1
00:00:00,247 --> 00:00:04,658
Sous-titres : sub-way.fr (0.99)

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,936 --> 00:00:06,839
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...

4
00:00:06,979 --> 00:00:08,940
<i>Je suis désolé.
Ils nous ont eus, Sara et moi.</i>

5
00:00:09,422 --> 00:00:11,514
On échangera Sara et L. J.
contre Whistler.

6
00:00:11,654 --> 00:00:12,515
OK ?

7
00:00:12,801 --> 00:00:15,252
Je veux une photo de Sara et L. J.
prouvant qu'ils sont en vie.

8
00:00:15,679 --> 00:00:17,754
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.

9
00:00:18,014 --> 00:00:18,797
Démerde-toi.

10
00:00:20,392 --> 00:00:22,050
La petite amie de James Whistler.

11
00:00:23,495 --> 00:00:26,440
- Pourquoi en a-t-il besoin ?
- C'est qu'un pêcheur.

12
00:00:26,606 --> 00:00:29,224
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield a son livre.

13
00:00:29,609 --> 00:00:33,216
- Annulez le contrat sur sa tête.
- Whistler ne m'est d'aucune utilité.

14
00:00:33,356 --> 00:00:35,306
Je peux vous être utile.

15
00:00:36,910 --> 00:00:39,879
- Whistler est libre ?
- Libre comme l'air.

16
00:00:40,359 --> 00:00:42,159
Donc, on s'évade comment ?

17
00:00:42,419 --> 00:00:43,419
Aucune idée.

18
00:01:48,277 --> 00:01:50,745
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'ai juste...

19
00:01:52,445 --> 00:01:54,226
besoin d'un peu d'argent et je...

20
00:01:54,486 --> 00:01:55,966
Je savais pas où aller.

21
00:01:56,671 --> 00:01:57,896
Je dois avoir 50 $.

22
00:01:59,375 --> 00:02:01,275
Je parle des millions, <i>papi</i>.

23
00:02:01,480 --> 00:02:02,401
Le sac à dos ?

24
00:02:02,748 --> 00:02:04,492
Il était bourré d'argent.

25
00:02:04,632 --> 00:02:07,395
Je peux t'héberger,
mais y a plus de sac.

26
00:02:07,535 --> 00:02:09,647
Le peu que j'ai, c'est pour mon frère.

27
00:02:10,242 --> 00:02:13,187
Tu te souviens de lui ?
Un grand type, plutôt mince.

28
00:02:13,838 --> 00:02:15,715
Il t'a fait sortir de prison.

29
00:02:15,855 --> 00:02:18,166
Je me sens mal pour Mike. Vraiment.

30
00:02:18,663 --> 00:02:20,837
Mais on n'a pas tous été acquittés.

31
00:02:20,977 --> 00:02:22,871
- On est d'accord.
- Je peux plus rentrer.

32
00:02:23,011 --> 00:02:26,067
- T'as des soucis, Sucre ?
- T'es pas tout seul, Linc.

33
00:02:26,935 --> 00:02:28,143
C'est vrai.

34
00:02:29,312 --> 00:02:31,972
On est tous coupables de quelque chose.
Tous.

35
00:02:33,761 --> 00:02:34,641
Mais pas eux.

36
00:02:35,762 --> 00:02:36,762
Je veux aider.

37
00:02:37,458 --> 00:02:40,175
Mais on dirait que ça va
de plus en plus loin.

38
00:02:40,478 --> 00:02:44,192
Écoute, j'ai juste besoin d'argent
pour me remettre sur pied, c'est tout.

39
00:02:48,799 --> 00:02:49,799
Oublie.

40
00:03:19,694 --> 00:03:22,972
Il ne faut pas longtemps
à un homme pour devenir une bête.

41
00:03:24,000 --> 00:03:26,464
Les plus malins
voleront d'abord son lit.

42
00:03:26,604 --> 00:03:28,354
Et les débiles ?

43
00:03:30,013 --> 00:03:32,785
- J'étais lÃ , le premier.
- Ma salope, t'es lÃ  depuis 2 jours.

44
00:03:33,001 --> 00:03:36,086
J'étais le 1er sur les pompes, alors
file-les-moi, miss pédale-en-taule !

45
00:03:36,226 --> 00:03:39,284
Tu cherches la patte de poulet, toi.
Tu la veux ?

46
00:03:39,478 --> 00:03:41,378
Va falloir venir la chercher.

47
00:03:52,320 --> 00:03:53,637
Laisse-le passer.

48
00:03:53,897 --> 00:03:55,597
Je voulais juste vous remercier

49
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
pour...

50
00:03:58,516 --> 00:03:59,559
Pour Whistler.

51
00:03:59,955 --> 00:04:03,400
- Désolé, je vois pas de quoi tu parles.
- Au temps pour moi.

52
00:04:03,540 --> 00:04:06,024
Je pensais qu'on pourrait trouver
un arrangement.

53
00:04:06,164 --> 00:04:08,527
Je pourrais peut-être
me rendre utile dans Sona.

54
00:04:10,784 --> 00:04:12,096
Approche, mon garçon.

55
00:04:13,693 --> 00:04:14,883
Laissez-nous.

56
00:04:20,242 --> 00:04:21,891
Toi, tu veux m'aider ?

57
00:04:22,300 --> 00:04:23,907
C'est moi, le maître des lieux, ici.

58
00:04:24,047 --> 00:04:25,603
Moi, pas toi.

59
00:04:26,197 --> 00:04:27,254
Si quelqu'un veut

60
00:04:27,514 --> 00:04:30,353
quelque chose ici,
il vient me voir, moi.

61
00:04:30,642 --> 00:04:32,968
Alors débarque pas ici
en me demandant des faveurs

62
00:04:33,228 --> 00:04:35,078
comme si on avait un accord.

63
00:04:36,265 --> 00:04:38,080
On n'en a pas.

64
00:04:38,483 --> 00:04:40,559
La prochaine fois
que tu débarques ici comme ça,

65
00:04:40,871 --> 00:04:43,559
c'est ma pitié, que tu demanderas.

66
00:04:46,993 --> 00:04:48,555
<i>Scofield, visite.</i>

67
00:04:49,645 --> 00:04:50,610
Vas-y, grand.

68
00:04:53,581 --> 00:04:56,117
Cours, ta maman t'appelle.

69
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
À ce point ?

70
00:05:20,490 --> 00:05:21,490
C'est mal barré.

71
00:05:22,093 --> 00:05:22,934
Et toi ?

72
00:05:23,206 --> 00:05:25,064
J'ai suivi la piste du message
de Whistler.

73
00:05:25,204 --> 00:05:27,982
Il s'agit d'un bouquin,
un guide sur les oiseaux.

74
00:05:28,138 --> 00:05:29,774
Une idée de qui il est ?

75
00:05:30,034 --> 00:05:33,090
Non. On était pas les seuls
à suivre ses instructions.

76
00:05:33,244 --> 00:05:35,944
Sa copine était là
et il se prétend pêcheur.

77
00:05:36,354 --> 00:05:37,354
Ben voyons.

78
00:05:38,606 --> 00:05:41,356
Écoute, je veux que tu vérifies un truc.

79
00:05:46,030 --> 00:05:47,267
Mon Dieu !

