1
00:00:00,439 --> 00:00:01,691
{pos(292,250)}A Cream Team

2
00:00:01,816 --> 00:00:03,169
{pos(292,250)}www.sous-titres.eu

3
00:00:03,337 --> 00:00:04,663
{pos(292,250)}www.seriessub.com

4
00:00:05,030 --> 00:00:06,592
{pos(192,220)}Il arrive qu'un projet

5
00:00:06,717 --> 00:00:08,566
{pos(192,225)}augmente d'un cran
le niveau de stress.

6
00:00:08,691 --> 00:00:12,191
{pos(192,230)}Je dois rester encore plus calme
pour apaiser mes employés.

7
00:00:14,473 --> 00:00:18,309
{pos(192,230)}Où en est le traducteur universel,
mes minets ?

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,547
Ted en fait trop
pour cacher son stress.

9
00:00:20,672 --> 00:00:23,690
- Le projet a des soucis.
- Nos vies vont être bouleversées.

10
00:00:23,858 --> 00:00:26,901
{pos(192,230)}Tout va bien. Je m'assure seulement
que tout roule.

11
00:00:27,069 --> 00:00:29,988
Les Allemands souhaiteraient
voir une démo cet après-midi.

12
00:00:30,156 --> 00:00:31,906
{pos(192,235)}Ça, on peut y arriver.

13
00:00:32,154 --> 00:00:35,079
{pos(192,220)}- Pourquoi tout ce calme ?
- Les Allemands sont inquiets

14
00:00:35,204 --> 00:00:37,510
{pos(192,220)}de bosser avec nous.
Bizarrement, Veridian

15
00:00:37,635 --> 00:00:40,669
{pos(192,220)}leur semble inefficace et négligente,
question domination mondiale.

16
00:00:40,875 --> 00:00:44,223
{pos(192,190)}Comme quand ces Irlandais croyaient
que nos comptables picolaient

17
00:00:44,348 --> 00:00:47,001
{pos(192,190)}- et rédigeaient des poèmes déprimants.
- Si vous planquiez

18
00:00:47,126 --> 00:00:49,234
{pos(192,220)}vos créations les plus maléfiques ?

19
00:00:49,359 --> 00:00:51,835
{pos(192,220)}- Au cas où ils viendraient au labo.
- Maléfiques ?

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,215
{pos(192,220)}On crée pas de trucs maléfiques.

21
00:00:55,848 --> 00:00:58,608
{pos(192,220)}On pourrait juger maléfique
cet éplucheur laser longue portée.

22
00:00:59,060 --> 00:01:01,492
{pos(192,220)}Il est conçu pour peler une orange
dans sa cuisine

23
00:01:01,617 --> 00:01:03,147
{pos(192,220)}de son fauteuil au salon.

24
00:01:03,272 --> 00:01:06,409
{pos(192,220)}Ou écorcher nos ennemis à l'étranger
de son fauteuil au Pentagone.

25
00:01:06,651 --> 00:01:10,528
Et ce traducteur ?
Il aidera les gens à se comprendre.

26
00:01:10,966 --> 00:01:11,946
Et en dehors

27
00:01:12,114 --> 00:01:15,970
{pos(192,220)}de presque tout ce que dit ma femme,
la communication est une bonne chose.

28
00:01:16,410 --> 00:01:18,453
{pos(192,220)}Il sert
à interroger les prisonniers.

29
00:01:19,622 --> 00:01:21,430
Par sûreté, si on planquait tout,

30
00:01:21,555 --> 00:01:23,781
- à part le ficus ?
- Le ficus mangeur d'hommes ?

31
00:01:24,543 --> 00:01:26,914
Bon, j'essaierai
de les garder à l'étage.

32
00:01:28,522 --> 00:01:30,423
Tout ce qu'on fait est maléfique ?

33
00:01:30,591 --> 00:01:33,718
C'est débile. On fait plein
de trucs sympas, comme...

34
00:01:35,753 --> 00:01:36,596
Tue.

35
00:01:37,006 --> 00:01:39,307
Tue lentement.
Tue rapidement.

