1
00:00:03,413 --> 00:00:06,047
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,590 --> 00:00:10,604
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.01)

3
00:00:10,977 --> 00:00:13,054
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,936
- Dis-moi ce que tu sais.
- Le tueur a une taupe.

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,356
Avant de mourir,
Victor Aruz m'a confié

6
00:00:23,524 --> 00:00:26,150
que le tueur avait une taupe
proche du président Hassan.

7
00:00:26,652 --> 00:00:29,445
Les pirates des serveurs de l'ONU
ont pris les protocoles de sécurité,

8
00:00:29,613 --> 00:00:32,863
les plans du bâtiment
ainsi que l'itinéraire d'Hassan.

9
00:00:34,132 --> 00:00:36,661
- Vous avez un nom ?
- L'ordinateur appartient

10
00:00:36,829 --> 00:00:38,746
à Meredith Reed, une journaliste.

11
00:00:38,914 --> 00:00:41,290
- Elle a demandé à être accréditée.
- La voilà.

12
00:00:41,683 --> 00:00:42,683
Reculez !

13
00:00:43,460 --> 00:00:44,377
Par ici.

14
00:00:47,421 --> 00:00:49,377
J'ai du mal à croire
qu'elle soit impliquée.

15
00:00:50,697 --> 00:00:53,094
Si tout ça est révélé,
ta crédibilité sera anéantie

16
00:00:53,262 --> 00:00:54,637
et tous tes efforts avec.

17
00:00:55,138 --> 00:00:57,848
J'ai dit à mon frère
de nier sa liaison.

18
00:00:58,120 --> 00:01:00,518
La journaliste
doit être discréditée.

19
00:01:00,787 --> 00:01:04,730
La CTU doit continuer à penser
qu'elle est la taupe.

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,482
On s'est peut-être trompés.

21
00:01:06,650 --> 00:01:10,243
J'ai regardé les vidéos de surveillance
de l'immeuble de Meredith Reed.

22
00:01:10,368 --> 00:01:12,655
Cet homme est passé
par l'entrée de service.

23
00:01:12,823 --> 00:01:15,848
Et s'il avait utilisé son PC
pour pirater les serveurs ?

24
00:01:16,988 --> 00:01:18,452
Il a pris un taxi en partant.

25
00:01:18,620 --> 00:01:21,414
Tu vois le médaillon ?
Appelle-les, trouve où il est allé.

26
00:01:26,277 --> 00:01:27,712
Les mains en l'air !

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,047
Contre le mur.

28
00:01:30,094 --> 00:01:32,675
Chloe a pisté l'homme de la photo.

29
00:01:32,843 --> 00:01:34,385
On savait que vous refuseriez.

30
00:01:34,553 --> 00:01:36,887
Donc, vous venez voler des armes.

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,181
Vous auriez accepté
si j'avais demandé ?

32
00:01:39,306 --> 00:01:40,434
Le débat est clos.

33
00:01:40,559 --> 00:01:43,269
Vous voulez perdre votre temps.
Faites-vous plaisir.

34
00:01:46,068 --> 00:01:47,118
Dana Walsh.

35
00:01:47,399 --> 00:01:48,232
Sympa.

36
00:01:48,400 --> 00:01:50,025
J'ai dit de ne plus m'appeler.

37
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
Je sais ce que tu m'as dit, Jenny.

38
00:01:52,279 --> 00:01:54,989
- Vous devez vous tromper.
- <i>C'est marrant.</i>

39
00:01:55,157 --> 00:01:58,136
T'as la même voix que cette nana
que j'ai connue à Rock Springs,

40
00:01:58,261 --> 00:01:59,368
Jenny Scott.

41
00:02:00,416 --> 00:02:02,956
- Salut, Mike. Que se passe-t-il ?
- Je peux entrer ?

42
00:02:07,036 --> 00:02:08,627
Appelle le capitaine Ravello.

43
00:02:09,011 --> 00:02:11,547
Dis-lui que tu es malade
et que je te remplace.

44
00:02:11,979 --> 00:02:13,424
Enfoiré, y a pas moyen...

45
00:02:14,562 --> 00:02:15,760
T'es pas bien ?

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,471
La prochaine fois, je viserai mieux.

47
00:02:21,266 --> 00:02:23,181
Passe... l'appel.

48
00:02:25,336 --> 00:02:30,173
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 18 H 00 ET 19 H 00.</i>

49
00:02:31,113 --> 00:02:32,193
Ici Hastings.

50
00:02:32,362 --> 00:02:34,318
Vous en savez plus
grâce à la journaliste ?

51
00:02:34,988 --> 00:02:37,214
J'ai insisté,
mais elle clame son innocence.

52
00:02:37,339 --> 00:02:39,365
Elle est liée
à un complot d'assassinat.

53
00:02:39,490 --> 00:02:41,057
Bien sûr qu'elle va nier.

54
00:02:41,182 --> 00:02:44,215
Je dois pouvoir dire à la présidente
que nous progressons.

55
00:02:44,340 --> 00:02:48,000
Pour le moment,
la journaliste est notre seule piste.

56
00:02:48,325 --> 00:02:50,961
Nos meilleurs analystes
décryptent un fichier de son ordinateur.

57
00:02:51,372 --> 00:02:54,464
Espérons que cela nous renseignera
sur le tueur.

58
00:02:54,634 --> 00:02:56,128
Ce serait souhaitable,

59
00:02:56,386 --> 00:02:58,575
car si vous échouez
et qu'Hassan est tué,

60
00:02:58,945 --> 00:03:00,587
<i>ce traité de paix meurt avec lui.</i>

61
00:03:00,712 --> 00:03:03,140
- <i>Vous comprenez ?</i>
- Je comprends votre préoccupation,

62
00:03:03,438 --> 00:03:05,660
mais sachez qu'on est sur le coup.

63
00:03:07,020 --> 00:03:10,147
J'ai dépêché du personnel
pour aider la sécurité de l'ONU

64
00:03:10,315 --> 00:03:12,411
et élevé le niveau d'alerte
avec la police.

65
00:03:12,536 --> 00:03:14,400
J'aurai au moins ça à lui dire.

66
00:03:14,570 --> 00:03:16,724
Prévenez-moi,
une fois le fichier décrypté.

67
00:03:31,379 --> 00:03:33,663
- Tu as une minute ?
- Tu devais aller à l'ONU.

68
00:03:34,274 --> 00:03:36,019
Le décryptage du fichier avance ?

69
00:03:36,144 --> 00:03:39,093
On a trouvé le mode de cryptage.
Il suit un algorithme standard.

70
00:03:39,261 --> 00:03:42,084
Il faut une clé à 12 caractères
pour le décryptage.

71
00:03:43,246 --> 00:03:46,166
On a déjà obtenu
2 des 12 caractères.

72
00:03:46,291 --> 00:03:48,478
Il nous faut encore
30 ou 40 minutes.

73
00:03:48,603 --> 00:03:49,603
Pourquoi ?

74
00:03:50,418 --> 00:03:52,855
Jack Bauer s'est pris la tête
avec Hastings.

75
00:03:52,980 --> 00:03:54,441
Pour lui, Reed a été piégée.

76
00:03:56,668 --> 00:03:58,968
Chloe a dû lui faire part
de sa théorie.