80
00:05:48,271 --> 00:05:50,798
Regarde comme elle tient le journal,
on dirait qu'elle...

81
00:05:50,938 --> 00:05:52,144
montre quelque chose.

82
00:05:52,284 --> 00:05:54,905
- J'arrive pas à lire, c'est trop petit.
- C'est celui d'aujourd'hui.

83
00:05:55,143 --> 00:05:56,605
Elle montre Santa Rita.

84
00:05:56,745 --> 00:05:58,645
C'est un village à 25 km d'ici.

85
00:05:59,981 --> 00:06:02,037
Elle essaie de nous dire où elle est.

86
00:06:04,700 --> 00:06:07,368
- Je dois lui parler.
- En admettant que ça arrive,

87
00:06:07,508 --> 00:06:09,022
ils écouteraient tout. Tu peux pas.

88
00:06:09,318 --> 00:06:11,759
Il nous faut plus qu'un nom de village.

89
00:06:13,016 --> 00:06:14,966
Je n'ai plus de cartes à jouer.

90
00:06:16,071 --> 00:06:17,871
Ça va faire 3 jours et...

91
00:06:18,728 --> 00:06:20,678
je n'ai pas avancé.

92
00:06:21,961 --> 00:06:24,079
Donc, si j'arrive pas
à faire évader Whistler,

93
00:06:24,832 --> 00:06:27,132
il faudra que toi, tu les sortes de là.

94
00:06:59,605 --> 00:07:01,335
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?

95
00:07:01,475 --> 00:07:02,603
On déménage quand ?

96
00:07:02,743 --> 00:07:05,373
T'auras les détails
quand tu m'auras dit qui tu es.

97
00:07:05,513 --> 00:07:07,916
- Je suis pêcheur.
- On est deux, alors.

98
00:07:08,372 --> 00:07:11,602
T'as pas confiance en moi ?
Ma vie est entre tes mains.

99
00:07:11,915 --> 00:07:14,359
Comment savoir
si je peux te faire confiance ?

100
00:07:14,499 --> 00:07:15,632
T'en sais rien.

101
00:07:23,225 --> 00:07:24,456
Stuart Scott.

102
00:07:24,596 --> 00:07:27,650
- N° 1. Tu regardes Sportscenter ?
- Pas récemment.

103
00:07:27,790 --> 00:07:29,781
Il me faudrait un téléphone.

104
00:07:30,369 --> 00:07:32,793
Et moi, il me faudrait une meuf.

105
00:07:33,509 --> 00:07:35,709
Mais tout ça, ici,
ça risque pas d'arriver.

106
00:07:35,969 --> 00:07:37,586
Qui tu veux appeler, de toute façon ?

107
00:07:40,672 --> 00:07:42,041
Hors de question.

108
00:07:42,392 --> 00:07:44,272
Je ne demande rien, j'ordonne.

109
00:07:44,412 --> 00:07:46,971
Tant qu'il aura pas parlé à Sara,
mon frère ne s'évadera pas.

110
00:07:47,231 --> 00:07:48,218
C'est mignon.

111
00:07:49,269 --> 00:07:51,266
Je peux vous assurer deux choses.

112
00:07:51,440 --> 00:07:52,970
D'abord, que Sara va bien,

113
00:07:53,110 --> 00:07:54,790
ensuite, que vous avez plus de chances

114
00:07:54,930 --> 00:07:57,947
de me baiser sur ce bar
que de lui parler.

115
00:07:58,283 --> 00:07:59,900
C'est tentant, mais non merci.

116
00:08:00,221 --> 00:08:01,312
- Sûr ?
- Sûr.

117
00:08:01,452 --> 00:08:03,423
Et si c'était moi qui ordonnais ?

118
00:08:03,747 --> 00:08:05,235
Il n'y a pas eu de négociations.

119
00:08:05,375 --> 00:08:07,055
Le gouvernement a pris les téléphones

120
00:08:07,195 --> 00:08:10,159
quand ils ont découvert que les affaires
continuaient depuis Sona.

121
00:08:10,299 --> 00:08:12,153
Ils faisaient les caïds, comme avant.

122
00:08:12,293 --> 00:08:13,985
Tout se faisait par téléphone.

123
00:08:14,125 --> 00:08:16,655
S'ils ont coupé les lignes,
on peut peut-être les réparer.

124
00:08:16,795 --> 00:08:20,129
Y a rien à réparer, mon pote.
Elles étaient toutes le long du mur,

125
00:08:20,389 --> 00:08:21,380
mais y a plus rien.

126
00:08:21,915 --> 00:08:24,304
Si vous n'avez plus de questions,
je vais y aller.

127
00:08:24,444 --> 00:08:27,157
Michael a fait annuler le contrat
sur Whistler en 2 jours.

128
00:08:27,297 --> 00:08:29,560
C'est mieux que vos hommes,
en 2 semaines.

129
00:08:29,700 --> 00:08:30,921
Un peu de bonne volonté.

130
00:08:31,061 --> 00:08:33,229
J'en aurai quand Whistler sera dehors.

131
00:08:33,369 --> 00:08:36,353
Je dois vour dire une chose,
sur mon frère : il est très têtu.

132
00:08:36,659 --> 00:08:39,196
Vous voulez qu'il rapporte,
jetez-lui un os.

133
00:08:39,533 --> 00:08:42,976
Comment il compte mettre la main
sur un téléphone à Sona ?

134
00:08:43,116 --> 00:08:46,363
Et les portables ?
Avec tout le trafic avec l'extérieur ?

135
00:08:46,638 --> 00:08:48,044
Les portables, impossible.

136
00:08:48,184 --> 00:08:49,806
Y en a qu'un, qui en a un,

137
00:08:49,946 --> 00:08:52,176
et il laissera jamais un gringo
comme toi

138
00:08:52,421 --> 00:08:54,622
- s'en approcher.
- Laisse-moi deviner.

139
00:09:00,247 --> 00:09:01,339
C'est quoi ?

140
00:09:02,495 --> 00:09:04,673
Le rapport hebdomadaire
des opérations à l'extérieur.

141
00:09:04,933 --> 00:09:06,370
Le fossoyeur l'a déposé.

142
00:09:06,872 --> 00:09:07,872
Impossible.

143
00:09:08,385 --> 00:09:10,330
Cette enveloppe est bien trop fine.

144
00:09:10,470 --> 00:09:13,576
Ça marche pas fort dehors, ces temps-ci.

145
00:09:15,229 --> 00:09:16,779
Ça va pas fort ?

146
00:09:18,187 --> 00:09:19,799
Y a forcément un responsable.

147
00:09:34,635 --> 00:09:36,823
Préviens le barbier que j'arrive.

148
00:09:37,871 --> 00:09:39,594
Oui, Monsieur. Pas de problème.

149
00:09:39,738 --> 00:09:41,951
Dis à cette pute que si elle me coupe

150
00:09:42,120 --> 00:09:45,343
avec le rasoir encore une fois,
je l'utiliserai sur elle.

151
00:10:08,002 --> 00:10:09,279
Toujours en vie.

152
00:10:09,539 --> 00:10:10,906
Toujours aussi belle.

153
00:10:11,166 --> 00:10:13,242
Je me suis pas douchée depuis 3 jours.

154
00:10:13,578 --> 00:10:16,662
En tout cas, tu sentiras
toujours meilleur que cette taule.