36
00:01:39,755 --> 00:01:41,455
Aide à perdre du poids !

37
00:01:41,609 --> 00:01:42,727
Mais tue, aussi.

38
00:01:43,966 --> 00:01:45,136
Seigneur !

39
00:01:45,661 --> 00:01:47,440
On est des savants fous.

40
00:01:52,446 --> 00:01:53,475
Pardon.

41
00:01:53,750 --> 00:01:56,405
Je ris comme ça
devant une vérité qui dérange.

42
00:01:56,530 --> 00:01:58,993
C'est pour ça qu'on m'a éjecté,
au film d'Al Gore.

43
00:02:02,581 --> 00:02:05,181
<i>Dernièrement,
Linda était aussi stressée.</i>

44
00:02:08,228 --> 00:02:09,636
Excusez-moi !

45
00:02:10,005 --> 00:02:13,216
On est pas à la bibliothèque.
On sème pas ses ordures où on veut.

46
00:02:13,341 --> 00:02:14,202
Putain.

47
00:02:14,500 --> 00:02:16,803
T'as vu cette vidéo géniale,
sur YouTube ?

48
00:02:17,012 --> 00:02:20,014
La chèvre qui parle ?
Elle fait que crier "Mark !"

49
00:02:20,566 --> 00:02:23,309
J'adore cette chèvre.
Elle fait toujours "Mark ! Mark !"

50
00:02:23,640 --> 00:02:25,048
Vous permettez ?

51
00:02:28,232 --> 00:02:30,799
C'est la dernière fois
que je vous transfère un truc.

52
00:02:32,111 --> 00:02:33,964
<i>Inquiète de la venue des Allemands,</i>

53
00:02:34,089 --> 00:02:36,021
<i>Veronica était aussi très stressée.</i>

54
00:02:36,557 --> 00:02:39,019
On pense que le traducteur universel

55
00:02:39,144 --> 00:02:41,039
fera fureur en Allemagne,

56
00:02:41,291 --> 00:02:43,602
fureur qui balaiera l'Europe,

57
00:02:43,727 --> 00:02:44,777
écrasant...

58
00:03:07,358 --> 00:03:08,491
Qu'y a-t-il ?

59
00:03:09,486 --> 00:03:10,836
Tu vis ici ?

60
00:03:11,108 --> 00:03:13,802
Le petit peuple des box
vit dans de tels trous à hobbits ?

61
00:03:14,480 --> 00:03:17,989
Certains nichent dans les arbres.
D'autres ont des terriers.

62
00:03:18,407 --> 00:03:21,868
J'ai juste trouvé ce local vide.
J'ai fait un peu de déco.

63
00:03:22,036 --> 00:03:25,413
À l'occasion, je m'y réfugie
du pogo corporatiste.

64
00:03:25,582 --> 00:03:28,207
Ce bruit sourd, c'était toi qui cognais
ta tête contre les murs

65
00:03:28,902 --> 00:03:31,544
pour inviter les autres hobbits
à festoyer ?

66
00:03:31,770 --> 00:03:33,087
Si tu me lâchais ?

67
00:03:34,215 --> 00:03:35,636
Si tu veux. Désolée.

68
00:03:35,761 --> 00:03:37,660
J'aime pas les blagues
sur les hobbits.

69
00:03:37,785 --> 00:03:40,387
J'ai l'impression
d'avoir de gros pieds à franges.

70
00:03:40,940 --> 00:03:42,597
Je sais. C'est bête, hein ?

71
00:03:45,183 --> 00:03:47,752
C'est ça. Ne me rassure pas
sur mes énormes panards

72
00:03:47,877 --> 00:03:50,127
qui me rendent un peu susceptible.

73
00:03:52,565 --> 00:03:53,615
Merci bien.

74
00:03:53,976 --> 00:03:57,195
Le bruit sourd vient de mon jeu
avec le conduit d'aération.

75
00:03:57,533 --> 00:04:00,411
Tu prends un bagel,
tu te mets sur cette tache de café

76
00:04:00,536 --> 00:04:03,534
et tu le fais rebondir de ce mur
vers l'ouverture.