77
00:03:59,740 --> 00:04:01,866
- Elle insiste sur cette théorie.
- Apparemment.

78
00:04:02,047 --> 00:04:04,921
Elle a pisté un homme
sortant de l'immeuble de Reed.

79
00:04:05,046 --> 00:04:08,141
Jack pense qu'il a placé ce fichier
sur l'ordinateur.

80
00:04:08,266 --> 00:04:10,895
- Tu y crois ?
- Je me demande.

81
00:04:11,271 --> 00:04:12,712
Si c'est le cas,

82
00:04:13,021 --> 00:04:16,589
ce fichier crypté est au mieux inutile,
au pire trompeur.

83
00:04:17,986 --> 00:04:20,550
Je suis remonté à la source,
c'est bien Reed.

84
00:04:20,675 --> 00:04:23,957
Vu ses résultats biométriques,
elle cache quelque chose.

85
00:04:24,453 --> 00:04:25,972
Je ne vois aucun piège.

86
00:04:26,339 --> 00:04:29,310
J'espère que tu as raison,
Jack est parti à la recherche du gars.

87
00:04:30,103 --> 00:04:31,803
Hastings l'a autorisé ?

88
00:04:31,928 --> 00:04:33,104
En quelque sorte.

89
00:04:33,229 --> 00:04:35,232
Agent Ortiz, nous devons y aller.

90
00:04:36,113 --> 00:04:38,228
- Sois prudent.
- Ne t'inquiète pas.

91
00:04:47,495 --> 00:04:50,954
Je suis au coin de Broadway et de la 23e
dans le Queens.

92
00:04:51,079 --> 00:04:52,495
Tu as localisé le suspect ?

93
00:04:52,620 --> 00:04:54,558
Non.
J'ai eu le chauffeur du taxi.

94
00:04:54,683 --> 00:04:56,844
Il se souvient
de l'avoir déposé à l'angle.

95
00:04:56,969 --> 00:04:59,552
- Les archives ne donnent rien.
- Il me faut un début de piste.

96
00:04:59,677 --> 00:05:02,740
J'ai cherché des caméras privées
dans la zone.

97
00:05:02,865 --> 00:05:05,140
Toutes ne sont pas enregistrées.
Sans numéro de série,

98
00:05:05,265 --> 00:05:06,680
je peux pas y accéder.

99
00:05:06,848 --> 00:05:09,324
Je vais faire un tour à pied,
je serai peut-être chanceux.

100
00:05:09,449 --> 00:05:10,559
Reste en ligne.

101
00:05:15,064 --> 00:05:17,552
Tout va bien, Mags.
Ça va bien se passer, d'accord ?

102
00:05:18,610 --> 00:05:20,926
Mets tes mains en évidence
sur la table.

103
00:05:32,209 --> 00:05:34,458
Mais t'es qui ?
T'es pas un flic.

104
00:05:36,654 --> 00:05:38,744
Comment t'as fait
pour tromper ton monde, Mikey,

105
00:05:38,869 --> 00:05:40,694
ou quel que soit ton nom ?

106
00:05:44,826 --> 00:05:46,777
Parle, espèce d'enfoiré !

107
00:06:05,306 --> 00:06:08,325
Je veux pas te faire de mal, Jim.
À Maggie non plus.

108
00:06:09,945 --> 00:06:11,994
Je me contente de faire mon boulot.

109
00:06:22,041 --> 00:06:24,044
C'est le capitaine qui rappelle.

110
00:06:25,018 --> 00:06:27,296
Dis-lui ce que je t'ai dit.

111
00:06:28,354 --> 00:06:31,478
Ne m'oblige pas à faire
ce que je ne veux pas faire.

112
00:06:41,860 --> 00:06:44,028
Koernig, c'est le capitaine Ravello.
Alors ?

113
00:06:45,014 --> 00:06:47,864
Captaine, désolé de faire faux-bond
à la dernière minute.

114
00:06:48,840 --> 00:06:51,433
J'ai un mal de chien au ventre.
Je suis cloué au lit.

115
00:06:51,558 --> 00:06:53,704
Il fallait prévenir.
L'ONU, c'est dans 20 minutes.

116
00:06:53,872 --> 00:06:55,399
Je sais, mais c'est bon.

117
00:06:55,524 --> 00:06:58,324
J'ai demandé à Mike Farmer
de me remplacer.

118
00:06:58,449 --> 00:07:00,132
<i>Farmer est prévu demain matin.</i>

119
00:07:00,257 --> 00:07:03,422
Ça le dérange pas
de faire des heures supplémentaires.

120
00:07:04,275 --> 00:07:07,509
Je lui ai dit
qu'il pouvait se servir de ma moto.

121
00:07:08,005 --> 00:07:09,928
Bien, sergent, je fais la paperasse.

122
00:07:11,306 --> 00:07:13,307
<i>Que Mike ramène ses fesses
rapidement.</i>

123
00:07:14,355 --> 00:07:15,684
<i>Soignez-vous bien.</i>

124
00:07:26,385 --> 00:07:29,385
- Tu as été parfait.
- J'ai fait ce que tu voulais.

125
00:07:30,532 --> 00:07:31,891
Donc, maintenant...

126
00:07:32,353 --> 00:07:33,903
fais ce que tu as à faire

127
00:07:34,173 --> 00:07:35,623
et laisse-nous.

128
00:07:41,244 --> 00:07:43,075
On te créera pas de problèmes.

129
00:07:53,087 --> 00:07:55,082
- Tu es toujours là ?
- <i>Jack, vas-y.</i>

130
00:07:55,207 --> 00:07:56,058
Attends.

131
00:07:58,048 --> 00:08:01,030
Y a deux caméras dans le parc
dont une qui filme le coin de la rue.

132
00:08:01,155 --> 00:08:03,182
Je vais te trouver
les numéros de série.

133
00:08:07,810 --> 00:08:09,033
Tu fais quoi ?

134
00:08:09,158 --> 00:08:10,758
Chloe, je te rappelle.

135
00:08:11,283 --> 00:08:12,908
Alors, t'es perdu, mec ?

136
00:08:14,114 --> 00:08:16,146
En fait, oui.
Je cherche un ami.

137
00:08:16,271 --> 00:08:19,456
Sauf si t'es un flic, cherche ailleurs,
c'est notre terrain.

138
00:08:20,180 --> 00:08:23,502
- On aime pas les inconnus.
- Je cherche pas de problèmes.

139
00:08:23,832 --> 00:08:27,050
Mon ami a été déposé ici,
il y a 20 minutes.

140
00:08:27,175 --> 00:08:29,479
T'as pas entendu ce que j'ai dit ?

141
00:08:36,063 --> 00:08:38,892
J'ai 100 dollars pour celui
qui me donnera des infos sur cet homme.

142
00:08:40,596 --> 00:08:41,596
Personne ?

143
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
- Je l'ai vu.
- La ferme, Jay !

144
00:08:48,359 --> 00:08:49,826
Il était habillé comment ?

145
00:08:50,694 --> 00:08:52,854
- Veste verte, chemise noire.
- Où est-il allé ?

146
00:08:52,979 --> 00:08:54,658
Cette maison bleue.

147
00:08:55,160 --> 00:08:56,910
Je l'ai vu monter sur le perron.

