvé notre taupe.

214
00:11:09,085 --> 00:11:11,336
Ils ont aussi trouvé un fichier
impossible à ouvrir.

215
00:11:11,504 --> 00:11:13,842
Il a été crypté
avec des moyens sophistiqués.

216
00:11:13,967 --> 00:11:17,301
- Découvrez ce qu'il contient.
- C'est déjà en cours.

217
00:11:18,024 --> 00:11:21,221
Vous ne trouvez pas
que c'est trop rapide et trop facile ?

218
00:11:21,475 --> 00:11:25,475
- Ça fonctionne plus vite qu'avant.
- Vous me le ressassez sans cesse.

219
00:11:26,085 --> 00:11:29,849
Je ne connais pas tous vos logiciels,
mais quelqu'un qui veut être discret,

220
00:11:29,974 --> 00:11:32,904
ne laisse pas des indices
qui mènent à une adresse IP.

221
00:11:33,029 --> 00:11:35,073
Sauf s'il est pressé
et qu'il doit improviser.

222
00:11:35,718 --> 00:11:39,364
Pourquoi se donner tant de mal
puis apparaître sirènes hurlantes ?

223
00:11:39,532 --> 00:11:40,490
C'est-à-dire ?

224
00:11:41,175 --> 00:11:43,201
Quelqu'un voulait qu'on la trouve.

225
00:11:44,996 --> 00:11:48,999
On devrait continuer à enquêter
et s'assurer d'avoir la bonne personne.

226
00:11:49,167 --> 00:11:51,338
On procède méticuleusement.

227
00:11:51,656 --> 00:11:53,420
J'apprécie.
On y pensera.

228
00:11:53,588 --> 00:11:55,922
- En clair, "Fermez-la".
- Il n'a pas dit ça.

229
00:11:56,090 --> 00:11:58,298
- C'est ce que j'ai entendu.
- On a compris.

230
00:11:58,423 --> 00:11:59,623
Chloe, merci.

231
00:12:01,589 --> 00:12:02,429
Attendez.

232
00:12:03,136 --> 00:12:05,849
Mlle Reed a passé beaucoup de temps
détachée au Moyen-Orient.

233
00:12:06,312 --> 00:12:09,912
Croisez ses destinations
avec celles de groupes terroristes.

234
00:12:10,338 --> 00:12:11,338
Allons-y.

235
00:12:18,978 --> 00:12:21,114
Jack Bauer devrait arriver.

236
00:12:21,834 --> 00:12:23,575
Vous ferez son débriefing.

237
00:12:24,241 --> 00:12:25,391
Vous me dégagez ?

238
00:12:25,516 --> 00:12:28,120
Vous serez plus utile
au débriefing de M. Bauer.

239
00:12:28,245 --> 00:12:29,252
Au travail.

240
00:12:29,614 --> 00:12:30,749
Merci, monsieur.

241
00:12:38,614 --> 00:12:39,633
J'arrive.

242
00:12:41,022 --> 00:12:43,323
Donne-moi les numéros personnels
de Torres et Johnson.

243
00:12:43,448 --> 00:12:45,347
Personne ne doit parler
à leurs femmes.

244
00:12:46,357 --> 00:12:48,780
Avant de faire votre rapport,
gardez ceci en tête.

245
00:12:48,905 --> 00:12:51,402
- Quoi ?
- Vous aviez demandé des renforts,

246
00:12:51,527 --> 00:12:53,063
mais ce qu'il s'est passé,

247
00:12:53,231 --> 00:12:54,856
on ne peut rien y faire.

248
00:12:55,172 --> 00:12:56,852
Mettez votre avis sur le rapport,

249
00:12:56,977 --> 00:12:59,236
et on aura une enquête interne
sur le dos.

250
00:12:59,607 --> 00:13:01,790
Ça ne fera que nous ralentir
dans notre travail.

251
00:13:07,467 --> 00:13:09,566
- Désolé pour vos hommes.
- Merci.

252
00:13:10,801 --> 00:13:13,834
Vous serez heureux de savoir
que la piste d'Aruz est fructueuse.

253
00:13:14,580 --> 00:13:17,960
- Vous avez déjà trouvé la taupe ?
- Meredith Reed, une journaliste.

254
00:13:18,085 --> 00:13:21,669
Elle couvrait la conférence pour la paix
et avait volé des fichiers de l'ONU.

255
00:13:22,051 --> 00:13:25,011
Si on en est là, c'est grâce à vous.
Merci.

256
00:13:25,246 --> 00:13:28,246
Chloe O'Brian va vous débriefer.
Ça ne devrait pas être long.

257
00:13:28,895 --> 00:13:30,793
Je dois d'abord passer un appel.

258
00:13:31,177 --> 00:13:32,239
Excusez-moi.

259
00:13:34,694 --> 00:13:36,606
On doit être
sur la même longueur d'onde.

260
00:13:36,906 --> 00:13:39,860
- Vous pouvez le comprendre.
- Vous me demandez de mentir.

261
00:13:40,217 --> 00:13:42,779
Je vous demande
de faire preuve de discernement.

262
00:13:42,972 --> 00:13:44,710
Il y a un tueur en liberté.

263
00:13:45,222 --> 00:13:47,883
On n'a pas besoin
que des gens critiquent nos méthodes.

264
00:13:48,008 --> 00:13:49,745
Vous devriez faire le débriefing.

265
00:13:53,756 --> 00:13:55,287
Allez, monte.

266
00:13:56,816 --> 00:13:58,170
Ma puce, c'est moi.

267
00:13:58,338 --> 00:13:59,463
Où es-tu ?

268
00:14:01,096 --> 00:14:02,007
À la CTU.

269
00:14:02,448 --> 00:14:05,719
La CTU ?
Ça concerne ce qui se passe à l'ONU ?

270
00:14:05,887 --> 00:14:08,722
Oui, mais ça ne sera pas long.
Je dois faire une déposition.

271
00:14:08,890 --> 00:14:11,013
Mais je vais devoir
vous retrouver à l'aéroport.

272
00:14:12,015 --> 00:14:13,477
Qu'est-ce qui se passe ?

273
00:14:13,645 --> 00:14:15,838
C'est compliqué.
Je t'expliquerai plus tard.

274
00:14:15,963 --> 00:14:18,705
- On vient te récupérer.
- C'est pas la peine.

275
00:14:18,830 --> 00:14:20,629
J'en ai envie.
C'est sur la route.

276
00:14:22,216 --> 00:14:24,235
D'accord, Chloe te donnera un pass.