77
00:04:05,264 --> 00:04:06,412
C'est assez dur.

78
00:04:07,024 --> 00:04:08,124
Pas pour moi.

79
00:04:08,371 --> 00:04:10,124
J'excelle dans tout ce que je fais.

80
00:04:10,292 --> 00:04:13,351
Je ne me vante pas.
Je ne suis pas douée pour ça.

81
00:04:13,476 --> 00:04:16,482
Mais si je voulais,
j'excellerais en ça aussi.

82
00:04:16,607 --> 00:04:18,299
- Comme tu vois.
- Vraiment ?

83
00:04:18,762 --> 00:04:22,637
Tu crois me battre au Linda Bagel ?
C'est moi, Linda, tu sais ?

84
00:04:23,541 --> 00:04:25,973
Et moi, Veronica.
Envoie le bagel.

85
00:04:29,340 --> 00:04:31,557
Veronica est en retard
pour les Allemands.

86
00:04:31,682 --> 00:04:33,832
Eux sont bien sûr pile à l'heure.

87
00:04:34,531 --> 00:04:36,367
Quoi ? C'est un préjugé positif.

88
00:04:37,025 --> 00:04:40,040
Me voilà obligé
de les charmer tout seul.

89
00:04:43,848 --> 00:04:45,838
D'un coup, ça me convient très bien.

90
00:04:45,963 --> 00:04:46,963
Trop Bonn !

91
00:04:48,940 --> 00:04:50,224
Bonjour. Ted Crisp.

92
00:04:50,349 --> 00:04:53,167
<i>Guten Tag.</i> Hans Muller.
Voici Carl Hoffman

93
00:04:53,335 --> 00:04:55,128
et notre PDG, Greta Schulz.

94
00:04:55,253 --> 00:04:57,091
Bonjour. Ravie de vous rencontrer.

95
00:04:57,725 --> 00:04:59,660
J'espère qu'on le fera.

96
00:05:00,843 --> 00:05:02,885
Venir... ensemble ?

97
00:05:04,089 --> 00:05:05,722
D'accord. J'espère aussi.

98
00:05:06,121 --> 00:05:08,224
<i>Fräulein</i> Schulz maîtrise mal
votre langue.

99
00:05:08,392 --> 00:05:09,892
Elle espère que notre accord

100
00:05:10,372 --> 00:05:11,572
prendra corps.

101
00:05:14,327 --> 00:05:16,546
Merci d'avoir précisé,
<i>Herr</i> rabat-joie.

102
00:05:18,527 --> 00:05:20,816
Tout dans le trou !
J'ai l'air d'un bus ?

103
00:05:20,941 --> 00:05:22,864
Parce que t'es restée à l'arrêt !

104
00:05:23,411 --> 00:05:24,895
Baise mes pieds de hobbit.

105
00:05:25,618 --> 00:05:28,661
Garde tes pompes de clown à franges.
On remet ça.

106
00:05:43,606 --> 00:05:45,627
Le traducteur universel

107
00:05:45,752 --> 00:05:49,015
traduit instantanément
n'importe quelle langue en une autre.

108
00:05:49,183 --> 00:05:52,079
On tourne ce bouton
vers la langue souhaitée.

109
00:05:52,204 --> 00:05:54,187
Désolée.
Une urgence avec...

110
00:05:54,681 --> 00:05:57,523
le système de ciblage ventilé
à projectile brioché.

111
00:05:57,691 --> 00:05:59,066
Continuez, je vous prie.

112
00:05:59,377 --> 00:06:00,909
Phil, qui parle allemand,

113
00:06:01,034 --> 00:06:02,689
va parler dans l'appareil,

114
00:06:02,814 --> 00:06:05,322
qui traduira ce qu'il dit
dans notre langue.

115
00:06:06,671 --> 00:06:09,319
<i>Bonjour.
Je suis votre ami.</i>

116
00:06:09,941 --> 00:06:13,262
<i>N'ayez pas peur. C'est moi, Phil.</i>

117
00:06:15,709 --> 00:06:18,985
- Vous deviez travailler sur la voix.
- On l'a rendue trop cool.