148
00:08:57,078 --> 00:08:58,657
- T'en es sûr ?
- Oui.

149
00:09:08,189 --> 00:09:10,887
Tu fous quoi ?
Tu connais même pas l'embrouille.

150
00:09:11,012 --> 00:09:14,328
Je sais pas pour toi, mais j'ai 100 $.
Allez, on reprend.

151
00:09:14,453 --> 00:09:17,264
Je vais te les prendre.
Passe-moi la balle, mec.

152
00:11:04,330 --> 00:11:06,273
Un de vos voisins nous a appelés.

153
00:11:13,173 --> 00:11:14,298
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

154
00:11:14,905 --> 00:11:15,977
<i>Tu es là ?</i>

155
00:11:20,513 --> 00:11:21,805
Baissez votre arme.

156
00:11:23,349 --> 00:11:25,540
Je m'appelle Jack Bauer.
Je travaille pour la CTU.

157
00:11:25,665 --> 00:11:28,812
- J'enquête sur une menace contre l'ONU.
- Alors, baissez votre arme.

158
00:11:29,088 --> 00:11:30,051
Je peux pas.

159
00:11:30,176 --> 00:11:31,759
Le suspect a tué deux personnes.

160
00:11:31,884 --> 00:11:33,775
Si je baisse mon arme,
on m'écartera.

161
00:11:38,950 --> 00:11:42,200
- Tu fais quoi ? Il est à terre.
- Cet enfoiré est un tueur de flic.

162
00:11:43,745 --> 00:11:46,288
- Arrête ! On doit vérifier.
- Pas tout de suite.

163
00:11:50,630 --> 00:11:51,626
On le rentre.

164
00:11:53,054 --> 00:11:54,454
Allez ! Aide-moi !

165
00:12:11,523 --> 00:12:12,647
On en est où ?

166
00:12:13,112 --> 00:12:15,458
On a la moitié
de la clé de décryptage.

167
00:12:15,583 --> 00:12:16,534
C'est tout ?

168
00:12:16,758 --> 00:12:18,431
On peut pas accélérer le programme ?

169
00:12:18,556 --> 00:12:20,197
Il tourne déjà au maximum.

170
00:12:21,224 --> 00:12:24,035
On a trouvé ça dans les affaires
de Meredith Reed.

171
00:12:24,333 --> 00:12:26,613
C'est un pass nominatif
émis par les Nations unies.

172
00:12:26,738 --> 00:12:29,169
- Au nom de qui ?
- Président Hassan et sa famille.

173
00:12:29,294 --> 00:12:31,333
Ça donne accès
à leurs quartiers privés.

174
00:12:31,805 --> 00:12:32,876
On la tient.

175
00:12:36,814 --> 00:12:39,136
<i>Mlle Walsh,
c'est la sécurité à la porte 9.</i>

176
00:12:39,261 --> 00:12:40,711
<i>Vous avez de la visite.</i>

177
00:12:40,985 --> 00:12:43,509
- De la visite ?
- <i>M. Kevin Wade.</i>

178
00:12:44,260 --> 00:12:45,759
<i>Il dit être un ami.</i>

179
00:12:58,486 --> 00:13:00,026
Dites-lui que j'arrive.

180
00:13:49,875 --> 00:13:52,330
Cette CTU...
C'est un truc du gouvernement ?

181
00:13:52,849 --> 00:13:54,128
Maintien de l'ordre ?

182
00:13:54,371 --> 00:13:55,667
Mlle Walsh arrive.

183
00:14:11,786 --> 00:14:14,102
Regarde-toi, bien habillée et jolie.

184
00:14:18,819 --> 00:14:21,740
- Tu me plais en blonde.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

185
00:14:22,190 --> 00:14:25,030
- Je t'ai dit de me laisser.
- Et moi, de pas raccrocher, Jenny.

186
00:14:25,322 --> 00:14:26,322
Non.

187
00:14:27,645 --> 00:14:29,229
Ne m'appelle pas comme ça.

188
00:14:30,775 --> 00:14:33,775
Tu veux que je joue le jeu ?
D'accord, ça marche.

189
00:14:34,491 --> 00:14:36,590
Mais je n'accepterai pas
que tu m'ignores.

190
00:14:36,715 --> 00:14:37,715
Bien.

191
00:14:40,310 --> 00:14:42,166
Tu m'as trouvée, et après ?

192
00:14:43,015 --> 00:14:46,301
Tu penses qu'on va reprendre
où on s'est arrêtés ?

193
00:14:47,577 --> 00:14:50,180
Pourquoi pas ?
C'était bien.

194
00:14:51,906 --> 00:14:52,940
Non.

195
00:14:53,689 --> 00:14:55,726
J'étais naïve,
je t'ai laissé me contrôler.

196
00:14:55,851 --> 00:14:57,719
Je ne suis plus cette personne.

197
00:15:04,623 --> 00:15:06,377
Analyste senior.

198
00:15:07,471 --> 00:15:09,308
On dirait un boulot important.

199
00:15:10,695 --> 00:15:12,744
Tu as toujours été
la plus intelligente.

200
00:15:14,874 --> 00:15:17,868
Comment t'as fait ?
Tu as volé l'identité d'une morte ?

201
00:15:19,454 --> 00:15:20,904
J'ai de l'argent.

202
00:15:21,765 --> 00:15:23,289
Pas beaucoup, mais j'en ai.

203
00:15:23,414 --> 00:15:24,961
Si c'est ce que tu veux.

204
00:15:27,834 --> 00:15:30,930
Si tu tiens toujours à moi,

205
00:15:32,745 --> 00:15:33,848
tu me laisseras.

206
00:15:37,809 --> 00:15:38,979
Dis mon nom.

207
00:15:40,460 --> 00:15:41,189
Quoi ?

208
00:15:43,932 --> 00:15:45,432
Si tu me supplies,

209
00:15:46,580 --> 00:15:49,406
je veux t'entendre dire mon nom,
comme tu le faisais.

210
00:15:57,008 --> 00:15:58,746
Dis, "S'il te plaît, Kevin."

211
00:16:03,916 --> 00:16:05,074
S'il te plaît,

212
00:16:06,235 --> 00:16:07,235
Kevin.

213
00:16:07,837 --> 00:16:09,092
Voilà ma rebelle.

214
00:16:09,440 --> 00:16:11,253
Bon sang !
Tu me veux quoi ?

215
00:16:11,605 --> 00:16:13,221
Déjà un endroit où dormir.

216
00:16:13,389 --> 00:16:15,682
- J'en ai un peu marre du van.
- Impossible.

217
00:16:16,860 --> 00:16:18,587
Tu ne veux pas...

218
00:16:20,188 --> 00:16:23,132
que je dise ton petit secret
à tes collègues, n'est-ce pas ?

219
00:16:23,257 --> 00:16:24,941
Je ne veux pas le faire.

220
00:16:27,673 --> 00:16:28,673
Allez.

221
00:16:29,263 --> 00:16:31,013
Ça sera amusant avec moi.

222
00:16:31,388 --> 00:16:33,042
Ça sera comme avant.

223
00:16:34,856 --> 00:16:36,245
Quand tu rentreras,

224
00:16:38,565 --> 00:16:39,828
on se retrouvera.