277
00:14:24,360 --> 00:14:26,074
À tout à l'heure.
Bisous.

278
00:14:27,999 --> 00:14:28,963
Qui c'était ?

279
00:14:29,088 --> 00:14:30,869
- Mon père.
- Tout va bien ?

280
00:14:31,887 --> 00:14:33,065
Je ne sais pas.

281
00:14:35,166 --> 00:14:38,543
Vous étiez jugé trop jeune,
inexpérimenté pour être chef d'équipe,

282
00:14:38,711 --> 00:14:40,604
mais je vous en ai cru capable.

283
00:14:40,729 --> 00:14:43,496
Je dois pouvoir
vous faire confiance.

284
00:14:43,621 --> 00:14:45,425
Laissez notre désaccord de côté.

285
00:14:46,152 --> 00:14:47,279
Où est Chloe ?

286
00:14:47,404 --> 00:14:49,615
Elle est à l'étage.
Première porte à droite.

287
00:14:51,432 --> 00:14:52,432
Merci.

288
00:14:54,705 --> 00:14:56,520
Pensez à ce que j'ai dit.

289
00:15:09,531 --> 00:15:11,576
Désolé, mais il faut faire vite.

290
00:15:12,069 --> 00:15:13,995
Tu sais
pour la journaliste arrêtée ?

291
00:15:14,914 --> 00:15:17,840
On pourrait avoir la mauvaise personne.
Elle pourrait être innocente.

292
00:15:18,042 --> 00:15:19,656
Ils n'ont pas trouvé de preuves ?

293
00:15:19,781 --> 00:15:22,057
Si, mais ces fichiers
auraient pu être placés là.

294
00:15:22,748 --> 00:15:24,788
J'ai regardé les vidéos de la ville

295
00:15:24,913 --> 00:15:27,004
devant l'appartement
de Meredith Reed.

296
00:15:27,129 --> 00:15:29,752
Cinq minutes avant l'intrusion
dans le serveur de l'ONU,

297
00:15:29,877 --> 00:15:31,888
cet homme est passé
par l'entrée de service.

298
00:15:32,357 --> 00:15:33,890
Dix minutes après, il est parti.

299
00:15:34,235 --> 00:15:37,646
Et s'il avait utilisé son PC
pour pirater les serveurs ?

300
00:15:38,220 --> 00:15:39,688
Ça semble léger.

301
00:15:39,856 --> 00:15:43,191
Tu ne trouves pas
que c'est un peu trop facile ?

302
00:15:43,595 --> 00:15:45,986
Pourquoi tu me montres ça ?
Montre-le à Hastings.

303
00:15:46,154 --> 00:15:49,197
Il ne m'écoutera pas.
Mais toi, peut-être.

304
00:15:49,365 --> 00:15:52,158
Je suis là pour le débriefing.
Kim est en route.

305
00:15:52,326 --> 00:15:54,786
Je rentre à Los Angeles
avec ma famille.

306
00:15:55,588 --> 00:15:58,629
Parle-lui.
Ça te prendra dix minutes.

307
00:15:59,120 --> 00:16:00,500
Si le tueur a piégé Reed

308
00:16:00,668 --> 00:16:03,692
pour créer une diversion,
alors on détient la mauvaise personne.

309
00:16:04,047 --> 00:16:06,089
Et la taupe est toujours là.

310
00:16:07,528 --> 00:16:11,141
Désolé, mais c'est pas mon problème.
Continuons le débriefing.

311
00:16:15,969 --> 00:16:18,476
<i>Aucune victime
n'est confirmée non plus.</i>

312
00:16:18,644 --> 00:16:20,990
<i>Pour l'instant, rien n'indique</i>

313
00:16:21,115 --> 00:16:22,974
<i>que les deux incidents soient liés.</i>

314
00:16:23,483 --> 00:16:27,057
<i>Nous attendons toujours des détails
sur la raison de cette arrestation.</i>

315
00:16:27,182 --> 00:16:30,077
<i>Nous pouvons confirmer
qu'elle s'appelle Meredith Reed...</i>

316
00:16:30,202 --> 00:16:31,929
Quel bonheur que tu n'aies rien.

317
00:16:32,210 --> 00:16:33,867
Je suis encore sous le choc.

318
00:16:36,588 --> 00:16:37,704
C'est normal.

319
00:16:37,872 --> 00:16:40,915
Je ne vois pas comment cette femme
a pu t'approcher de si près.

320
00:16:41,383 --> 00:16:42,833
Elle est journaliste.

321
00:16:43,266 --> 00:16:46,543
- Elle avait une accréditation.
- Tous les journalistes en ont une ?

322
00:16:47,142 --> 00:16:48,969
Elle écrit un article sur moi.

323
00:16:49,421 --> 00:16:50,467
Tu le sais.

324
00:16:50,733 --> 00:16:53,720
- Elle a eu un accès spécial.
- Grâce à toi ?

325
00:16:53,888 --> 00:16:54,888
En effet.

326
00:16:55,650 --> 00:16:56,681
Grâce à moi.

327
00:16:56,892 --> 00:16:58,861
Cet article
était important pour moi.

328
00:16:59,524 --> 00:17:01,895
Je voulais diffuser mon message
à tous les Américains.

329
00:17:02,297 --> 00:17:04,431
- C'est la seule raison ?
- Oui !

330
00:17:04,904 --> 00:17:07,484
Pourquoi, sinon ?
Si tu as quelque chose à dire, vas-y.

331
00:17:07,652 --> 00:17:10,142
Tu n'aurais pas dû la laisser entrer
dans nos vies.

332
00:17:10,514 --> 00:17:12,906
- Tu nous mets tous en danger.
- Arrête.

333
00:17:15,199 --> 00:17:16,284
Excusez-moi.

334
00:17:16,908 --> 00:17:20,705
J'ai parlé au directeur presse de l'ONU.
Nous allons faire une annonce.

335
00:17:21,437 --> 00:17:22,749
Je veux la voir d'abord.

336
00:17:28,102 --> 00:17:30,048
Omar, je peux te parler en privé ?

337
00:17:50,407 --> 00:17:51,508
Laissez-nous.

338
00:17:59,327 --> 00:18:01,563
Meredith Reed a été emmenée
à la CTU.

339
00:18:03,689 --> 00:18:05,916
J'ai du mal à croire
qu'elle soit impliquée.

340
00:18:06,941 --> 00:18:10,046
Pourquoi comploterait-elle
pour m'assassiner ?

341
00:18:10,287 --> 00:18:13,504
Les Américains sont prêts à tout
pour l'argent.