118
00:06:19,429 --> 00:06:22,131
Qui ne voudrait pas parler
comme un robot géant ?

119
00:06:24,385 --> 00:06:26,988
<i>Nos vaisseaux survolent vos villes.</i>

120
00:06:29,181 --> 00:06:31,158
Bon sang.
Des Allemands mécontents.

121
00:06:31,358 --> 00:06:33,266
Ça a toujours mal fini.

122
00:06:33,821 --> 00:06:36,491
Cette voix sera réparée
d'ici quelques jours.

123
00:06:36,881 --> 00:06:39,899
En attendant, si vous vous relaxiez ?
Un peu de tourisme ?

124
00:06:41,660 --> 00:06:44,045
On régale !
Enfilez vos shorts de cuir,

125
00:06:44,170 --> 00:06:46,035
vos chaussettes aux genoux

126
00:06:46,160 --> 00:06:48,074
et piétinez notre jolie ville.

127
00:06:50,734 --> 00:06:52,328
Ted pourrait me piétiner ?

128
00:06:55,003 --> 00:06:56,256
Piétiner avec moi.

129
00:06:56,381 --> 00:06:58,793
Je ne vouloir mourir
sous ses talons.

130
00:06:59,758 --> 00:07:01,312
Tant mieux. Ils sont neufs.

131
00:07:01,437 --> 00:07:03,172
Ce serait dommage
de vous en gratter.

132
00:07:04,341 --> 00:07:05,698
Ne traduisez pas ça.

133
00:07:05,823 --> 00:07:07,802
Dites que Ted serait ravi
de l'accompagner.

134
00:07:15,186 --> 00:07:16,697
J'ai vu ce qui se passait

135
00:07:16,822 --> 00:07:18,383
entre toi et <i>Fräulein</i> Sourire.

136
00:07:18,508 --> 00:07:21,434
En ville, pas touche à ses <i>gretels</i>.

137
00:07:21,559 --> 00:07:22,939
Je me montrais amical.

138
00:07:23,064 --> 00:07:26,729
Cet accord est important.
Le sexe peut nous baiser.

139
00:07:26,983 --> 00:07:29,864
Pourquoi les trois Stooges
ont connu tant de haut et de bas ?

140
00:07:35,138 --> 00:07:36,136
Regardez-la.

141
00:07:36,261 --> 00:07:39,492
Je peux nouer des liens
sans baiser un accord commercial.

142
00:07:39,617 --> 00:07:40,942
J'ai rien d'un Stooge.

143
00:07:41,067 --> 00:07:42,712
J'ai jamais passé de nuit au musée,

144
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
ni introduit de poulet à l'opéra.

145
00:07:47,451 --> 00:07:48,509
Bonjour, Toad.

146
00:07:48,677 --> 00:07:49,677
Ted.

147
00:07:49,900 --> 00:07:50,928
Mange-moi ?

148
00:07:52,007 --> 00:07:54,473
Allons dîner.
Je t'apprendrai le mot "avec".

149
00:07:58,968 --> 00:08:01,934
<i>Phil et Lem ne supportaient pas
d'être des savants fous.</i>

150
00:08:02,059 --> 00:08:04,525
{pos(192,220)}Si on créait un truc
purement bénéfique,

151
00:08:04,693 --> 00:08:07,528
{pos(192,220)}impossible à utiliser
pour faire le mal ?

152
00:08:07,696 --> 00:08:10,489
{pos(192,220)}Ou bien un truc qui soit déjà
purement maléfique ?

153
00:08:10,699 --> 00:08:13,278
{pos(192,220)}La compagnie en ferait peut-être
un truc bénéfique.

154
00:08:13,403 --> 00:08:16,081
{pos(192,220)}Comme un horrible appareil
qui t'écrase les pieds

155
00:08:16,206 --> 00:08:19,206
et raconte la fin des films
que tu avais très envie de voir.

156
00:08:19,374 --> 00:08:22,710
Je posais mon côté du sofa et je croyais
que tu avais vu "Sixième Sens".

157
00:08:22,878 --> 00:08:25,193
Eh bien, non.
Et mon orteil ne guérira jamais.