225
00:16:43,294 --> 00:16:44,505
D'accord.

226
00:16:49,760 --> 00:16:51,130
Tu peux rester ce soir.

227
00:16:53,526 --> 00:16:54,918
Demain, tu pars.

228
00:17:01,597 --> 00:17:02,684
Si tu le dis.

229
00:17:06,003 --> 00:17:07,653
Tu veux mon adresse ?

230
00:17:09,169 --> 00:17:10,236
Je l'ai déjà.

231
00:17:25,873 --> 00:17:28,273
Je vais vous le redemander,
Mlle Reed,

232
00:17:28,847 --> 00:17:30,897
et cette fois, je veux une réponse.

233
00:17:32,360 --> 00:17:33,873
Nous savons que cette carte

234
00:17:33,998 --> 00:17:37,533
a été remise au président Hassan
et à sa famille à l'ONU.

235
00:17:38,553 --> 00:17:40,317
Je veux savoir où vous l'avez eue.

236
00:17:40,911 --> 00:17:42,894
Je ne dirai rien sans mon avocat.

237
00:17:43,312 --> 00:17:46,422
Vous risquez déjà la perpétuité
dans une prison fédérale.

238
00:17:46,795 --> 00:17:49,956
Alors, si ce complot aboutit
et que Hassan meurt,

239
00:17:50,081 --> 00:17:52,396
je vous promets la peine de mort.

240
00:17:53,805 --> 00:17:57,158
Si vous me donnez le nom du tueur,
nous pourrons conclure un marché.

241
00:17:58,871 --> 00:18:00,745
Je vous ai dit que je ne sais rien.

242
00:18:00,913 --> 00:18:03,748
- Vous savez à qui vous l'avez volée.
- Je ne l'ai pas volée.

243
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
Alors, vous l'avez reproduite.

244
00:18:06,051 --> 00:18:08,860
Et vous vous en êtes servi
pour accéder aux données de l'ONU.

245
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
- Où l'avez-vous eu ? Dites-le-moi !
- Il me l'a donnée.

246
00:18:13,435 --> 00:18:14,300
Qui ?

247
00:18:16,735 --> 00:18:18,117
- Qui ?
- Omar.

248
00:18:22,672 --> 00:18:24,028
Omar me l'a donnée.

249
00:18:27,616 --> 00:18:28,993
Pourquoi ferait-il ça ?

250
00:18:31,158 --> 00:18:34,058
Pour que je puisse accéder
à ses quartiers privés

251
00:18:34,369 --> 00:18:36,374
quand il voulait qu'on soit seuls.

252
00:18:37,074 --> 00:18:39,333
Vous pensez
que je vais croire à une liaison ?

253
00:18:39,458 --> 00:18:41,667
Croyez ce que vous voulez.
C'est vrai.

254
00:18:45,785 --> 00:18:47,035
C'est Hastings.

255
00:18:47,521 --> 00:18:49,419
Passez-moi Rob Weiss à l'ONU.

256
00:18:49,846 --> 00:18:51,004
Que faites-vous ?

257
00:18:51,373 --> 00:18:53,284
Je vais parler
à la présidente Taylor

258
00:18:53,409 --> 00:18:56,109
pour qu'elle m'autorise un entretien
avec Omar Hassan.

259
00:18:56,538 --> 00:19:00,334
Si vous avez quelque chose à me dire,
il serait temps de le faire.

260
00:19:00,459 --> 00:19:02,183
<i>Je suis désolée, M. Hastings.</i>

261
00:19:02,600 --> 00:19:05,929
<i>M. Weiss est en séance à huis clos,
mais elle est bientôt terminée.</i>

262
00:19:07,171 --> 00:19:10,184
Dites-lui de me rappeler
dès que possible.

263
00:19:10,309 --> 00:19:11,463
<i>Bien, monsieur.</i>

264
00:19:13,528 --> 00:19:16,810
On dirait que vous avez du temps
pour reconsidérer votre histoire.

265
00:19:18,199 --> 00:19:20,569
Appelez-moi
quand vous voudrez la changer.

266
00:19:34,435 --> 00:19:36,132
J'ai perdu le contact avec Jack.

267
00:19:36,300 --> 00:19:39,135
On a été coupés il y a 15 minutes.
J'arrive plus à le joindre.

268
00:19:39,562 --> 00:19:41,693
C'est votre opération,
à vous et Bauer.

269
00:19:41,818 --> 00:19:43,602
Ce n'est pas mon problème.

270
00:19:43,727 --> 00:19:46,473
Il pourrait avoir des ennuis.
Envoyez des renforts.

271
00:19:46,598 --> 00:19:48,659
Même si je le voulais,
ce serait impossible.

272
00:19:48,784 --> 00:19:52,120
Tous nos hommes sont à l'ONU
pour protéger Hassan.

273
00:19:52,245 --> 00:19:55,151
J'ai observé l'interrogatoire.
J'ai entendu pour leur liaison.

274
00:19:55,276 --> 00:19:57,557
Ça confirmerait le fait
qu'elle a été piégée.

275
00:19:57,682 --> 00:19:59,864
- D'où vous sortez ça ?
- Ça expliquerait

276
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
ses résultats biométriques

277
00:20:01,936 --> 00:20:05,829
et que la vraie taupe l'ait choisie
pour nous détourner de notre enquête.

278
00:20:06,128 --> 00:20:07,223
Reed ment.

279
00:20:07,583 --> 00:20:10,166
- Il n'y a pas de liaison.
- Et s'il y en avait une ?

280
00:20:12,044 --> 00:20:14,417
Si le président Hassan
corrobore les dires de Reed,

281
00:20:14,542 --> 00:20:17,382
- allez-vous aider Jack ?
- Très bien.

282
00:20:18,484 --> 00:20:22,291
Vous pourrez l'entendre par vous-même
quand Hassan me rappellera.

283
00:20:22,416 --> 00:20:25,569
- Cela vous convient ?
- Non, mais c'est mieux que rien.

284
00:20:36,576 --> 00:20:39,195
C'est mes amis que tu as tués,
sale ordure.

285
00:20:39,667 --> 00:20:40,690
Des gens bien.

286
00:20:41,192 --> 00:20:43,783
- Mazoni, tu peux pas faire ça.
- Non, je ne peux pas

287
00:20:43,951 --> 00:20:46,244
laisser une autre ordure pareille
s'en tirer,

288
00:20:46,412 --> 00:20:49,622
parce qu'un avocat n'a pas donné
les bons papiers au bon greffier.

289
00:20:51,476 --> 00:20:53,351
Je l'ai vu trop de fois.

290
00:20:53,627 --> 00:20:56,700
T'es un nouveau ici, Phil.
Attends de passer quinze ans de ta vie

291
00:20:56,825 --> 00:20:59,735
à en chier dans ce boulot
avant de me faire la morale.

292
00:21:01,165 --> 00:21:03,511
Mais il a dit
qu'il travaillait pour la CTU.

293
00:21:03,736 --> 00:21:04,804
Il a une plaque ?

294
00:21:06,265 --> 00:21:08,636
Parce que c'est un enfoiré
de menteur.

295
00:21:10,462 --> 00:21:13,354
- C'était un cambriolage.
- Il n'a rien pris.