342
00:18:14,254 --> 00:18:16,792
Elle a des fichiers incriminants
sur son ordinateur.

343
00:18:17,096 --> 00:18:19,278
Que tu le croies ou non,
elle est coupable.

344
00:18:19,403 --> 00:18:20,682
Et elle va parler.

345
00:18:21,987 --> 00:18:24,836
Je dois savoir ce qu'elle va dire
sur votre relation.

346
00:18:25,874 --> 00:18:27,144
Sois honnête.

347
00:18:27,987 --> 00:18:29,149
Dis-moi tout.

348
00:18:32,661 --> 00:18:34,665
C'était il y a trois mois, à B'Dar.

349
00:18:37,137 --> 00:18:38,857
Elle devait m'interviewer...

350
00:18:39,914 --> 00:18:41,497
dans sa chambre d'hôtel.

351
00:18:43,334 --> 00:18:45,127
Dalia et moi nous étions disputés.

352
00:18:45,252 --> 00:18:46,940
Elle s'est servie de toi, Omar.

353
00:18:47,201 --> 00:18:49,201
Ça a failli te coûter la vie.

354
00:18:49,998 --> 00:18:52,430
Si tout ça est révélé,
ta crédibilité sera anéantie

355
00:18:52,555 --> 00:18:53,965
et tous tes efforts avec.

356
00:18:54,204 --> 00:18:56,468
Je n'ai pas besoin
que tu me le dises.

357
00:18:56,636 --> 00:18:58,502
Si elle parle aux Américains,

358
00:18:58,777 --> 00:18:59,901
tu dois nier.

359
00:19:00,248 --> 00:19:01,723
Tout ceci n'est jamais arrivé.

360
00:19:04,018 --> 00:19:06,644
Je sais que tu veux bien agir

361
00:19:06,769 --> 00:19:08,231
en disant la vérité.

362
00:19:09,175 --> 00:19:10,919
Ce serait une grave erreur.

363
00:19:16,387 --> 00:19:18,230
J'ai besoin d'être en famille.

364
00:19:33,326 --> 00:19:34,830
J'ai parlé à mon frère.

365
00:19:35,434 --> 00:19:37,258
Je lui ai dit de nier sa liaison.

366
00:19:37,721 --> 00:19:40,220
- Il a dit quoi ?
- <i>Il va y réfléchir.</i>

367
00:19:40,533 --> 00:19:41,763
Insistez.

368
00:19:42,343 --> 00:19:45,011
La journaliste
doit être discréditée.

369
00:19:45,588 --> 00:19:49,592
La CTU doit continuer à penser
qu'elle est la taupe.

370
00:19:49,807 --> 00:19:50,897
Je comprends.

371
00:19:51,415 --> 00:19:53,419
Il ne nous faut
qu'une heure de plus.

372
00:19:53,788 --> 00:19:55,788
Ensuite, je pourrai agir.

373
00:20:09,029 --> 00:20:11,945
J'ai besoin que tu décryptes
ce fichier de l'ordinateur de Reed.

374
00:20:12,070 --> 00:20:14,420
J'en ai décrypté une partie.
Ça doit être sur ton écran.

375
00:20:14,588 --> 00:20:17,465
- Avec quel filtre ?
- <i>Esquire Nine</i>.

376
00:20:17,872 --> 00:20:18,922
Ça marche.

377
00:20:19,581 --> 00:20:20,677
Et puis, Arlo,

378
00:20:20,845 --> 00:20:22,637
tu peux arrêter de fixer mes seins.

379
00:20:23,548 --> 00:20:26,664
Quand est-ce que tu laisses tomber
Captain America pour un vrai mec ?

380
00:20:28,086 --> 00:20:29,814
J'y réfléchis encore.

381
00:20:30,110 --> 00:20:31,420
Ne tarde pas trop.

382
00:20:31,927 --> 00:20:33,148
Je vais me lasser.

383
00:20:34,134 --> 00:20:35,525
Tiens-moi au courant.

384
00:20:39,124 --> 00:20:40,174
Dana Walsh.

385
00:20:47,975 --> 00:20:48,788
Sympa.

386
00:20:49,453 --> 00:20:51,124
<i>Tu t'es choisi un joli nom.</i>

387
00:20:51,292 --> 00:20:53,209
Plus joli que celui
qu'a choisi ta mère.

388
00:20:53,816 --> 00:20:56,296
Qui que vous soyez,
je vous ai dit de ne plus m'appeler.

389
00:20:56,860 --> 00:20:58,910
Je sais ce que tu m'as dit, Jenny.

390
00:21:00,206 --> 00:21:01,676
Je ne m'appelle pas Jenny.

391
00:21:02,627 --> 00:21:05,430
- Vous devez vous tromper.
- Vraiment ?

392
00:21:07,190 --> 00:21:08,474
- Oui.
- <i>C'est marrant.</i>

393
00:21:08,642 --> 00:21:11,481
T'as la même voix que cette nana
que j'ai connue à Rock Springs,

394
00:21:11,606 --> 00:21:12,687
Jenny Scott.

395
00:21:13,252 --> 00:21:15,826
<i>Un sacré numéro.
On faisait des trucs de fou.</i>

396
00:21:17,896 --> 00:21:19,527
Si vous me rappelez,

397
00:21:19,771 --> 00:21:21,963
je vous assure
que je préviendrai la police.

398
00:21:22,165 --> 00:21:23,127
Ah ouais ?

399
00:21:23,252 --> 00:21:25,909
J'ai une meilleure idée.
On va la prévenir tout de suite.

400
00:21:26,077 --> 00:21:28,828
- Je vais raccrocher.
- T'as pas intérêt.

401
00:21:29,262 --> 00:21:31,039
Je te préviens, Jenny, t'as pas...

402
00:21:40,600 --> 00:21:42,363
J'allais venir te voir.

403
00:21:45,148 --> 00:21:47,113
Tu n'imagines pas
comme je suis soulagée.

404
00:21:50,935 --> 00:21:52,018
Excuse-moi

405
00:21:52,713 --> 00:21:54,984
d'être si distante, en ce moment.

406
00:21:58,390 --> 00:22:00,023
Je veux pas te perdre.

407
00:22:00,569 --> 00:22:01,755
T'en fais pas.

408
00:22:08,202 --> 00:22:10,370
Pourquoi je suis là ?
Il y a erreur.

409
00:22:11,020 --> 00:22:13,289
- Qui est le responsable ?
- Dites à M. Weiss

410
00:22:13,457 --> 00:22:15,708
qu'on a rien
et que je l'appelle si on a du nouveau.