155
00:10:20,187 --> 00:10:22,376
Quand j'ai plus eu
de nouvelles de toi...

156
00:10:22,636 --> 00:10:23,607
Je suis désolé.

157
00:10:24,962 --> 00:10:28,518
- Je t'avais prévenue...
- Je sais, je sais...

158
00:10:29,757 --> 00:10:32,386
- À chaque cadavre qui sort d'ici...
- Regarde-moi.

159
00:10:32,948 --> 00:10:36,060
Je t'ai promis que ça changera
quand je serai sorti.

160
00:10:39,269 --> 00:10:41,165
T'as trouvé mon livre ?

161
00:10:42,040 --> 00:10:44,840
Mais un type m'a suivie.

162
00:10:45,185 --> 00:10:46,185
Quel type ?

163
00:10:47,692 --> 00:10:49,690
- Je sais pas.
- Il t'a touchée ?

164
00:10:52,726 --> 00:10:54,533
Mais il l'a pris. Je suis désolée.

165
00:10:54,793 --> 00:10:57,627
- Je savais pas quoi faire.
- De quoi il a l'air ?

166
00:10:57,898 --> 00:10:59,909
Crâne rasé, plutôt costaud.

167
00:11:01,732 --> 00:11:04,844
Il m'a dit de te dire
que le frère de Scofield l'avait.

168
00:11:08,195 --> 00:11:09,572
C'est qui, Scofield ?

169
00:11:10,296 --> 00:11:11,296
C'est qui ?

170
00:11:11,643 --> 00:11:12,536
Personne.

171
00:11:13,524 --> 00:11:17,482
Je travaille avec lui.
Il va m'aider à sortir d'ici.

172
00:11:18,068 --> 00:11:20,282
- Un avocat ?
- En quelque sorte.

173
00:11:22,360 --> 00:11:24,188
C'est pour ça qu'il lui faut le livre ?

174
00:11:24,448 --> 00:11:26,106
Moins tu en sais, mieux c'est.

175
00:11:26,366 --> 00:11:28,025
Moins j'en sais, moins je suis utile.

176
00:11:28,285 --> 00:11:29,228
Tout à fait.

177
00:11:29,368 --> 00:11:31,070
Tu vas faire profil bas, maintenant.

178
00:11:31,330 --> 00:11:33,822
- D'accord, chérie ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

179
00:11:34,082 --> 00:11:36,804
- Qu'est-ce qu'il y a, avec ce livre ?
- Rien.

180
00:11:37,763 --> 00:11:40,513
J'ai des notes dedans,
des numéros de téléphone.

181
00:11:40,653 --> 00:11:42,873
Des connaissances
qui pourront m'aider à sortir.

182
00:11:43,678 --> 00:11:44,678
Tu mens.

183
00:11:46,804 --> 00:11:48,454
Pourquoi je te mentirais ?

184
00:11:50,307 --> 00:11:52,652
Je n'ai confiance en personne d'autre.

185
00:11:55,507 --> 00:11:56,377
Viens là.

186
00:12:02,048 --> 00:12:04,993
- Tu dois me faire confiance.
- Je dois faire quoi ?

187
00:12:06,090 --> 00:12:06,890
Rien.

188
00:12:14,586 --> 00:12:16,144
Signez, s'il vous plaît.

189
00:12:39,327 --> 00:12:41,265
Tu cherches quelque chose, <i>blanquito</i> ?

190
00:12:42,335 --> 00:12:44,176
Oui, c'est ça.

191
00:12:44,330 --> 00:12:45,857
Qu'est-ce que tu cherches ?

192
00:12:47,302 --> 00:12:48,612
Juste un petit truc...

193
00:12:48,817 --> 00:12:50,760
pour passer le temps.

194
00:12:51,658 --> 00:12:52,755
T'as du fric ?

195
00:12:56,106 --> 00:12:58,867
Alors, va aux objets trouvés,
comme les autres.

196
00:12:59,038 --> 00:13:01,435
- Ils te fourniront.
- D'accord.

197
00:13:01,711 --> 00:13:04,033
Si je te reprends à fureter ici,

198
00:13:04,174 --> 00:13:07,342
c'est moi que tu devras combattre
dans l'arène.

199
00:13:08,763 --> 00:13:10,347
Je parierais pas sur toi.

200
00:14:01,786 --> 00:14:03,451
Je veux te montrer un truc.

201
00:14:09,237 --> 00:14:12,424
On dirait qu'elle montre un truc
de sa main gauche.

202
00:14:38,720 --> 00:14:41,618
Dis à mon cousin
qu'il a intérêt à être disponible.

203
00:14:41,758 --> 00:14:44,096
Mieux vaut qu'il manque de fric
que moi de patience.

204
00:14:49,187 --> 00:14:50,437
Je dois le charger.

205
00:14:52,738 --> 00:14:55,941
- Va chercher mon linge.
- Bien sûr, boss. Ah, j'allais oublier.

206
00:14:56,201 --> 00:14:57,704
J'ai parlé au barbier.

207
00:14:57,844 --> 00:15:00,103
Elle vous rase entre deux
aujourd'hui vers 14 h.

208
00:15:00,243 --> 00:15:02,135
Si ça vous va, <i>patron.</i>

209
00:15:13,051 --> 00:15:15,709
Il est temps que tu t'amendes
de tout le mal que t'as fait.

210
00:15:15,849 --> 00:15:17,965
Toi et moi, on va faire un marché.

211
00:15:18,894 --> 00:15:21,365
J'ai besoin du téléphone de Lechero.

212
00:15:21,783 --> 00:15:22,840
Sans soucis.

213
00:15:23,027 --> 00:15:25,891
Je change l'eau en vin,
tant que j'y suis ?

214
00:15:26,055 --> 00:15:28,442
Ou tu veux peut-être
que j'encule sa mère ?

215
00:15:28,582 --> 00:15:31,471
- Tu les préfères pas plus jeunes ?
- Fais gaffe, le minet.

216
00:15:31,611 --> 00:15:34,146
Ne mords pas la main
qui pourrait te nourrir.

217
00:15:34,406 --> 00:15:36,238
Pas me nourrir. Me rendre service.

218
00:15:36,378 --> 00:15:38,025
Pourquoi je te rendrais service ?

219
00:15:38,285 --> 00:15:40,538
Tes <i>compadres</i> le savent pas,
mais moi je sais qui tu es,

220
00:15:40,678 --> 00:15:42,843
ce que tu as fait et à qui.

221
00:15:43,541 --> 00:15:46,319
En clair,
tu dis que tu vas me balancer ?

222
00:15:46,866 --> 00:15:50,309
Je dis qu'on est dans un état religieux,

223
00:15:50,720 --> 00:15:54,291
et je parie que les gentils Panaméens
raffolent pas des violeurs

224
00:15:54,707 --> 00:15:56,139
et des pédophiles.

225
00:15:57,320 --> 00:15:58,939
Tu tiens le pari ?

226
00:16:16,474 --> 00:16:18,928
Écoutez, voilà ce que je sais :

227
00:16:19,218 --> 00:16:21,481
je sais que votre frère
vous aide de l'extérieur.

228
00:16:21,621 --> 00:16:25,610
Il a rencontré ma copine
et lui a pris un livre qui m'appartient.