296
00:21:13,599 --> 00:21:15,250
Parce qu'on s'est pointés.

297
00:21:16,192 --> 00:21:17,942
T'aimes pas ce que je fais ?

298
00:21:18,110 --> 00:21:20,576
Alors, monte
et attends que je finisse.

299
00:21:21,405 --> 00:21:23,114
Vas-y.
Tout de suite !

300
00:21:25,888 --> 00:21:27,979
Et souviens-toi, n'appelle personne

301
00:21:28,329 --> 00:21:29,512
avant que je le dise.

302
00:21:29,637 --> 00:21:32,165
Tu t'en tiens à l'histoire.
Il a résisté. Compris ?

303
00:21:35,611 --> 00:21:36,961
Tu m'as compris ?

304
00:21:40,883 --> 00:21:42,053
Ne le tue pas.

305
00:21:43,027 --> 00:21:44,510
Je ferai mon possible.

306
00:21:46,764 --> 00:21:49,242
Salut, Farmer.
Tu fais quoi, ici ?

307
00:21:49,836 --> 00:21:51,142
Koernig est malade.

308
00:21:51,647 --> 00:21:53,152
- Son ventre.
- Sérieux ?

309
00:21:53,277 --> 00:21:55,334
Il m'avait l'air en forme ce matin.

310
00:21:55,940 --> 00:21:57,509
Il a dû trop manger.

311
00:21:57,634 --> 00:22:00,526
... continue de recevoir
des mises à jour à l'ONU.

312
00:22:00,694 --> 00:22:03,585
La CTU confirme le lien
entre l'attaque au missile

313
00:22:03,710 --> 00:22:06,265
et le complot
contre le président Hassan.

314
00:22:06,631 --> 00:22:10,119
On va donc étendre
le périmètre routier de six rues

315
00:22:10,460 --> 00:22:13,706
et fermer le pont de Queensboro
jusqu'à demain midi.

316
00:22:14,009 --> 00:22:17,433
Les barrages sont indiqués
pages 2 et 3 de vos dossiers.

317
00:22:17,558 --> 00:22:19,153
Veuillez revérifier ça.

318
00:22:20,489 --> 00:22:23,709
La CTU a aussi arrêté
un individu à l'ONU

319
00:22:23,834 --> 00:22:25,677
que nous croyons lié au complot.

320
00:22:25,845 --> 00:22:29,554
On espère récolter des informations
sur l'assassin.

321
00:22:29,679 --> 00:22:32,832
Jusque-là, il faut se dire
qu'il peut attaquer n'importe quand

322
00:22:32,957 --> 00:22:35,698
et que rien ne l'empêchera
d'accomplir sa mission.

323
00:22:36,064 --> 00:22:40,068
On sait qu'il a déjà tué cinq personnes,
dont deux agents de la CTU.

324
00:22:41,414 --> 00:22:43,719
C'est un professionnel,

325
00:22:43,844 --> 00:22:47,244
donc soyez tous constamment
sur vos gardes.

326
00:22:47,900 --> 00:22:50,350
L'histoire est en train de s'écrire

327
00:22:51,516 --> 00:22:52,870
et sous nos yeux.

328
00:23:06,468 --> 00:23:08,732
Notre position reste inchangée.

329
00:23:09,758 --> 00:23:14,132
Nous refusons que les équipes de l'OTAN
atteignent l'Afghanistan via notre pays.

330
00:23:14,310 --> 00:23:16,477
Et si elles sont non militaires ?

331
00:23:17,453 --> 00:23:21,168
Nous croyons
qu'un déploiement de l'OTAN chez nous,

332
00:23:21,573 --> 00:23:24,806
militaire ou autre,
ne fera qu'accroître l'extrémisme.

333
00:23:34,790 --> 00:23:37,040
Mon directeur du contre-terrorisme
à New York

334
00:23:37,165 --> 00:23:38,833
souhaite vous parler au téléphone.

335
00:23:39,609 --> 00:23:41,599
- Maintenant ?
- C'est important.

336
00:23:41,724 --> 00:23:44,689
Cela concerne la journaliste
arrêtée plus tôt.

337
00:23:44,814 --> 00:23:46,966
M. Weiss vous escortera
à la salle de conférence.

338
00:23:49,440 --> 00:23:51,540
Sauf si cela vous pose problème.

339
00:23:52,873 --> 00:23:53,973
Pas du tout.

340
00:23:55,034 --> 00:23:56,034
Par ici.

341
00:24:04,939 --> 00:24:07,262
Dois-je te rappeler
notre conversation ?

342
00:24:08,127 --> 00:24:10,490
Tu dois nier ta liaison
avec cette femme.

343
00:24:10,615 --> 00:24:12,003
Elle a un nom.

344
00:24:12,453 --> 00:24:14,536
Je refuse de croire
qu'elle est impliquée.

345
00:24:14,661 --> 00:24:16,756
Ça ne devrait pas être
ton souci majeur.

346
00:24:17,290 --> 00:24:20,449
Si cette affaire s'ébruite,
ta carrière sera terminée,

347
00:24:20,574 --> 00:24:22,824
ainsi que le processus de paix.

348
00:24:24,434 --> 00:24:26,269
Tu sais ce que tu dois faire.

349
00:24:34,017 --> 00:24:35,017
Merci.

350
00:24:42,648 --> 00:24:44,816
M. le président,
Brian Hastings de la CTU.

351
00:24:45,432 --> 00:24:47,083
Merci de m'avoir rappelé.

352
00:24:48,094 --> 00:24:49,688
Que puis-je faire pour vous ?

353
00:24:49,813 --> 00:24:53,110
Je suis obligé
d'aborder un sujet délicat.

354
00:24:53,235 --> 00:24:54,561
- Allez-y.
- Merci.

355
00:24:54,686 --> 00:24:57,542
Votre temps est précieux,
donc j'irai droit au but.

356
00:24:58,373 --> 00:25:01,124
Meredith Reed
écrit un article sur vous,

357
00:25:01,292 --> 00:25:03,835
- <i>pour le Sunday Magazine.</i>
- Oui, c'est exact.

358
00:25:04,003 --> 00:25:06,587
Selon vous,
a-t-elle une bonne raison de posséder

359
00:25:06,755 --> 00:25:09,525
<i>une carte d'accès à vos quartiers privés
au siège de l'ONU ?</i>

360
00:25:10,097 --> 00:25:12,301
- Une carte d'accès ?
- Oui, monsieur.

361
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
Elle dit que vous la lui avez donnée

362
00:25:14,714 --> 00:25:16,705
et que votre relation...

363
00:25:17,103 --> 00:25:19,140
<i>dépasserait le cadre professionnel.</i>

364
00:25:29,109 --> 00:25:31,696
Est-ce que quelqu'un nous écoute ?

365
00:25:31,864 --> 00:25:33,682
- <i>Sommes-nous enregistrés ?</i>
- Non.

366
00:25:34,316 --> 00:25:36,408
Nous sommes sur une ligne sécurisée.

367
00:25:37,140 --> 00:25:39,412
Dans ce cas,
Mlle Reed vous a dit la vérité.

368
00:25:40,732 --> 00:25:42,137
Qu'est-ce que tu fais ?