411
00:22:16,253 --> 00:22:17,253
Merci.

412
00:22:17,843 --> 00:22:20,296
Brian Hastings, directeur de la CTU.

413
00:22:20,464 --> 00:22:22,509
Je sais pas
pour qui vous vous prenez.

414
00:22:22,634 --> 00:22:24,258
Mais je veux un avocat.

415
00:22:24,426 --> 00:22:27,595
- Je veux savoir de quoi on m'accuse.
- On a trouvé les fichiers.

416
00:22:28,249 --> 00:22:30,348
- Quels fichiers ?
- Sur votre ordinateur.

417
00:22:31,458 --> 00:22:34,060
- Vous avez fouillé chez moi ?
- On a trouvé six documents

418
00:22:34,228 --> 00:22:36,813
volés sur les serveurs de l'ONU.

419
00:22:37,477 --> 00:22:38,940
Quels documents ?

420
00:22:39,230 --> 00:22:41,985
Relatifs aux dispositifs de sécurité
de la conférence de paix.

421
00:22:42,662 --> 00:22:45,405
Nous savons que vous êtes impliquée
dans un complot

422
00:22:45,573 --> 00:22:47,153
visant le président Hassan.

423
00:22:49,239 --> 00:22:50,239
Quoi ?

424
00:22:51,324 --> 00:22:54,914
Ne me faites pas perdre mon temps.
Les preuves vous accablent.

425
00:22:55,672 --> 00:22:57,625
Écoutez-moi.
Vous vous trompez.

426
00:22:58,330 --> 00:23:01,587
Ces fichiers sur mon ordinateur,
quelqu'un les y a mis.

427
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Vous, écoutez-moi.

428
00:23:03,295 --> 00:23:06,223
Je vous laisse une chance
de nous dire ce que vous savez.

429
00:23:06,348 --> 00:23:08,970
Je veux savoir le nom du tueur
et comment le trouver.

430
00:23:09,138 --> 00:23:11,681
Ça peut vous éviter
la peine de mort.

431
00:23:14,076 --> 00:23:15,280
Vous vous trompez.

432
00:23:15,615 --> 00:23:17,270
Vous vous trompez de personne.

433
00:23:19,077 --> 00:23:22,041
On va l'interroger.
Avec tout le matériel biométrique.

434
00:23:22,343 --> 00:23:23,735
J'arrive d'ici peu.

435
00:23:33,844 --> 00:23:35,330
Votre débriefing est fini ?

436
00:23:36,158 --> 00:23:38,881
- Je peux vous parler ?
- C'est pas le moment, M. Bauer.

437
00:23:39,613 --> 00:23:41,978
Meredith Reed vous dit
peut-être la vérité.

438
00:23:42,620 --> 00:23:45,131
Ça vient d'O'Brian ?
Je lui ai dit de laisser tomber.

439
00:23:45,299 --> 00:23:46,466
Elle l'a pas fait.

440
00:23:46,842 --> 00:23:49,427
Elle a trouvé ça.
Prises par des caméras

441
00:23:49,595 --> 00:23:52,388
à proximité de chez Mlle Reed.
Regardez l'heure.

442
00:23:52,618 --> 00:23:54,766
Cet homme est passé
par l'entrée de service

443
00:23:54,934 --> 00:23:57,769
presque 5 min avant l'intrusion
sur les serveurs de l'ONU.

444
00:23:57,937 --> 00:23:59,896
Il est parti tout de suite après.

445
00:24:00,064 --> 00:24:01,731
- Et ?
- Chloe a parlé au gardien.

446
00:24:02,066 --> 00:24:04,942
Aucun entretien prévu aujourd'hui,
aucun colis livré.

447
00:24:05,392 --> 00:24:08,029
C'est ça, votre preuve ?
Des photos d'un bâtiment

448
00:24:08,197 --> 00:24:10,406
rempli d'occupants
qui vont et viennent sans cesse.

449
00:24:10,574 --> 00:24:14,202
Je comprends, mais il se peut
que quelqu'un soit entré chez elle

450
00:24:14,370 --> 00:24:17,705
pour utiliser son ordinateur.
Envoyez quelques agents pour vérifier.

451
00:24:17,873 --> 00:24:19,499
Désolé, je n'y crois pas.

452
00:24:19,667 --> 00:24:21,209
Mes hommes n'ont pas

453
00:24:21,604 --> 00:24:24,035
à vérifier la petite idée
de Chloe O'Brian.

454
00:24:25,261 --> 00:24:27,382
Chloe et moi avons
longtemps travaillé ensemble.

455
00:24:27,550 --> 00:24:30,218
Croyez-moi.
Vous gagneriez à l'écouter.

456
00:24:30,386 --> 00:24:32,371
Elle est très douée
dans son travail.

457
00:24:32,972 --> 00:24:36,157
Si elle a raison,
le tueur détourne votre attention,

458
00:24:36,282 --> 00:24:37,642
et vous le regretterez.

459
00:24:38,720 --> 00:24:41,083
M. Bauer,
j'ai une suspecte sous la main,

460
00:24:41,208 --> 00:24:44,429
avec un fichier
qu'elle s'est sentie obligée de crypter.

461
00:24:44,833 --> 00:24:47,860
Mes hommes se concentreront sur ça.
Si vous voulez bien m'excuser.

462
00:24:53,515 --> 00:24:55,027
Je déteste cet endroit.

463
00:25:02,167 --> 00:25:03,668
Il ne nous aidera pas ?

464
00:25:04,286 --> 00:25:06,624
On doit suivre cette piste.
S'ils se trompent...

465
00:25:06,749 --> 00:25:10,466
Je t'ai écoutée, j'ai parlé à Hastings.
S'il ne veut pas écouter, tant pis.

466
00:25:10,634 --> 00:25:13,632
C'est pas mon problème.
Et ce n'est pas le tien non plus.

467
00:25:13,757 --> 00:25:16,556
Et la menace contre Hassan ?
Et la conférence pour la paix ?

468
00:25:16,724 --> 00:25:19,392
- C'est pas important ?
- Et s'il en sait plus que toi ?

469
00:25:23,355 --> 00:25:24,355
Désolé.

470
00:25:27,424 --> 00:25:28,835
Kim m'attend.

471
00:25:30,275 --> 00:25:31,571
Je dois y aller.

472
00:25:35,326 --> 00:25:37,017
Tu m'as souvent demandé de l'aide,

473
00:25:37,142 --> 00:25:38,778
et je n'ai jamais refusé.