229
00:16:25,876 --> 00:16:29,000
- Rendez-le-moi.
- Il a quoi de spécial, ce livre ?

230
00:16:30,114 --> 00:16:34,887
Il contient pas d'indications pour
sortir, donc, pour vous, il compte pas.

231
00:16:35,821 --> 00:16:37,671
Vous ignorez ce qui compte, pour moi.

232
00:16:37,811 --> 00:16:40,112
Vous l'aurez quand on sera sortis.

233
00:16:40,252 --> 00:16:42,340
Ouais ? Et c'est quand, au juste ?

234
00:16:42,600 --> 00:16:46,545
Jusqu'à présent, je vous ai pas vu
sortir l'ombre d'un plan d'évasion.

235
00:16:46,994 --> 00:16:49,295
Je vais vous dire ce que moi, je sais.

236
00:16:49,689 --> 00:16:55,272
Des gens dangereux et mal intentionnés
vous veulent vivant et hors d'ici.

237
00:16:55,638 --> 00:16:59,312
C'est pourquoi tout en moi me
dit de faire le contraire.

238
00:16:59,987 --> 00:17:01,794
Qu'est-ce qui vous motive ?

239
00:17:02,023 --> 00:17:04,848
Vous êtes pas content
parce qu'on vous a pris un livre.

240
00:17:04,988 --> 00:17:06,899
Voilà ce qu'ils m'ont pris.

241
00:17:07,500 --> 00:17:08,812
Soyons clairs.

242
00:17:09,508 --> 00:17:11,374
C'est elle qui compte, pour moi,

243
00:17:11,886 --> 00:17:12,806
pas vous

244
00:17:13,313 --> 00:17:14,869
et encore moins votre livre.

245
00:17:30,747 --> 00:17:32,097
<i>Comment ça va, cousin ?</i>

246
00:17:32,654 --> 00:17:35,111
<i>Salut, Augusto. À toi de me le dire.</i>

247
00:17:35,259 --> 00:17:37,617
Les affaires, c'est cyclique.

248
00:17:37,805 --> 00:17:40,064
Ça monte, ça descend, tu vois.

249
00:17:41,478 --> 00:17:44,026
Ça monte plus que ça descend,
ces jours-ci.

250
00:17:44,531 --> 00:17:45,638
<i>Tu crois pas ?</i>

251
00:17:46,512 --> 00:17:48,401
Je vais te dire ce que j'en pense.

252
00:17:48,871 --> 00:17:51,377
Un traître essaie
de me voler mon business.

253
00:17:53,253 --> 00:17:54,954
Il profite de ma situation.

254
00:17:55,214 --> 00:17:58,207
S'il y a eu des erreurs,
alors, un peu de franchise, mec.

255
00:17:58,496 --> 00:18:00,484
Pas d'erreur, <i>patron,</i> je le jure.

256
00:18:01,738 --> 00:18:04,789
Le problème ne vient peut-être pas
de l'extérieur.

257
00:18:06,063 --> 00:18:07,962
Le problème, c'est peut-être...

258
00:18:08,630 --> 00:18:09,630
Augusto ?

259
00:18:16,281 --> 00:18:17,464
Plus de batterie.

260
00:18:19,758 --> 00:18:22,481
Merde !
Pourquoi mon téléphone était débranché ?

261
00:18:22,741 --> 00:18:24,017
Y a plus de batterie !

262
00:18:24,260 --> 00:18:26,442
Vous avez donc rien à foutre ?

263
00:18:47,391 --> 00:18:48,466
M. Mahone ?

264
00:18:48,913 --> 00:18:51,802
Raul Darinda. Je suis votre avocat
commis d'office.

265
00:18:53,862 --> 00:18:54,817
C'est...

266
00:18:55,720 --> 00:18:58,651
C'est super, super. J'ai griffonné

267
00:18:58,791 --> 00:19:01,617
- des notes que je...
- Je crois que j'ai une bonne nouvelle.

268
00:19:01,757 --> 00:19:04,058
On a une date pour votre procès.

269
00:19:05,631 --> 00:19:07,648
C'est vraiment... Dieu merci.

270
00:19:07,801 --> 00:19:09,727
- C'est quand ?
- Le 13 juin.

271
00:19:10,077 --> 00:19:11,935
Non, attendez... Le...

272
00:19:12,416 --> 00:19:14,075
Le 13, c'était la semaine dernière.

273
00:19:15,067 --> 00:19:16,805
On l'a raté ?

274
00:19:17,189 --> 00:19:19,330
Le 13 juin de l'année prochaine,
M. Mahone.

275
00:19:21,101 --> 00:19:23,793
L'année prochaine ?
C'est ça, la bonne nouvelle ?

276
00:19:24,053 --> 00:19:27,546
Un étranger attend deux ans et demi
pour voir un juge, en général.

277
00:19:28,047 --> 00:19:30,966
Il y a un type, là-dedans,
qui s'appelle Michael Scofield.

278
00:19:31,420 --> 00:19:34,489
Il va témoigner m'avoir piégé

279
00:19:35,128 --> 00:19:37,092
et avoir mis la drogue

280
00:19:37,358 --> 00:19:38,349
dans le bateau !

281
00:19:38,609 --> 00:19:41,711
- Ce sera pris en compte...
- Dans un an !

282
00:19:42,304 --> 00:19:44,974
Je vous prie de vous calmer, M. Mahone.

283
00:19:45,114 --> 00:19:47,347
C'est pourtant pas dur à comprendre.

284
00:19:47,509 --> 00:19:49,333
- J'ai un type qui...
- Le coup

285
00:19:49,473 --> 00:19:52,261
du détenu qui prend pour un autre
n'est pas nouveau.

286
00:19:52,511 --> 00:19:55,716
En général, la personne a été forcée.

287
00:19:55,940 --> 00:19:57,972
Que je vous explique, Raul.

288
00:19:58,972 --> 00:20:02,092
Il me faut
un certain médicament qu'ils...

289
00:20:03,106 --> 00:20:05,604
Qu'ils n'ont pas ici, et je...

290
00:20:07,604 --> 00:20:11,228
Disons que ce serait mieux
pour tout le monde

291
00:20:11,392 --> 00:20:12,196
si...

292
00:20:12,783 --> 00:20:14,829
Si j'obtenais ce médicament.

293
00:20:15,964 --> 00:20:17,096
C'est une menace ?

294
00:20:18,529 --> 00:20:20,778
Non, c'est un fait, c'est...

295
00:20:21,456 --> 00:20:23,569
C'est du Varatril, et si vous...

296
00:20:23,894 --> 00:20:26,831
Vous me demandez de passer
de la drogue dans cette prison ?

297
00:20:26,971 --> 00:20:29,313
Non, pas de la faire passer.

298
00:20:29,466 --> 00:20:31,587
- Si vous pouviez...
- Bonne chance !

299
00:20:31,745 --> 00:20:33,504
Reviens, enfoiré !

300
00:20:40,226 --> 00:20:41,876
Écarte-toi du grillage !

301
00:21:00,623 --> 00:21:02,329
Boss, il est presque 14 h.

302
00:21:04,309 --> 00:21:05,185
Très bien.

303
00:21:09,258 --> 00:21:11,440
Tu veux ton téléphone, mon frère ?

304
00:21:12,193 --> 00:21:13,813
Non, j'en ai pour 30 min.