369
00:25:42,262 --> 00:25:46,077
Vous confirmez avoir une liaison
avec Meredith Reed ?

370
00:25:47,855 --> 00:25:50,355
Je compte
sur votre entière discrétion.

371
00:25:51,967 --> 00:25:54,316
Je suis sûr
que vous imaginez les conséquences

372
00:25:54,441 --> 00:25:56,553
si cette affaire devenait publique.

373
00:25:56,678 --> 00:25:58,222
Oui, je comprends.

374
00:25:58,390 --> 00:26:01,854
J'ai donné cette carte à Mlle Reed
pour des raisons évidentes.

375
00:26:02,622 --> 00:26:05,003
Je vous dis tout ça
dans l'intérêt de la justice,

376
00:26:05,361 --> 00:26:08,627
car je suis convaincu
que Mlle Reed est innocente.

377
00:26:09,467 --> 00:26:12,272
Sauf votre respect, vous vous fondez

378
00:26:12,397 --> 00:26:14,572
sur des éléments
autres que vos sentiments ?

379
00:26:16,491 --> 00:26:17,700
Je suppose que non.

380
00:26:19,765 --> 00:26:22,663
Merci pour votre franchise,
monsieur le président.

381
00:26:22,980 --> 00:26:26,984
<i>Je vous assure que cette discussion
restera confidentielle.</i>

382
00:26:27,429 --> 00:26:28,586
J'apprécie.

383
00:26:29,291 --> 00:26:30,966
- Au revoir.
- <i>Au revoir.</i>

384
00:26:31,958 --> 00:26:33,883
Tu sais ce que tu as fait ?

385
00:26:35,033 --> 00:26:36,135
Mon devoir.

386
00:26:43,769 --> 00:26:45,881
Vous deviez envoyer
des renforts à Jack.

387
00:26:46,006 --> 00:26:48,178
J'ai dit que j'y réfléchirai.
Je l'ai fait.

388
00:26:48,303 --> 00:26:50,691
Cette liaison n'innocente pas Reed.

389
00:26:50,859 --> 00:26:52,610
Elle a pu s'en servir pour accéder

390
00:26:52,778 --> 00:26:55,575
aux protocoles de sécurité
et à l'itinéraire de Hassan.

391
00:26:55,700 --> 00:26:59,777
- Jack a disparu.
- Vous avez juste perdu le contact.

392
00:27:00,577 --> 00:27:02,155
Il a peut-être plus de batterie.

393
00:27:02,280 --> 00:27:05,037
Ou, plus probablement,
il n'a pas de réseau.

394
00:27:05,162 --> 00:27:07,217
Il y a plein de zones sans réseau,

395
00:27:07,342 --> 00:27:09,585
et vous le sauriez
si vous étiez originaire d'ici.

396
00:27:09,927 --> 00:27:12,046
Si vous ne faites rien,
j'irai moi-même.

397
00:27:12,214 --> 00:27:13,607
Certainement pas !

398
00:27:14,080 --> 00:27:16,139
Votre sens de l'amitié
est admirable,

399
00:27:16,264 --> 00:27:19,319
mais on a presque décrypté
le fichier de Reed,

400
00:27:19,444 --> 00:27:21,748
et selon le résultat,
j'aurai besoin de vous.

401
00:27:21,873 --> 00:27:23,023
C'est clair ?

402
00:27:24,351 --> 00:27:26,290
Tout à l'heure, vous me suggériez

403
00:27:26,415 --> 00:27:28,743
de vous parler
clairement et franchement.

404
00:27:29,591 --> 00:27:31,691
Vous quittez le bâtiment,
vous êtes virée.

405
00:27:31,980 --> 00:27:34,359
C'est assez clair et franc
pour vous ?

406
00:27:55,841 --> 00:27:58,217
On a un problème.
Mon frère a parlé de sa liaison.

407
00:27:58,514 --> 00:28:00,972
Je ne sais pas
si le plan va marcher.

408
00:28:01,821 --> 00:28:03,587
C'est regrettable.

409
00:28:04,016 --> 00:28:05,151
Tu as compris ?

410
00:28:05,276 --> 00:28:08,020
La CTU va douter
de l'authenticité du fichier.

411
00:28:08,145 --> 00:28:10,164
C'est embêtant, c'est vrai,

412
00:28:10,556 --> 00:28:14,233
mais ils devront quand même
en tenir compte pour agir.

413
00:28:14,847 --> 00:28:17,546
On ne change rien au plan.

414
00:28:18,154 --> 00:28:20,981
Reste calme et joue ton rôle.

415
00:28:21,106 --> 00:28:22,283
Combien de temps ?

416
00:28:24,015 --> 00:28:25,286
Je te le promets.

417
00:28:26,132 --> 00:28:29,491
<i>Ton frère sera mort dans l'heure.</i>

418
00:29:15,668 --> 00:29:16,670
Bougez plus !

419
00:29:17,297 --> 00:29:18,347
Lâchez ça !

420
00:29:20,082 --> 00:29:21,884
Je vous ai dit la vérité.

421
00:29:22,722 --> 00:29:25,048
Je m'appelle Jack Bauer.
Ancien agent fédéral.

422
00:29:25,173 --> 00:29:27,573
Il ment ! Tue cet enfoiré !
Il m'a cassé une côte !

423
00:29:27,698 --> 00:29:29,199
Appelez Chloe O'Brian à la CTU.

424
00:29:29,324 --> 00:29:31,727
Elle confirmera mon identité
et la menace.

425
00:29:31,895 --> 00:29:34,340
- Tue-le !
- Ne bouge pas, John.

426
00:29:34,762 --> 00:29:36,700
Pointe ton arme ailleurs.

427
00:29:36,825 --> 00:29:39,819
- Personne ne bouge !
- Bon sang, je suis ton équipier !

428
00:29:40,438 --> 00:29:42,347
C'est allé trop loin.
Je le signale.

429
00:29:42,472 --> 00:29:43,697
Ne fais pas ça.

430
00:29:44,321 --> 00:29:46,778
Phil, pose ce téléphone.
On va discuter.

431
00:29:46,903 --> 00:29:47,903
Ferme-la !

432
00:29:50,481 --> 00:29:53,233
Ici l'agent Phillip Lu.
Je dois parler au lieutenant Sell.

433
00:29:53,762 --> 00:29:56,597
L'agent tué doit être lié
au complot d'assassinat.

434
00:29:56,722 --> 00:29:59,046
Tu as entendu
ce qu'il a dit sur Koernig ?

435
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
Il y a un lien.
Il faut trouver lequel.

436
00:30:01,717 --> 00:30:03,348
Fermez-la, tous les deux !

437
00:30:05,714 --> 00:30:07,848
Je suis sur les lieux
d'un double homicide.

438
00:30:07,973 --> 00:30:10,309
Une des victimes est un policier,
James Koernig.

439
00:30:10,434 --> 00:30:11,544
En banlieue.

440
00:30:12,561 --> 00:30:15,242
C'est sûr, c'est un meurtre.
Lui et sa femme.

441
00:30:15,367 --> 00:30:16,862
On détient un suspect.

442
00:30:17,943 --> 00:30:20,949
Au 11447 sur Broadway,
près de la rue Astoria.