474
00:25:38,903 --> 00:25:40,926
Tu m'as fait faire
des trucs dingues,

475
00:25:41,174 --> 00:25:43,074
et je t'ai toujours soutenu.

476
00:25:45,634 --> 00:25:47,284
Je t'en prie, aide-moi.

477
00:25:50,106 --> 00:25:51,836
Je n'y arriverai pas toute seule.

478
00:25:55,459 --> 00:25:56,459
Désolé.

479
00:25:57,564 --> 00:25:58,556
Je peux pas.

480
00:26:01,659 --> 00:26:02,821
Pas cette fois.

481
00:26:03,366 --> 00:26:04,366
Pas moi.

482
00:26:20,220 --> 00:26:22,568
- Regarde ce que j'ai fait.
- Montre-moi.

483
00:26:25,173 --> 00:26:27,335
Là, c'est papa.
Et là, c'est maman.

484
00:26:27,503 --> 00:26:30,296
Là, c'est moi, et là, c'est toi.
C'est toi, papy.

485
00:26:30,663 --> 00:26:32,089
Magnifique, mon coeur.

486
00:26:32,593 --> 00:26:33,843
On doit parler.

487
00:26:38,509 --> 00:26:40,681
Demande à papa de t'installer.
On va partir.

488
00:26:43,577 --> 00:26:44,518
Un problème ?

489
00:26:45,068 --> 00:26:46,187
J'ai parlé à Chloe.

490
00:26:46,355 --> 00:26:48,397
- Elle m'a expliqué.
- Chloe t'a appelée ?

491
00:26:48,565 --> 00:26:51,163
Non, je l'ai appelée.
Tu ne voulais rien me dire,

492
00:26:51,405 --> 00:26:53,069
donc j'ai décidé de le découvrir.

493
00:26:53,721 --> 00:26:55,821
La conférence pour la paix
est menacée.

494
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
La CTU a pu se tromper de suspect.
Que se passe-t-il ?

495
00:26:58,861 --> 00:27:00,924
J'ai présenté le dossier de Chloe
au directeur.

496
00:27:01,049 --> 00:27:03,537
Ça ne l'a pas convaincu,
il pense avoir vu juste.

497
00:27:03,787 --> 00:27:04,942
Mais s'il a tort,

498
00:27:05,067 --> 00:27:08,012
un membre de l'ONU
travaille toujours pour l'assassin ?

499
00:27:08,500 --> 00:27:09,961
C'est ce que pense Chloe.

500
00:27:10,818 --> 00:27:11,629
Et toi ?

501
00:27:12,508 --> 00:27:14,046
Moi, c'est pas mon problème.

502
00:27:15,134 --> 00:27:16,551
- Papa.
- Quoi ?

503
00:27:16,719 --> 00:27:17,866
Je n'y crois pas.

504
00:27:17,991 --> 00:27:20,429
Tu n'es pas du genre
à fuir de la sorte.

505
00:27:22,224 --> 00:27:25,712
Si tu dois rester, c'est pas grave.
Tu ne me laisses pas tomber.

506
00:27:26,007 --> 00:27:27,061
Je comprends.

507
00:27:27,330 --> 00:27:28,980
Je veux venir avec vous.

508
00:27:29,148 --> 00:27:30,288
Je sais bien.

509
00:27:30,413 --> 00:27:33,025
Je n'ai qu'une envie,
c'est que tu viennes avec nous.

510
00:27:34,162 --> 00:27:36,362
J'ai attendu ce jour si longtemps.

511
00:27:37,789 --> 00:27:38,864
Toi aussi.

512
00:27:39,598 --> 00:27:41,284
Mais si la situation dégénérait

513
00:27:41,452 --> 00:27:43,502
et que tu aurais pu l'empêcher,

514
00:27:44,371 --> 00:27:46,163
tu ne te le pardonneras pas.

515
00:27:51,610 --> 00:27:52,610
Papa,

516
00:27:54,024 --> 00:27:55,526
ça va, tu peux y aller.

517
00:28:14,651 --> 00:28:16,002
Dès que ce sera fini,

518
00:28:16,127 --> 00:28:18,446
je prendrai l'avion
pour Los Angeles, promis.

519
00:28:20,896 --> 00:28:22,417
Sois prudent, je t'en prie.

520
00:28:22,618 --> 00:28:23,618
Viens là.

521
00:28:25,180 --> 00:28:26,185
Je le serai.

522
00:28:31,335 --> 00:28:32,335
J'avertis Teri.

523
00:28:34,236 --> 00:28:35,391
Je vais le faire.

524
00:28:35,923 --> 00:28:36,923
Vas-y.

525
00:28:38,109 --> 00:28:39,109
Vas-y.

526
00:28:47,941 --> 00:28:48,941
Allez.

527
00:28:53,863 --> 00:28:56,413
- Ça va ?
- Oui, je vais bien, allons-y.

528
00:28:57,902 --> 00:28:58,694
Ma puce.

529
00:28:58,980 --> 00:29:00,281
Papy a du travail.

530
00:29:00,406 --> 00:29:03,032
Il ne peut pas partir,
mais il viendra dès que possible.

531
00:29:03,200 --> 00:29:05,117
Il a dit qu'il venait aujourd'hui.

532
00:29:05,825 --> 00:29:07,995
Non, pas aujourd'hui, mais bientôt.

533
00:29:08,645 --> 00:29:09,747
Bon, allons-y.

534
00:29:14,837 --> 00:29:17,380
Trouvons où il est allé
après l'appartement de Mlle Reed.

535
00:29:17,505 --> 00:29:19,329
Vérifie les caméras de circulation.

536
00:29:32,491 --> 00:29:35,477
J'ai besoin d'avoir
ses constantes vitales de repos.

537
00:29:36,358 --> 00:29:38,734
Mettez-la à l'aise.
Commencez par des questions faciles.

538
00:30:01,693 --> 00:30:03,346
Il nous faut un nouveau départ.

539
00:30:03,802 --> 00:30:06,386
Vous affirmez qu'on a mis
ces fichiers dans votre ordinateur.

540
00:30:06,511 --> 00:30:08,597
Bien.
Je suis prêt à vous croire.

541
00:30:08,765 --> 00:30:10,964
Mais vous devez faire un geste.
Parlez-moi.

542
00:30:11,578 --> 00:30:14,565
Aidez-moi à comprendre votre version.
Ça vous convient ?

543
00:30:17,263 --> 00:30:19,898
Quand avez-vous rencontré
le président Hassan ?

544
00:30:22,384 --> 00:30:23,945
Il y a environ six mois.