305
00:21:14,251 --> 00:21:15,529
Laisse-le se recharger.

306
00:21:32,702 --> 00:21:37,244
Si ce téléphone n'est pas revenu en
place avant lui, on est morts, compris ?

307
00:21:37,384 --> 00:21:40,440
Ma petite gueule d'Alabama
sera pas la seule à tomber.

308
00:21:40,939 --> 00:21:43,000
Dis à Sara de m'appeler à ce numéro.

309
00:21:43,140 --> 00:21:46,143
OK, mais cette Susan
n'a pas encore accepté de le faire.

310
00:21:46,411 --> 00:21:48,636
Quoi ? J'ai ce téléphone

311
00:21:48,935 --> 00:21:51,666
<i>- que pour 25 min.</i>
- J'ai rendez-vous avec elle.

312
00:21:51,806 --> 00:21:55,119
Santa Rita, c'est pas petit.
J'espère que Sara nous donnera

313
00:21:55,259 --> 00:21:58,072
- une indication...
- Fais en sorte qu'elle m'appelle, OK ?

314
00:21:58,902 --> 00:22:01,435
<i>- L'occasion se représentera pas.</i>
- Je sais.

315
00:22:03,534 --> 00:22:04,489
23 minutes.

316
00:22:04,932 --> 00:22:06,211
J'y suis presque.

317
00:22:13,282 --> 00:22:16,248
Salut. Je crois qu'on a commencé
du mauvais pied.

318
00:22:21,116 --> 00:22:24,337
Je suis pas violent.
Je veux juste la godasse.

319
00:22:24,650 --> 00:22:27,162
Je peux à peine marcher,
et cet endroit...

320
00:22:28,160 --> 00:22:29,704
Il change les gens.

321
00:22:31,873 --> 00:22:33,731
Je connais même pas ton nom.

322
00:22:34,569 --> 00:22:35,567
Pistachio.

323
00:22:36,072 --> 00:22:37,180
Pistachio ?

324
00:22:37,538 --> 00:22:39,021
Ça, c'est...

325
00:22:39,973 --> 00:22:42,700
- C'est un joli nom.
- Alors, qu'est-ce que tu veux ?

326
00:22:43,006 --> 00:22:45,686
J'espérais qu'on pourrait
faire un marché.

327
00:22:45,826 --> 00:22:48,122
- Un échange.
- Le seul truc que t'as à vendre,

328
00:22:48,382 --> 00:22:50,743
moi n'en veut pas. J'aime hommes plus...

329
00:22:51,045 --> 00:22:52,250
Comment...

330
00:22:52,796 --> 00:22:54,895
- Pas gros.
- Gros ? Y a que du muscle.

331
00:22:55,035 --> 00:22:58,716
Et je te le prouverais, mais j'ai peur
que tu le prennes de travers.

332
00:22:58,976 --> 00:23:01,181
Allez, on fait que négocier.

333
00:23:01,321 --> 00:23:03,516
- Tu vas pas...
- Je vais pas te planter.

334
00:23:03,656 --> 00:23:04,901
J'ai des clients.

335
00:23:05,694 --> 00:23:06,495
Dégage.

336
00:23:07,640 --> 00:23:10,329
Bienvenue, <i>patron.</i> C'est un honneur.

337
00:23:11,067 --> 00:23:12,617
Magne-toi.

338
00:23:18,909 --> 00:23:21,831
- Où vous étiez passée ?
- Les femmes, ça se pouponne.

339
00:23:21,971 --> 00:23:24,763
- C'est pas un jeu.
- Vous feriez mieux de reculer.

340
00:23:24,903 --> 00:23:28,266
Vous avez besoin de nous, c'est clair.
Alors, arrêtez de jouer au chef,

341
00:23:28,406 --> 00:23:30,350
et donnez-nous ce qu'on veut.

342
00:23:30,525 --> 00:23:32,383
À commencer par le coup de fil.

343
00:23:42,736 --> 00:23:43,736
<i>C'est moi.</i>

344
00:23:45,046 --> 00:23:46,094
Comment tu vas ?

345
00:23:46,234 --> 00:23:47,234
<i>Je suis fatiguée.</i>

346
00:23:47,473 --> 00:23:50,406
<i>- Où es-tu ?
- C'est une longue histoire.</i>

347
00:23:51,136 --> 00:23:54,285
<i>Au final, je suis allée nulle part.</i>

348
00:23:55,060 --> 00:23:56,713
Je sais.

349
00:23:57,548 --> 00:23:58,997
J'y travaille.

350
00:23:59,329 --> 00:24:02,414
Écoute, ça me manque de plus te parler.

351
00:24:02,575 --> 00:24:05,058
Tu te souviens, comment on se parlait ?

352
00:24:06,526 --> 00:24:08,062
<i>- Oui.</i>
- <i>Tant mieux.</i>

353
00:24:08,881 --> 00:24:11,264
Parce que j'ai vu une photo de toi,
aujourd'hui,

354
00:24:11,404 --> 00:24:13,791
et sache que je comprends

355
00:24:14,608 --> 00:24:16,534
la gravité de ta situation.

356
00:24:17,046 --> 00:24:18,656
<i>Écoute, Michael, je...</i>

357
00:24:19,093 --> 00:24:20,974
<i>Je ne veux pas que tu penses comme ça.</i>

358
00:24:21,114 --> 00:24:23,221
<i>- Pourquoi ?
- Sache que...</i>

359
00:24:23,903 --> 00:24:25,334
<i>c'est une cause perdue.</i>

360
00:24:26,813 --> 00:24:30,432
<i>L. J. et moi...
on le comprend, maintenant.</i>

361
00:24:31,470 --> 00:24:32,970
<i>C'est une cause perdue.</i>

362
00:24:33,498 --> 00:24:34,848
<i>Tu comprends ?</i>

363
00:24:35,253 --> 00:24:38,833
Non, je comprends pas. Éclaire-moi.

364
00:24:39,529 --> 00:24:41,540
<i>Tout ce que je peux te dire,</i>

365
00:24:41,896 --> 00:24:43,737
<i>c'est qu'il te faut peut-être
plus de temps.</i>

366
00:24:44,666 --> 00:24:45,881
<i>Un peu...</i>

367
00:24:46,021 --> 00:24:50,244
<i>comme s'ils te donnaient jusqu'à minuit,
et qu'à 3 h 00, je sois encore là.</i>

368
00:24:50,458 --> 00:24:51,912
<i>Ils veulent que je raccroche.</i>

369
00:24:53,033 --> 00:24:54,402
Sara, je t'aime.

370
00:24:54,698 --> 00:24:56,027
<i>Je t'aime aussi.</i>

371
00:25:08,730 --> 00:25:10,139
Ils sont pas à Santa Rita.

372
00:25:10,399 --> 00:25:11,999
- <i>Quoi ?</i>
- "Une cause perdue."

373
00:25:12,139 --> 00:25:14,255
Elle a dit :
"Je vois que c'est une cause perdue."

374
00:25:14,395 --> 00:25:15,211
<i>Et alors ?</i>

375
00:25:15,351 --> 00:25:17,624
<i>Le patron des causes perdues,
c'est Ste Rita.</i>

376
00:25:17,823 --> 00:25:21,425
Elle nous dit pas où ils sont,
mais ce qu'ils voient de là où il sont.