158
00:08:25,318 --> 00:08:28,007
Où en sont Lunettes
et Moustache avec le traducteur ?

159
00:08:28,175 --> 00:08:30,301
D'abord, Lunettes et Moustache
ne font qu'un.

160
00:08:30,469 --> 00:08:33,108
Ensuite, Lem et Phil
ont besoin de plus de temps.

161
00:08:33,432 --> 00:08:35,195
Les Allemands ne vont pas apprécier.

162
00:08:35,320 --> 00:08:37,361
Ils ne sont pas pressés de partir.

163
00:08:37,486 --> 00:08:41,145
Bon sang ! Tu pilonnes Gretel
comme si c'était le mur de Berlin.

164
00:08:41,313 --> 00:08:43,208
C'était plus romantique.
Néanmoins,

165
00:08:43,333 --> 00:08:46,365
j'ai eu plein de bravos
et de félicitations en allemand.

166
00:08:47,069 --> 00:08:49,195
Si ça dérape,
l'accord tombe à l'eau.

167
00:08:49,363 --> 00:08:51,795
Tu en doutes, parce que c'est toi.

168
00:08:51,920 --> 00:08:55,173
Pas du tout. Mais rien ne va déraper.
On parle de moi, là !

169
00:08:55,298 --> 00:08:58,081
C'est prétentieux et impudent.
Tu te crois invincible.

170
00:08:58,206 --> 00:09:01,043
C'est autodestructeur.
Écoute-moi bien...

171
00:09:01,809 --> 00:09:04,210
Revanche dans une demi-heure.
Cette fois, je vais gagner.

172
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
D'accord, mais je n'ai pas entendu
mon titre exact.

173
00:09:08,645 --> 00:09:11,008
Ô reine Linda aux pieds mignons.

174
00:09:12,779 --> 00:09:16,029
Bref. Tu finiras par te ridiculiser.

175
00:09:17,815 --> 00:09:20,829
Pourquoi Veronica te parle
comme une servante du Moyen Âge ?

176
00:09:21,270 --> 00:09:24,563
J'ai inventé un jeu de lancer de bagel.
Quand elle perd, elle a un gage.

177
00:09:24,863 --> 00:09:26,398
Et elle perd tout le temps.

178
00:09:26,567 --> 00:09:28,838
Elle lance le bagel
comme s'il était encore au sabot.

179
00:09:28,963 --> 00:09:30,945
Ça rend mieux avec un fer à cheval.

180
00:09:32,713 --> 00:09:34,319
Elle gagne au niveau du boulot,

181
00:09:34,444 --> 00:09:36,408
question voiture
et taille de pompes.

182
00:09:36,577 --> 00:09:39,557
C'est le seul domaine
où je suis meilleure qu'elle.

183
00:09:39,682 --> 00:09:41,354
C'est ça, qui compte.

184
00:09:41,479 --> 00:09:43,393
Je peux voir à tes postillons

185
00:09:43,518 --> 00:09:46,421
que tu t'en sors bien,
mais tu devrais savoir

186
00:09:46,546 --> 00:09:47,753
qu'elle ripostera.

187
00:09:47,921 --> 00:09:50,451
Peu importe. Ça vaut le coup,
tant que je gagne.

188
00:09:50,576 --> 00:09:53,029
Et je gagnerai.
C'est moi, la Linda du Linda Bagel.

189
00:09:53,468 --> 00:09:55,036
C'est prétentieux et impudent.

190
00:09:55,161 --> 00:09:57,705
Tu te crois invincible.
C'est autodestructeur.

191
00:09:57,830 --> 00:10:00,124
Écoute-moi bien...
C'est Greta !

192
00:10:00,249 --> 00:10:02,017
On a rencard. Ça va être génial.

193
00:10:04,104 --> 00:10:07,148
Du travail supplémentaire requérant
votre royale attention, reine Linda.

194
00:10:07,707 --> 00:10:09,942
Lourde est la tête
coiffée pour 10 dollars.

195
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Aucun souci. C'est aussi facile
que lancer un bagel dans un conduit.