545
00:30:25,727 --> 00:30:27,450
À un colloque de l'OPEP.

546
00:30:29,036 --> 00:30:31,587
J'ai demandé une interview,
et il a accepté.

547
00:30:33,343 --> 00:30:35,962
On s'est rencontrés deux fois
dans le hall de son hôtel.

548
00:30:37,698 --> 00:30:39,712
Durant une heure,
une heure et demie,

549
00:30:40,589 --> 00:30:41,639
au maximum.

550
00:30:55,241 --> 00:30:58,652
Je vous remercie de vouloir
poursuivre les négociations.

551
00:30:59,264 --> 00:31:00,691
Je sais que c'est risqué.

552
00:31:02,504 --> 00:31:05,029
Vous avez fait
des sacrifices personnels

553
00:31:05,197 --> 00:31:06,517
pour vos convictions.

554
00:31:07,282 --> 00:31:09,311
Si je dois mourir pour la paix,

555
00:31:09,624 --> 00:31:10,645
ainsi soit-il.

556
00:31:10,770 --> 00:31:14,470
On fait tout notre possible
pour s'assurer que ça n'arrive pas.

557
00:31:14,753 --> 00:31:17,111
On a renforcé
nos mesures de sécurité,

558
00:31:17,545 --> 00:31:21,086
et la CTU a pour priorité absolue
d'identifier la menace.

559
00:31:21,394 --> 00:31:22,444
J'apprécie.

560
00:31:26,619 --> 00:31:28,821
La femme que vous avez arrêtée...

561
00:31:29,250 --> 00:31:30,805
La journaliste.
Meredith Reed.

562
00:31:32,724 --> 00:31:34,433
La CTU est sûre de son implication ?

563
00:31:35,672 --> 00:31:37,026
De ce que j'ai compris,

564
00:31:37,151 --> 00:31:39,814
les preuves contre elle
sont accablantes.

565
00:31:39,982 --> 00:31:41,575
Ont-ils appris ses motivations ?

566
00:31:41,700 --> 00:31:43,876
Mlle Reed est interrogée
en ce moment même.

567
00:31:44,001 --> 00:31:46,563
Je vais m'assurer
que les informations obtenues

568
00:31:46,688 --> 00:31:49,156
parviennent à vos hommes
dès que possible.

569
00:31:56,784 --> 00:32:00,775
J'ai vérifié les caméras dans un rayon
de 750 m autour de l'appartement.

570
00:32:00,900 --> 00:32:02,642
Rien ne montre sa destination.

571
00:32:02,767 --> 00:32:05,930
- Tu peux vérifier d'autres sources ?
- La CTU a des drones partout.

572
00:32:06,149 --> 00:32:08,623
Je pourrais voir dans les archives
s'il y a quelque chose.

573
00:32:08,748 --> 00:32:09,739
Elles sont où ?

574
00:32:09,864 --> 00:32:12,555
Les archives sont au poste d'Arlo.
Je n'y ai pas accès.

575
00:32:13,046 --> 00:32:14,418
Tu peux le hacker ?

576
00:32:17,748 --> 00:32:18,748
Fais-le.

577
00:32:21,080 --> 00:32:23,408
Ravie que tu sois là.
Merci d'être resté.

578
00:32:26,123 --> 00:32:28,529
Ce sera bientôt terminé
et tu pourras aller en Californie.

579
00:32:33,280 --> 00:32:34,285
J'y suis.

580
00:32:37,451 --> 00:32:39,953
Un drone l'a pris
quittant l'appartement de Reed.

581
00:32:44,379 --> 00:32:45,385
Avance.

582
00:32:47,966 --> 00:32:49,675
Il a hélé un taxi en partant.

583
00:32:49,843 --> 00:32:53,137
- Tu peux suivre le taxi ?
- Non, le drone ne couvre pas la zone.

584
00:32:53,518 --> 00:32:54,722
Reviens en arrière.

585
00:32:58,691 --> 00:32:59,707
Zoome.

586
00:33:01,096 --> 00:33:02,597
Voilà ce que je veux voir.

587
00:33:02,893 --> 00:33:03,988
Zoome encore.

588
00:33:05,031 --> 00:33:06,525
Tu vois le médaillon ?

589
00:33:06,693 --> 00:33:10,031
Appelle-les pour savoir où il est allé.
En attendant, il me faut une arme.

590
00:33:10,388 --> 00:33:13,579
L'armurerie est au niveau C.
Je dois prendre tes empreintes.

591
00:33:14,408 --> 00:33:16,389
Efface-les dès que je serai sorti.

592
00:33:19,948 --> 00:33:21,647
Je t'appelle sur la route.

593
00:33:46,768 --> 00:33:47,968
Ruth, c'est moi.

594
00:33:48,276 --> 00:33:50,552
- Jenny ?
- Je dois te parler, tu es seule ?

595
00:33:50,677 --> 00:33:54,111
Il n'y a que mon fils. Qu'y a-t-il ?
Je ne t'ai pas parlé depuis Noël.

596
00:33:54,718 --> 00:33:56,555
Kevin Wade m'a trouvée.

597
00:33:57,691 --> 00:33:59,787
Il m'appelle au travail
depuis deux jours.

598
00:34:01,232 --> 00:34:03,290
Bon sang,
tu lui as dit où me trouver ?

599
00:34:03,846 --> 00:34:04,891
Pas du tout.

600
00:34:05,085 --> 00:34:07,070
Tu es la seule à savoir la vérité.

601
00:34:07,394 --> 00:34:09,296
La seule à savoir où je suis.

602
00:34:09,464 --> 00:34:11,757
Je ne lui ai pas parlé,
je le croyais en prison.

603
00:34:11,925 --> 00:34:14,289
- Il m'a trouvée comment ?
- <i>Je sais pas.</i>

604
00:34:19,139 --> 00:34:21,872
Il veut quoi, d'ailleurs ?
Pourquoi il t'appelle ?

605
00:34:22,232 --> 00:34:23,432
Il ne l'a pas dit.

606
00:34:24,480 --> 00:34:26,855
Mais il menace de révéler
la vérité à mon sujet.

607
00:34:27,154 --> 00:34:28,854
Ça détruira ma carrière.

608
00:34:32,890 --> 00:34:34,690
Je vais bientôt me marier.

609
00:34:37,501 --> 00:34:38,951
Avec un type super.

610
00:34:40,074 --> 00:34:43,997
Tu dois pouvoir faire quelque chose.
Ne laisse pas cet enfoiré gâcher ta vie.

611
00:34:45,627 --> 00:34:47,330
Je ne sais pas quoi faire.