377
00:25:21,565 --> 00:25:23,777
Il arrive.
Faut reposer le portable <i>rápido</i>.

378
00:25:24,036 --> 00:25:25,294
- Autre chose.
- Allez !

379
00:25:25,501 --> 00:25:26,917
Retiens-les !

380
00:25:27,621 --> 00:25:29,241
Elle a parlé de gagner du temps.

381
00:25:29,501 --> 00:25:32,119
"C'est comme s'ils nous donnaient
jusqu'à minuit,

382
00:25:32,779 --> 00:25:34,649
<i>"mais que je sois encore là à 3 h."</i>

383
00:25:34,789 --> 00:25:36,003
Ça veut dire quoi ?

384
00:25:36,143 --> 00:25:38,004
C'est peut-être près d'une horloge.

385
00:25:38,144 --> 00:25:40,256
C'est tout ce que j'ai. Je dois filer.

386
00:25:40,894 --> 00:25:41,894
À toi de jouer.

387
00:25:55,474 --> 00:25:56,871
Laisse-le tranquille.

388
00:26:15,503 --> 00:26:16,592
Lechero !

389
00:26:17,927 --> 00:26:19,728
Je dois vous dire quelque chose.

390
00:26:20,051 --> 00:26:21,210
Quoi ?

391
00:26:33,095 --> 00:26:34,929
Je crois que le barbier vous a...

392
00:26:36,573 --> 00:26:37,578
Coupé ?

393
00:26:44,952 --> 00:26:46,455
Au temps pour moi. Je...

394
00:26:47,035 --> 00:26:47,958
En fait,

395
00:26:48,281 --> 00:26:50,482
c'est peut-être le plus beau rasage
que j'aie jamais vu.

396
00:26:51,296 --> 00:26:53,949
T'en aurais bien besoin, mon garçon.

397
00:26:54,157 --> 00:26:55,428
Pourquoi pas.

398
00:26:55,651 --> 00:26:57,826
Je peux pas me promener
en ayant l'air...

399
00:26:57,966 --> 00:26:58,907
<i>butu</i>.

400
00:27:42,561 --> 00:27:43,670
Qui est-ce ?

401
00:27:50,794 --> 00:27:53,128
Trouve tout ce que tu peux
sur ce numéro.

402
00:28:01,020 --> 00:28:02,034
Ne bougez pas.

403
00:28:02,174 --> 00:28:04,086
Qu'est-ce que vous faites à Whistler ?

404
00:28:04,226 --> 00:28:05,058
Rien.

405
00:28:05,497 --> 00:28:07,236
On est du même côté.

406
00:28:07,774 --> 00:28:09,026
Calmez-vous.

407
00:28:10,548 --> 00:28:11,922
Rangez ce couteau.

408
00:28:13,340 --> 00:28:14,691
Rangez... ce couteau.

409
00:28:17,578 --> 00:28:20,550
- On n'est pas du même côté.
- Vous voulez le sortir de Sona ?

410
00:28:20,690 --> 00:28:22,422
- N'est-ce pas ?
- Évidemment.

411
00:28:22,577 --> 00:28:25,269
Je suis un des gars
qui va le faire sortir.

412
00:28:26,227 --> 00:28:27,927
Non, je lui ai parlé ce matin.

413
00:28:28,120 --> 00:28:29,173
Il a un avocat.

414
00:28:29,313 --> 00:28:31,775
- Je sais pas qui il est.
- Moi, je sais.

415
00:28:31,968 --> 00:28:34,413
C'est vrai.
Un pêcheur pour lequel des gens

416
00:28:34,827 --> 00:28:36,761
sont prêts à kidnapper mon fils.

417
00:28:37,951 --> 00:28:38,751
Écoutez,

418
00:28:38,891 --> 00:28:40,550
vous devez lui parler.

419
00:28:49,755 --> 00:28:51,039
Où on va, mon ami ?

420
00:28:51,223 --> 00:28:53,205
Je cherche une statue, un monument

421
00:28:53,345 --> 00:28:54,856
de Santa Rita, dans le coin...

422
00:28:55,167 --> 00:28:56,746
La dame des causes perdues.

423
00:28:56,886 --> 00:28:58,916
- Voilà.
- Le quartier des putes.

424
00:28:59,056 --> 00:29:00,606
Vous voulez faire la fête ?

425
00:29:12,385 --> 00:29:13,390
Tout va bien ?

426
00:29:14,144 --> 00:29:15,378
Vous voulez quoi ?

427
00:29:16,012 --> 00:29:18,530
Vous dire
que vous n'avez rien à craindre.

428
00:29:18,763 --> 00:29:20,256
Et m'assurer que moi non plus.

429
00:29:20,907 --> 00:29:22,934
Ma tête était un billet de sortie.

430
00:29:23,441 --> 00:29:26,096
Je reproche à personne
d'avoir essayé de l'obtenir.

431
00:29:27,543 --> 00:29:28,390
En plus...

432
00:29:31,751 --> 00:29:32,751
On...

433
00:29:33,706 --> 00:29:36,306
On a toujours besoin d'un ami, ici.

434
00:29:39,988 --> 00:29:41,277
Vous venez d'où ?

435
00:29:43,300 --> 00:29:44,608
Boardman, dans l'Ohio.

436
00:29:45,716 --> 00:29:46,870
Kalbarri.

437
00:29:47,335 --> 00:29:48,868
Australie. C'est poissonneux.

438
00:29:49,216 --> 00:29:51,360
- Vous y êtes allé ?
- Brièvement.

439
00:29:53,275 --> 00:29:54,701
Le monde est petit.

440
00:29:55,789 --> 00:29:57,949
Qu'est-ce que vous foutez au Panamá ?

441
00:29:59,846 --> 00:30:01,089
Je suis pas d'humeur.

442
00:30:04,891 --> 00:30:06,641
Vous êtes le flic.

443
00:30:06,979 --> 00:30:08,130
En regardant Scofield,

444
00:30:08,270 --> 00:30:10,577
je me demandais
pourquoi il me disait quelque chose.

445
00:30:10,717 --> 00:30:12,100
Et là, en entendant votre voix,

446
00:30:12,424 --> 00:30:14,623
je suivais la presse
au début de cette histoire.

447
00:30:14,763 --> 00:30:17,763
- Maintenant, vous êtes réunis.
- Le monde est petit.

448
00:30:20,847 --> 00:30:22,679
Vous voulez le faire sortir ?

449
00:30:23,246 --> 00:30:24,404
L'extrader, ou quoi ?

450
00:30:24,544 --> 00:30:28,533
- Je suis plus vraiment en service, là.
- C'est quel genre de type ?

451
00:30:30,564 --> 00:30:32,314
Il est dangereux ?

452
00:30:34,158 --> 00:30:35,667
Pourquoi vous demandez ?

453
00:30:36,697 --> 00:30:37,891
Simple curiosité...

454
00:30:38,828 --> 00:30:40,673
pour savoir à qui j'ai affaire.

455
00:30:43,238 --> 00:30:45,842
Ça dépend de vos affaires...

456
00:30:46,295 --> 00:30:47,609
Comme je disais...

457
00:30:48,740 --> 00:30:51,389
- On sait jamais quand...
- On va avoir besoin d'un ami.