443
00:30:21,074 --> 00:30:23,676
Demandez-lui l'affectation de Koernig
pour aujourd'hui.

444
00:30:24,698 --> 00:30:26,998
Des vies innocentes sont en jeu.

445
00:30:28,123 --> 00:30:29,684
Qu'avez-vous à perdre ?

446
00:30:30,499 --> 00:30:31,528
Lieutenant,

447
00:30:32,421 --> 00:30:34,665
j'aimerais connaître
l'affectation de Koernig.

448
00:30:37,610 --> 00:30:39,029
Tenez-moi au courant.

449
00:30:46,956 --> 00:30:48,804
- Tu t'es plantée.
- Quoi ?

450
00:30:48,972 --> 00:30:50,303
J'étais surpris aussi.

451
00:30:50,428 --> 00:30:52,724
T'as pas chargé le filtre Rijndael
sur mon système.

452
00:30:52,849 --> 00:30:55,853
Je ne peux pas casser
les derniers cryptages du fichier.

453
00:30:55,978 --> 00:30:57,938
Désolée, je le fais tout de suite.

454
00:30:58,497 --> 00:30:59,773
Ou je peux le faire ici.

455
00:31:01,255 --> 00:31:02,318
D'accord.

456
00:31:06,959 --> 00:31:08,159
Tout va bien ?

457
00:31:09,326 --> 00:31:12,369
- Pourquoi ?
- Tu fais jamais d'erreur, d'habitude.

458
00:31:12,537 --> 00:31:15,737
Tu sembles distraite.
Le mariage te rend nerveuse ?

459
00:31:18,101 --> 00:31:19,320
Simple question.

460
00:31:19,711 --> 00:31:21,253
Cole est un mec sympa.

461
00:31:22,219 --> 00:31:24,393
Mais je savais
que tu pourrais douter.

462
00:31:24,518 --> 00:31:26,994
Je me suis toujours demandé
de quoi vous pouviez parler.

463
00:31:27,119 --> 00:31:30,221
- Arrête, je suis pas d'humeur.
- Je ne sous-entendais rien.

464
00:31:30,389 --> 00:31:34,176
Je dis simplement
que vous n'avez pas le même QI.

465
00:31:34,685 --> 00:31:36,602
Ou alors, c'est ça qui t'attire ?

466
00:31:38,522 --> 00:31:41,148
Toi et moi,
on a beaucoup de points communs.

467
00:31:41,316 --> 00:31:43,200
On parle le même langage.

468
00:31:43,325 --> 00:31:45,964
Surtout le jargon technique,
mais ça peut mener

469
00:31:46,089 --> 00:31:48,190
- à quelque chose de plus profond.
- Bon sang !

470
00:31:52,348 --> 00:31:54,098
C'est bon.
On a réussi.

471
00:32:00,595 --> 00:32:02,174
C'est bien ce que je pense ?

472
00:32:02,891 --> 00:32:05,265
Finis de le décrypter
et mets-le à l'écran.

473
00:32:05,390 --> 00:32:06,856
Je vais prévenir Hastings.

474
00:32:08,013 --> 00:32:11,762
Je m'en fous de ses exigences.
L'avocat de Reed devra attendre.

475
00:32:12,016 --> 00:32:15,361
On peut la garder 18 heures
avant de l'inculper officiellement.

476
00:32:15,912 --> 00:32:17,776
- Monsieur ?
- Je suis occupé.

477
00:32:17,901 --> 00:32:20,640
On a réussi à décrypter le fichier.

478
00:32:20,765 --> 00:32:22,915
Les premiers éléments
sont à l'écran.

479
00:32:23,040 --> 00:32:25,734
Arlo attend les derniers
pour qu'il soit complet.

480
00:32:25,902 --> 00:32:28,946
- Qu'est ce qu'on a ?
- Des plans de travaux

481
00:32:29,114 --> 00:32:30,916
réalisés à l'ONU, il y a huit mois.

482
00:32:31,041 --> 00:32:32,825
- L'ONU ? Vous êtes sûre ?
- Oui.

483
00:32:32,993 --> 00:32:35,953
Deux poutres IPN
ont été installées pour soutenir

484
00:32:36,121 --> 00:32:37,576
les cabines d'interprètes.

485
00:32:37,789 --> 00:32:39,089
Ici et là.

486
00:32:39,214 --> 00:32:41,458
- La salle du Conseil...
- Est juste au-dessus.

487
00:32:41,845 --> 00:32:45,358
Le décryptage est terminé.
Le fichier complet va s'afficher.

488
00:32:50,990 --> 00:32:53,012
On dirait les plans
d'un engin explosif.

489
00:32:54,181 --> 00:32:56,807
Une bombe,
modifiée pour être placée entre les IPN.

490
00:32:58,226 --> 00:32:59,560
Vu sa taille,

491
00:32:59,800 --> 00:33:02,740
c'est assez puissant
pour raser le Conseil de sécurité.

492
00:33:02,865 --> 00:33:04,607
Appelez Cole et Manners à l'ONU.

493
00:33:05,577 --> 00:33:06,826
Votre attention !

494
00:33:06,951 --> 00:33:09,612
Nous exécutons les protocoles
pour une évacuation immédiate

495
00:33:09,987 --> 00:33:11,739
du siège de l'ONU.

496
00:33:11,907 --> 00:33:13,032
Code rouge.

497
00:33:13,443 --> 00:33:16,665
Ceci n'est pas un exercice.
Code rouge !

498
00:33:16,790 --> 00:33:18,162
Vous devez envisager

499
00:33:18,330 --> 00:33:21,290
que cette info puisse être fausse
et qu'ils voulaient qu'on la trouve.

500
00:33:21,458 --> 00:33:23,878
- Je prends aucun risque.
- J'ai Cole et Manners en ligne.

501
00:33:24,401 --> 00:33:25,407
Messieurs,

502
00:33:26,087 --> 00:33:29,048
<i>les fichiers cryptés nous indiquent
qu'une bombe a été placée</i>

503
00:33:29,216 --> 00:33:32,509
<i>- sous la salle du Conseil.</i>
- Je vois pas comment c'est possible.

504
00:33:33,220 --> 00:33:36,997
La sécurité a passé au crible
le bâtiment pendant des semaines.

505
00:33:37,122 --> 00:33:38,140
Ils l'ont ratée.

506
00:33:38,308 --> 00:33:39,266
M. Manners,

507
00:33:39,434 --> 00:33:42,397
<i>vous devez procéder
à l'évacuation immédiatement.</i>

508
00:33:43,021 --> 00:33:45,687
<i>Vous veillerez personnellement
sur le président Hassan.</i>

509
00:33:45,812 --> 00:33:46,957
À vos ordres.

510
00:33:47,527 --> 00:33:48,901
Vous deux, avec moi.

511
00:33:49,069 --> 00:33:50,069
Allons-y !

512
00:33:53,062 --> 00:33:54,288
Mesdames et messieurs.

513
00:33:54,413 --> 00:33:56,367
Désolé de vous interrompre.
Votre attention.

514
00:33:57,002 --> 00:34:00,141
Une alerte à la bombe
nous oblige à évacuer immédiatement.

515
00:34:00,705 --> 00:34:03,121
La sécurité recevra les instructions

516
00:34:03,246 --> 00:34:05,384
quant aux fréquences à utiliser.