612
00:34:49,333 --> 00:34:51,406
J'ai peur de tout perdre.

613
00:34:55,308 --> 00:34:57,218
Je dois y aller, je te rappelle.

614
00:35:01,958 --> 00:35:03,767
T'étais où ?
Je te cherchais.

615
00:35:05,394 --> 00:35:06,915
Tu as décrypté le fichier ?

616
00:35:07,355 --> 00:35:10,056
J'y travaille.
Mais j'ai trouvé un truc bizarre.

617
00:35:10,376 --> 00:35:11,994
On a hacké mon poste,

618
00:35:12,527 --> 00:35:14,177
et ça vient de la CTU.

619
00:35:15,827 --> 00:35:18,743
- Pour faire quoi ?
- Scanner les archives des drones.

620
00:35:23,204 --> 00:35:24,466
Fais des recherches,

621
00:35:25,041 --> 00:35:26,248
trouve qui c'était.

622
00:35:36,308 --> 00:35:39,391
Quand vous écriviez votre article
sur le président Hassan à B'Dar,

623
00:35:39,938 --> 00:35:42,829
avez-vous été approchée
par l'un de ses opposants ?

624
00:35:43,201 --> 00:35:44,507
On ne vous a pas payée ?

625
00:35:44,955 --> 00:35:46,893
Ni forcée à coopérer ?

626
00:35:47,018 --> 00:35:48,080
J'ai dit, non.

627
00:35:48,776 --> 00:35:52,253
Donc, vous avez uniquement interviewé
le président Hassan ?

628
00:35:55,397 --> 00:35:56,405
C'est tout.

629
00:35:59,579 --> 00:36:02,337
<i>Sa réponse a suscité
une réaction de stress de niveau 5.</i>

630
00:36:03,169 --> 00:36:04,244
Vous mentez.

631
00:36:04,412 --> 00:36:06,914
- Non.
- Dites-moi la vérité sur B'Dar.

632
00:36:07,082 --> 00:36:09,374
Comment est-ce lié
au complot d'assassinat ?

633
00:36:09,600 --> 00:36:12,295
Je n'ai rien à voir avec un complot

634
00:36:12,420 --> 00:36:14,269
pour assassiner le président Hassan.

635
00:36:14,394 --> 00:36:17,083
- Pourquoi l'aurais-je fait ?
- Je me fous de vos raisons.

636
00:36:17,208 --> 00:36:19,885
Tout ce qui m'intéresse,
c'est d'arrêter le tueur.

637
00:36:20,053 --> 00:36:21,053
Moi aussi.

638
00:36:21,330 --> 00:36:23,790
Donc, si on essaie vraiment
de tuer Hassan,

639
00:36:23,915 --> 00:36:26,612
ne perdez plus votre temps avec moi
et trouvez qui c'est.

640
00:36:41,017 --> 00:36:42,366
Que se passe-t-il ?

641
00:36:42,534 --> 00:36:45,934
Maggie, je suis vraiment désolé
de passer à l'improviste.

642
00:36:46,407 --> 00:36:48,275
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

643
00:36:50,825 --> 00:36:53,455
Jim est déjà parti travailler ?

644
00:36:53,580 --> 00:36:55,629
- Non, il sort de la douche.
- Tant mieux.

645
00:36:55,797 --> 00:36:57,548
J'ai un truc à lui demander avant.

646
00:36:57,716 --> 00:36:58,766
Un service.

647
00:36:59,766 --> 00:37:00,766
Bébé ?

648
00:37:01,339 --> 00:37:03,538
Mike Farmer est là.
Il doit te parler.

649
00:37:05,765 --> 00:37:07,516
Tu es en repos jusqu'à demain.

650
00:37:07,684 --> 00:37:09,982
C'est de ça
que je voulais te parler.

651
00:37:10,267 --> 00:37:11,367
Je descends.

652
00:37:11,675 --> 00:37:12,938
Prends ton temps.

653
00:37:13,106 --> 00:37:14,782
- Tu veux un café ?
- Oui.

654
00:37:16,381 --> 00:37:18,819
<i>... durant la conférence de presse
de la présidente Taylor.</i>

655
00:37:19,715 --> 00:37:22,642
<i>Je ne voudrais pas spéculer,
mais comme vous le savez,</i>

656
00:37:22,767 --> 00:37:24,717
<i>ces négociations pour la paix</i>

657
00:37:24,842 --> 00:37:28,203
<i>avec le président Omar Hassan
sont très controversées...</i>

658
00:37:28,705 --> 00:37:30,270
- Assieds-toi.
- Merci.

659
00:37:34,815 --> 00:37:36,879
Tu en sais plus
sur ce qui s'est passé ?

660
00:37:37,767 --> 00:37:39,548
Seulement
ce qu'ils disent à la télé.

661
00:37:39,716 --> 00:37:40,831
Je dois te dire,

662
00:37:40,956 --> 00:37:42,878
je suis très fière de Jim et toi...

663
00:37:43,758 --> 00:37:45,606
ainsi que vos collègues.

664
00:37:45,731 --> 00:37:47,306
Vous ferez partie de l'histoire.

665
00:37:47,704 --> 00:37:48,954
Je ne sais pas.

666
00:37:49,079 --> 00:37:51,381
On ne fait que réguler
la circulation.

667
00:37:51,561 --> 00:37:53,711
Vous êtes à la sécurité de l'ONU.

668
00:37:53,954 --> 00:37:56,204
C'est plus
que réguler la circulation.

669
00:37:56,329 --> 00:37:57,816
Vous pourriez finir à la télé.

670
00:37:58,362 --> 00:37:59,818
Ça serait énorme.

671
00:37:59,986 --> 00:38:00,986
C'est sûr.

672
00:38:01,330 --> 00:38:02,330
C'est ça.

673
00:38:10,537 --> 00:38:12,487
Je dois parler à M. Hastings.

674
00:38:13,143 --> 00:38:15,459
- On est occupés.
- C'est important.

675
00:38:16,544 --> 00:38:18,644
<i>Excusez-moi, Dana Walsh est ici.</i>

676
00:38:18,769 --> 00:38:20,350
<i>Elle dit que c'est important.</i>

677
00:38:21,718 --> 00:38:23,368
Vous ne sortirez pas...

678
00:38:24,303 --> 00:38:26,353
avant de m'avoir dit la vérité.

679
00:38:27,622 --> 00:38:29,922
Peu importe le temps que ça prendra.

680
00:38:42,394 --> 00:38:44,863
Désolée,
mais je doute que ça puisse attendre.