458
00:30:53,174 --> 00:30:55,642
Le truc chez Scofield,

459
00:30:55,782 --> 00:30:58,980
c'est que pour ceux qu'il aime,
il ferait n'importe quoi.

460
00:30:59,523 --> 00:31:02,323
Mais sinon, il te baisera bien profond.

461
00:31:02,576 --> 00:31:04,485
Je devine
dans quelle catégorie vous êtes.

462
00:31:13,117 --> 00:31:14,959
Merci pour cette discussion.

463
00:31:15,338 --> 00:31:16,879
Je passais comme ça...

464
00:31:17,019 --> 00:31:19,574
Non, vous vouliez
en savoir plus sur Scofield,

465
00:31:19,714 --> 00:31:20,714
mais ça me va.

466
00:31:21,538 --> 00:31:22,983
On se connaît, maintenant.

467
00:31:34,702 --> 00:31:36,226
Là. Elle est là.

468
00:31:37,435 --> 00:31:40,491
C'est le seul truc sur Sainte Rita,
dans cette ville ?

469
00:31:40,771 --> 00:31:42,458
Ça, je sais pas, mon ami.

470
00:32:00,563 --> 00:32:03,675
S'il vous plaît ?
Il y a une horloge ici ? Une horloge.

471
00:32:07,965 --> 00:32:09,706
Vous avez vu ces personnes ?

472
00:32:16,220 --> 00:32:17,243
Une horloge.

473
00:32:26,971 --> 00:32:29,737
<i>"C'est comme s'ils nous donnaient
jusqu'à minuit."</i>

474
00:32:30,724 --> 00:32:31,821
Jusqu'à 12 h.

475
00:32:33,472 --> 00:32:35,159
<i>"Mais encore là à 3 h."</i>

476
00:32:37,296 --> 00:32:38,296
Trois...

477
00:32:58,094 --> 00:32:58,751
Papa !

478
00:33:37,555 --> 00:33:39,351
<i>Burrows est passé à l'action.</i>

479
00:33:41,564 --> 00:33:42,564
Quand ?

480
00:33:45,982 --> 00:33:48,551
C'était bien là.
Mais je suis pas arrivé à temps.

481
00:33:48,983 --> 00:33:51,080
Tu les as vus ? Ils vont bien ?

482
00:33:51,220 --> 00:33:52,680
D'après ce que j'ai vu, oui.

483
00:33:54,611 --> 00:33:55,683
Garde-la.

484
00:33:56,069 --> 00:33:59,222
Tu la donneras à Sara en souvenir
quand tout sera fini.

485
00:34:02,950 --> 00:34:04,025
On peut le faire.

486
00:34:04,285 --> 00:34:06,778
Ils se seraient pas donnés
tant de mal pour te faire entrer

487
00:34:07,038 --> 00:34:08,905
s'il était impossible d'en sortir.

488
00:34:09,377 --> 00:34:10,531
On peut le faire.

489
00:34:11,718 --> 00:34:13,058
On peut y arriver.

490
00:34:40,244 --> 00:34:41,666
Il faut qu'on parle.

491
00:34:42,993 --> 00:34:46,105
Votre amie, sur la photo,
vous êtes là à cause d'elle ?

492
00:34:47,080 --> 00:34:48,900
On a quelque chose en commun.

493
00:34:49,530 --> 00:34:51,923
La femme que votre frère a rencontrée,

494
00:34:52,470 --> 00:34:53,797
elle s'appelle Sofia.

495
00:34:54,023 --> 00:34:55,468
Je suis là à cause d'elle.

496
00:34:58,498 --> 00:35:02,349
À moins qu'elle ait une arme
sur la tempe, on n'a rien en commun.

497
00:35:02,740 --> 00:35:06,062
Commencez par me dire pourquoi
la Compagnie s'intéresse tant à vous.

498
00:35:06,202 --> 00:35:07,338
Quelle compagnie ?

499
00:35:10,932 --> 00:35:12,557
J'ai pas le temps de jouer.

500
00:35:15,119 --> 00:35:17,090
D'accord, écoutez.

501
00:35:17,941 --> 00:35:20,395
Je faisais des aller-retours entre ici

502
00:35:20,535 --> 00:35:22,386
et le nord du Pacifique
pour des charters.

503
00:35:22,526 --> 00:35:23,311
Pêche ?

504
00:35:23,451 --> 00:35:26,297
La pêche, le tourisme...
Tout ce qui paie le loyer.

505
00:35:26,437 --> 00:35:28,349
Il y a un an, j'ai emmené un gars.

506
00:35:28,489 --> 00:35:31,256
Une sorte de biologiste.
Il prélevait des échantillons d'eau...

507
00:35:31,396 --> 00:35:32,405
Pourquoi ?

508
00:35:32,687 --> 00:35:34,662
Je sais pas. Je m'en fichais,

509
00:35:34,802 --> 00:35:36,670
tant qu'il payait, mais voilà le truc.

510
00:35:36,810 --> 00:35:40,433
Quelques mois après, on m'a téléphoné
pour savoir où j'avais emmené le gars.

511
00:35:40,573 --> 00:35:42,081
J'ai dit que je m'en souvenais pas.

512
00:35:43,467 --> 00:35:45,209
Ensuite, ces...

513
00:35:45,824 --> 00:35:47,354
Ces gars du gouvernement

514
00:35:47,494 --> 00:35:49,848
se sont pointés chez moi
pour m'interroger,

515
00:35:49,988 --> 00:35:51,710
et je savais pas quoi faire.

516
00:35:51,850 --> 00:35:56,024
J'ai disparu au Panamá
et j'ai emménagé avec Sofia.

517
00:35:56,164 --> 00:35:57,972
- Jusqu'à...
- La bagarre du bar.

518
00:35:58,488 --> 00:36:00,120
Oui, et j'ai atterri ici,

519
00:36:00,456 --> 00:36:04,275
où ces personnes viennent me voir
et disent qu'ils vont me faire sortir.

520
00:36:04,415 --> 00:36:07,839
Et qu'il faudra que je les mène là
où j'ai emmené ce gars.

521
00:36:08,085 --> 00:36:11,083
C'est pourquoi j'ai besoin du livre.
C'est mon journal de bord.

522
00:36:11,223 --> 00:36:13,421
J'y écris des coordonnées, des repères.

523
00:36:13,561 --> 00:36:15,370
Je dois retrouver où c'était.

524
00:36:15,510 --> 00:36:17,890
- J'ai pas le choix.
- Une histoire très intéressante,

525
00:36:18,030 --> 00:36:19,935
mais si ce livre est si précieux,

526
00:36:20,075 --> 00:36:23,617
je devrais peut-être le garder un peu,
pour m'assurer qu'ils tiennent parole.

527
00:36:23,757 --> 00:36:26,542
Vous ne comprenez pas.
Il me faut du temps...

528
00:36:26,802 --> 00:36:29,920
Ma seule mission
est de vous sortir de là.

529
00:36:30,824 --> 00:36:33,496
Ce qu'il y a entre vous et eux,
ça vous regarde.

530
00:36:33,636 --> 00:36:34,592
Désolé.

531
00:36:36,593 --> 00:36:37,690
Très bien.

532
00:36:39,087 --> 00:36:41,401
Vous savez comment on va s'y prendre ?