517
00:34:05,509 --> 00:34:07,753
L'évacuation se fera par ces portes,

518
00:34:08,055 --> 00:34:09,463
vers le parking du niveau B.

519
00:34:10,138 --> 00:34:11,936
Ne parlez qu'à vos gardes du corps.

520
00:34:12,259 --> 00:34:13,342
Tout ira bien.

521
00:34:14,469 --> 00:34:16,011
Vous et M. Kanin devez partir.

522
00:34:16,179 --> 00:34:18,204
Président Hassan, suivez-moi.

523
00:34:22,607 --> 00:34:25,123
Contrôle routier,
bloquez les routes vers le nord.

524
00:34:25,248 --> 00:34:26,230
Confirmez.

525
00:34:29,228 --> 00:34:30,678
<i>Unité 2 en position.</i>

526
00:34:31,046 --> 00:34:32,496
<i>Unité 3 en position.</i>

527
00:34:33,122 --> 00:34:34,572
<i>Unité 4 en position.</i>

528
00:34:35,375 --> 00:34:36,825
Unité 5 en position.

529
00:35:59,783 --> 00:36:01,334
Où sont ma femme et ma fille ?

530
00:36:01,459 --> 00:36:04,557
Elles arrivent par l'escalier est.
À moins de deux minutes derrière.

531
00:36:05,158 --> 00:36:06,533
Je ne pars pas sans elles.

532
00:36:06,658 --> 00:36:09,967
Sauf votre respect, j'ai l'ordre
de vous évacuer au plus vite.

533
00:36:10,092 --> 00:36:12,836
Je partirai avec elles.
Ne t'inquiète pas.

534
00:36:13,004 --> 00:36:16,289
Elles seront en sécurité.
Tarin, faites sortir mon frère d'ici.

535
00:36:23,417 --> 00:36:24,890
Évacuez le tunnel B !

536
00:36:25,058 --> 00:36:26,060
C'est parti !

537
00:36:42,289 --> 00:36:43,903
Il est dans la troisième voiture.

538
00:36:44,028 --> 00:36:45,911
Le convoi est dans le tunnel.

539
00:36:48,155 --> 00:36:51,545
<i>Les véhicules sont dans le tunnel B.</i>

540
00:36:51,814 --> 00:36:54,838
<i>Les équipes sur la 2de Avenue
les auront en visuel dans 5 minutes.</i>

541
00:36:58,858 --> 00:37:00,509
- Mon oncle !
- Où est Omar ?

542
00:37:00,677 --> 00:37:02,261
Il est parti devant.

543
00:37:02,605 --> 00:37:04,147
C'est vrai qu'il y a une bombe ?

544
00:37:04,272 --> 00:37:07,181
C'est par précaution, ne t'inquiète pas.
Tout va bien se passer.

545
00:37:07,442 --> 00:37:08,459
Par ici.

546
00:37:09,585 --> 00:37:11,185
Dépêchons-nous.

547
00:37:15,337 --> 00:37:17,669
L'homme qui a pris sa place ?
Quel est son nom ?

548
00:37:17,986 --> 00:37:19,640
<i>- Mike Farmer.</i>
- Merci.

549
00:37:24,121 --> 00:37:25,208
Descendez.

550
00:37:31,604 --> 00:37:32,854
Vous aviez raison.

551
00:37:33,153 --> 00:37:34,331
Il y a un lien.

552
00:37:35,760 --> 00:37:37,955
Koernig était affecté
à la sécurité de l'ONU.

553
00:37:38,080 --> 00:37:40,085
Il s'est fait porter pâle
il y a 45 min.

554
00:37:40,210 --> 00:37:41,676
Il y a été forcé.

555
00:37:42,001 --> 00:37:43,404
Quelqu'un l'a remplacé ?

556
00:37:43,529 --> 00:37:46,015
Un agent de la même unité,
Mike Farmer.

557
00:37:46,140 --> 00:37:47,434
C'est votre tueur.

558
00:37:47,652 --> 00:37:49,057
Laissez-moi appeler la CTU.

559
00:37:49,225 --> 00:37:51,619
Je dois aller au siège de l'ONU,
au plus vite.

560
00:37:52,812 --> 00:37:54,116
Vous devez choisir.

561
00:37:54,241 --> 00:37:56,857
Vous pouvez rester ici à rien faire
ou vous pouvez m'aider.

562
00:37:58,737 --> 00:38:00,527
Appelez-les.
Je vous emmène.

563
00:38:00,835 --> 00:38:01,835
Merci.

564
00:38:07,798 --> 00:38:10,245
Où vous croyez aller ?
Il doit rester !

565
00:38:10,413 --> 00:38:11,580
C'est un témoin !

566
00:38:33,269 --> 00:38:35,652
<i>- Où étais-tu ?</i>
- Écoute-moi.

567
00:38:35,777 --> 00:38:38,522
Le tueur a abattu un policier
et pris sa place à l'ONU.

568
00:38:38,647 --> 00:38:41,652
- Alerte l'agent Ortiz.
- Je te le passe.

569
00:38:41,777 --> 00:38:43,797
Il est en train d'évacuer Hassan.

570
00:38:43,922 --> 00:38:46,551
- Pourquoi l'évacuer ?
- Les ordres d'Hastings.

571
00:38:46,676 --> 00:38:49,973
Les fichiers piratés indiquent
qu'il y a une bombe dans le bâtiment.

572
00:38:50,098 --> 00:38:51,340
Où est Hassan ?

573
00:38:51,465 --> 00:38:55,286
Son convoi va sortir du parking
puis prendre la 2e Avenue.

574
00:38:55,411 --> 00:38:56,349
<i>C'est Cole.</i>

575
00:38:56,474 --> 00:38:57,787
Deux secondes. J'ai Cole.

576
00:38:58,460 --> 00:39:01,296
<i>- Agent Ortiz, je vous passe Jack.</i>
- Que se passe-t-il, Jack ?

577
00:39:01,464 --> 00:39:04,174
- Vous devez arrêter cette voiture !
- De quoi vous parlez ?

578
00:39:04,299 --> 00:39:07,496
Le tueur est affecté à l'évacuation.
Il a pris la place d'un policier.

579
00:39:07,621 --> 00:39:10,667
Il n'y a pas de bombe.
Ils veulent l'attirer à l'extérieur.

580
00:39:10,792 --> 00:39:13,684
- Vous avez averti Hastings ?
- On a pas le temps. Arrêtez le convoi

581
00:39:13,852 --> 00:39:15,268
<i>avant qu'il atteigne la rue.</i>

582
00:39:15,393 --> 00:39:17,854
Trop tard. La voiture de Hassan
vient de quitter le tunnel.

583
00:39:18,022 --> 00:39:20,023
Arrêtez cette voiture
ou Hassan va mourir.

584
00:39:31,113 --> 00:39:32,700
Qui est dans cette voiture ?

585
00:39:34,352 --> 00:39:35,122
Cole.

586
00:39:37,750 --> 00:39:39,012
<i>Que faites-vous ?</i>

587
00:40:06,946 --> 00:40:08,488
C'était quoi ?

588
00:40:10,617 --> 00:40:12,659
Vérifiez.
Hassan a été touché ?