681
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Qu'y a-t-il ?

682
00:39:30,118 --> 00:39:31,855
J'ai appelé la compagnie de taxi.

683
00:39:31,980 --> 00:39:34,371
Le conducteur l'aurait déposé
sur la 23e rue,

684
00:39:34,496 --> 00:39:36,641
à l'angle nord-ouest de Broadway.

685
00:39:36,766 --> 00:39:38,667
Il a donné une adresse ?

686
00:39:38,835 --> 00:39:41,604
Non, mais j'épluche encore
les images aériennes.

687
00:39:42,005 --> 00:39:44,325
Broadway et la 23e.
Je t'appelle quand j'y suis.

688
00:39:45,222 --> 00:39:46,722
Les mains en l'air !

689
00:39:47,010 --> 00:39:48,181
Contre le mur.

690
00:39:52,640 --> 00:39:53,640
Bouge pas.

691
00:40:02,652 --> 00:40:03,608
Il avait ça.

692
00:40:05,278 --> 00:40:06,928
On s'en charge.
Repos.

693
00:40:08,683 --> 00:40:10,449
Je vous ai dit de laisser tomber.

694
00:40:10,825 --> 00:40:13,118
Chloe a pisté l'homme de la photo.

695
00:40:13,286 --> 00:40:14,926
On savait que vous ne voudriez pas.

696
00:40:15,246 --> 00:40:17,329
Donc, vous venez voler des armes.

697
00:40:17,499 --> 00:40:19,364
Vous l'auriez fait,
si j'avais demandé ?

698
00:40:19,489 --> 00:40:20,751
Le débat est clos.

699
00:40:20,919 --> 00:40:23,128
Vous laissez tomber
avant de savoir ce que ça vaut.

700
00:40:24,097 --> 00:40:25,630
Placez-le en détention.

701
00:40:28,205 --> 00:40:29,755
- Allez-y.
- Venez.

702
00:40:29,999 --> 00:40:31,845
La présidente sera très intéressée

703
00:40:32,222 --> 00:40:34,481
d'apprendre ce qui est arrivé
à mon informateur.

704
00:40:34,606 --> 00:40:35,606
Pardon ?

705
00:40:35,731 --> 00:40:37,893
Cole voulait plus d'agents
pour sécuriser la zone.

706
00:40:38,061 --> 00:40:39,436
Vous avez envoyé un drone

707
00:40:39,604 --> 00:40:42,105
qui n'a pas détecté la roquette,
causant sa mort.

708
00:40:42,565 --> 00:40:44,115
Cole n'a rien dit.

709
00:40:44,609 --> 00:40:47,611
Et moi non plus,
tant que vous me laisserez agir.

710
00:40:47,779 --> 00:40:49,355
Vous me faites chanter ?

711
00:40:49,572 --> 00:40:51,490
Vous m'avez forcé la main,
c'est mon tour.

712
00:40:51,848 --> 00:40:53,108
Ne faites pas ça.

713
00:40:53,493 --> 00:40:57,037
Je veux prendre l'avion avec ma famille,
mais vous ne me laissez pas le choix.

714
00:41:02,400 --> 00:41:05,317
Vous voulez perdre votre temps.
Faites-vous plaisir.

715
00:41:05,835 --> 00:41:08,586
J'ai un complot d'assassinat à arrêter.
Rendez-lui le sac.

716
00:41:10,560 --> 00:41:12,110
J'ai besoin de Chloe.

717
00:41:12,893 --> 00:41:14,493
Bien, elle est à vous.

718
00:41:15,669 --> 00:41:16,431
Merci.

719
00:41:22,729 --> 00:41:24,129
Il parle de quoi ?

720
00:41:24,955 --> 00:41:28,019
La seule piste tangible
est assise en salle d'interrogatoire.

721
00:41:28,144 --> 00:41:30,835
C'est la seule à pouvoir
nous mener à l'assassin.

722
00:41:34,853 --> 00:41:36,076
Que se passe-t-il ?

723
00:41:38,994 --> 00:41:41,582
J'ai un imprévu.
Je ne peux pas travailler demain.

724
00:41:41,707 --> 00:41:43,251
On peut échanger ?

725
00:41:43,668 --> 00:41:46,895
J'aimerais, mais Maggie et moi,
on doit voir la prof de Sean demain.

726
00:41:47,020 --> 00:41:50,203
Elle dit qu'il a des problèmes,
mais je n'y crois pas.

727
00:41:50,718 --> 00:41:52,459
Jim lui trouve toujours des excuses.

728
00:41:52,584 --> 00:41:54,344
Je veux l'aider, s'il en a besoin.

729
00:41:54,588 --> 00:41:55,618
Où est-il ?

730
00:41:55,743 --> 00:41:57,493
Chez sa grand-mère pour la nuit.

731
00:41:58,049 --> 00:41:59,899
Je ne trouve pas d'excuse.

732
00:42:02,595 --> 00:42:03,597
Alors ?

733
00:42:04,142 --> 00:42:06,314
Tu ne peux pas échanger avec moi ?

734
00:42:06,482 --> 00:42:08,482
C'est assez important, désolé.

735
00:42:13,615 --> 00:42:14,615
Moi aussi.

736
00:42:18,780 --> 00:42:20,019
Va t'asseoir.

737
00:42:23,774 --> 00:42:25,500
Il y a du scotch dans mon sac.

738
00:42:27,003 --> 00:42:29,903
Déchire un bout
et mets-le sur la bouche de Maggie.

739
00:42:33,141 --> 00:42:34,141
Fais-le.

740
00:42:55,459 --> 00:42:56,609
Désolé, bébé.

741
00:43:01,041 --> 00:43:03,830
Prends le téléphone
et appelle le capitaine Ravello.

742
00:43:04,494 --> 00:43:07,167
Dis-lui que tu es malade
et que je te remplace.

743
00:43:07,813 --> 00:43:09,336
Enfoiré, y a pas moyen...

744
00:43:10,495 --> 00:43:11,745
T'es pas bien ?

745
00:43:12,356 --> 00:43:13,507
Tu fais quoi ?

746
00:43:13,675 --> 00:43:16,218
La prochaine fois, je viserai mieux.

747
00:43:19,013 --> 00:43:19,993
Passe...

748
00:43:20,118 --> 00:43:21,097
l'appel.

749
00:43:21,579 --> 00:43:22,518
D'accord.

750
00:43:22,643 --> 00:43:23,643
J'appelle.

751
00:43:24,267 --> 00:43:26,220
Mais laisse ma femme tranquille.