533
00:36:41,541 --> 00:36:44,391
Ils disent tous
que personne ne sort d'ici.

534
00:36:45,783 --> 00:36:47,584
J'ai déjà entendu ça.

535
00:36:52,540 --> 00:36:54,091
Le sucre de canne est sucré.

536
00:36:54,231 --> 00:36:56,398
Les mangues sont sucrées, les femmes...

537
00:36:57,129 --> 00:36:59,214
Mais c'est le clown !

538
00:36:59,627 --> 00:37:00,870
Tu nous fais une blague ?

539
00:37:01,010 --> 00:37:02,593
Pas maintenant, je dois...

540
00:37:02,733 --> 00:37:05,258
Tu veux pas danser pour nous ?
Une petite gigue ?

541
00:37:05,398 --> 00:37:07,041
T'as besoin d'un coup de main ?

542
00:37:09,539 --> 00:37:11,160
Bien vu.

543
00:37:11,480 --> 00:37:12,439
Tout à fait.

544
00:37:12,579 --> 00:37:13,980
Je t'ai cerné.

545
00:37:14,120 --> 00:37:17,232
Lui, il le voit peut-être pas,
mais moi, je vois clair.

546
00:37:29,854 --> 00:37:31,046
Excusez-moi, chef.

547
00:37:31,392 --> 00:37:33,025
J'ai demandé qu'on me laisse seul.

548
00:37:33,409 --> 00:37:34,953
Je suis juste venu pour...

549
00:37:35,905 --> 00:37:38,730
vous remercier de m'avoir aidé,

550
00:37:38,870 --> 00:37:40,527
mais si ça continue, je voudrais

551
00:37:40,667 --> 00:37:42,021
être relevé de mes fonctions.

552
00:37:42,161 --> 00:37:44,784
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il y a des...

553
00:37:45,414 --> 00:37:49,175
problèmes de loyauté,
et je veux pas me retrouver

554
00:37:49,773 --> 00:37:54,147
déchiré entre ma fidélité envers vous
et la nécessité de me protéger.

555
00:37:54,287 --> 00:37:56,901
Je sais bien que quand les dominos
commencent à tomber,

556
00:37:57,041 --> 00:38:00,486
c'est au nouveau qu'on reproche
d'avoir shooté dans la table.

557
00:38:00,737 --> 00:38:02,976
Arrête de tourner autour du pot !

558
00:38:04,621 --> 00:38:07,844
- Je suis pas une balance !
- Je te demande pas d'être...

559
00:38:08,952 --> 00:38:10,049
une balance.

560
00:38:10,431 --> 00:38:12,064
Je te demande d'être mon ami.

561
00:38:12,693 --> 00:38:14,039
Comme j'ai été le tien.

562
00:38:21,028 --> 00:38:24,125
Je me baladais
et j'ai entendu des voix dire :

563
00:38:24,372 --> 00:38:27,372
"Que Lechero aille se faire foutre.
Je veux ma part."

564
00:38:28,627 --> 00:38:30,249
J'aurais pas pu dire qui c'était,

565
00:38:30,509 --> 00:38:32,572
mais arrivé à l'angle,
j'ai reconnu les visages...

566
00:38:32,712 --> 00:38:34,795
de ceux que je vois tous les jours ici.

567
00:38:37,063 --> 00:38:38,817
J'ai rien à gagner.

568
00:38:38,970 --> 00:38:41,783
Je suis personne
et je compte bien le rester.

569
00:38:44,360 --> 00:38:48,710
Mais ceux qui vous entourent
ont tout à gagner, si vous tombez.

570
00:38:54,151 --> 00:38:56,078
J'espère qu'on est quittes.

571
00:38:58,290 --> 00:38:59,987
Tout ce que je t'ai donné...

572
00:39:00,580 --> 00:39:02,914
n'est pas remboursable
en une seule fois.

573
00:39:05,913 --> 00:39:07,752
Je rejette ta demande.

574
00:39:08,547 --> 00:39:10,159
Tu vas rester, et tu seras...

575
00:39:10,673 --> 00:39:11,865
mes oreilles.

576
00:39:12,176 --> 00:39:14,474
Tu me rapporteras tout ce que tu entends

577
00:39:15,045 --> 00:39:16,353
quand je suis pas là.

578
00:39:54,309 --> 00:39:55,769
Ça va, Michael ?

579
00:39:56,368 --> 00:39:58,146
Mieux que certains, apparemment.

580
00:39:58,496 --> 00:39:59,770
C'est intéressant,

581
00:39:59,910 --> 00:40:03,618
t'as pas l'air de trop t'inquiéter
de nos conditions de vie.

582
00:40:03,758 --> 00:40:06,778
Serait-ce parce que tu ne prévois pas
de t'éterniser ici ?

583
00:40:06,918 --> 00:40:10,182
Comme je te l'ai dit, Alex,
c'est la fin... pour nous deux.

584
00:40:10,969 --> 00:40:11,809
Écoute.

585
00:40:12,250 --> 00:40:13,727
Arrête-moi si je me trompe.

586
00:40:13,987 --> 00:40:15,771
La Compagnie te voulait
au Panamá, vivant,

587
00:40:16,074 --> 00:40:18,444
mais accusé de meurtre,
et pour une étrange raison,

588
00:40:18,584 --> 00:40:20,776
tu sembles très préoccupé
par le sort de Whistler,

589
00:40:21,102 --> 00:40:23,779
et je vais te dire,
il s'intéresse beaucoup à toi, aussi.

590
00:40:24,039 --> 00:40:26,802
Quels talents tu possèdes,
pour que la Companie décide

591
00:40:26,942 --> 00:40:29,910
que tu leur es plus utile vivant ?
T'as rien à dire, Mike ?

592
00:40:30,265 --> 00:40:31,199
Je brûle ?

593
00:40:31,339 --> 00:40:34,039
Avale donc une autre pilule, tu délires.

594
00:40:34,412 --> 00:40:36,917
Donc, ça te dérange pas,
si je tue Whistler ?

595
00:40:39,972 --> 00:40:41,886
Reste à savoir
ce qu'en dira La Compagnie.

596
00:40:42,026 --> 00:40:44,425
Reste à savoir
ce qu'ils te feraient, surtout.

597
00:40:44,685 --> 00:40:45,968
Et à ceux que tu aimes ?

598
00:40:49,459 --> 00:40:50,537
Sois prudent, Alex.

599
00:41:50,908 --> 00:41:52,100
<i>Journée chargée ?</i>

600
00:41:53,247 --> 00:41:54,703
Pas autant que je l'espérais.

601
00:41:55,129 --> 00:41:57,476
Vous deviez essayer.
J'aurais certainement

602
00:41:57,616 --> 00:41:59,500
<i>fait la même chose, à votre place.</i>

603
00:41:59,961 --> 00:42:01,961
Mais que ce soit parfaitement clair :

604
00:42:02,535 --> 00:42:04,588
que ça ne se reproduise pas.

605
00:42:06,163 --> 00:42:07,163
Je comprends.

606
00:42:07,871 --> 00:42:10,308
<i>Pour être bien sûre que vous comprenez,</i>

607
00:42:10,874 --> 00:42:13,490
je vous ai laissé un petit cadeau
dans le garage.

608
00:42:13,630 --> 00:42:15,139
À côté des poubelles.