196
00:10:15,205 --> 00:10:16,073
Pardon.

197
00:10:16,367 --> 00:10:18,325
Pour certains,
c'est quasiment impossible.

198
00:10:22,581 --> 00:10:24,892
<i>Même sans connaître la langue,</i>

199
00:10:25,017 --> 00:10:27,533
<i>Greta et moi n'avions
aucun souci pour communiquer.</i>

200
00:10:33,967 --> 00:10:35,017
C'est là.

201
00:10:36,400 --> 00:10:38,038
<i>Herr</i> Muller l'a apporté.

202
00:10:39,885 --> 00:10:41,230
Surprise !

203
00:10:41,433 --> 00:10:45,411
Je dis à Flem et petit homme oiseau

204
00:10:46,130 --> 00:10:47,490
"<i>Mach schnell.</i>

205
00:10:47,615 --> 00:10:49,565
"Je dois parler avec mon Ted."

206
00:10:49,937 --> 00:10:52,860
Vraiment ? Ils l'ont réparé ?
Formidable.

207
00:10:55,572 --> 00:10:58,449
<i>Je t'aime beaucoup, Ted.
Tu es quelqu'un de spécial.</i>

208
00:10:59,497 --> 00:11:01,859
- C'est la voix de Phil ?
- <i>Un problème ?</i>

209
00:11:01,984 --> 00:11:04,830
{pos(192,220)}LA VOIX DE CES APPAREILS
EST CELLE DE MON AMI, PHIL.

210
00:11:05,719 --> 00:11:08,250
<i>J'aime cette voix.
Elle est chaude, amicale</i>

211
00:11:08,418 --> 00:11:09,793
<i>et presque asexuée.</i>

212
00:11:10,475 --> 00:11:13,505
<i>L'appareil fonctionne.
Notre accord sera un succès.</i>

213
00:11:14,455 --> 00:11:15,605
<i>Embrasse-moi.</i>

214
00:11:15,905 --> 00:11:17,655
<i>Embrasse-moi fort.</i>

215
00:11:22,476 --> 00:11:23,265
<i>Quoi ?</i>

216
00:11:23,630 --> 00:11:26,936
<i>Je croyais que tu serais content
qu'on puisse partager nos sentiments.</i>

217
00:11:27,432 --> 00:11:29,897
<i>On n'est pas ensemble
que pour le sexe, pas vrai ?</i>

218
00:11:33,634 --> 00:11:36,870
<i>Allons dans la chambre.
Nous pourrons faire l'amour et parler</i>

219
00:11:36,995 --> 00:11:39,615
<i>et faire l'amour et parler
toute la nuit.</i>

220
00:11:55,145 --> 00:11:57,723
Pourquoi diable utiliser ta voix
pour l'appareil ?

221
00:11:58,192 --> 00:11:59,937
C'était pour aller plus vite.

222
00:12:00,062 --> 00:12:01,873
Ma voix était dans l'ordinateur

223
00:12:01,998 --> 00:12:03,585
pour le projet "poêle parlante".

224
00:12:03,710 --> 00:12:06,016
Elle faisait que hurler
quand on la mettait sur le feu.

225
00:12:06,184 --> 00:12:07,369
Toujours à critiquer.

226
00:12:07,494 --> 00:12:10,228
"C'est raisonnable, tout ce beurre ?"
Va te faire voir !

227
00:12:10,353 --> 00:12:12,106
Bon, les gars... Désolé.

228
00:12:14,063 --> 00:12:16,026
Voilà l'affaire :
je sors avec Greta.

229
00:12:16,592 --> 00:12:20,050
Mais c'est dur de remplir
mes devoirs d'homme

230
00:12:20,175 --> 00:12:22,408
quand Phil décrit
le plaisir que je lui donne.

231
00:12:23,083 --> 00:12:25,870
- Oh, mon Dieu !
- Tu l'as beaucoup dit, hier soir.

232
00:12:26,079 --> 00:12:28,087
J'ai besoin de vous.
J'aime beaucoup Greta.

233
00:12:28,212 --> 00:12:30,782
Je refuse que ça foire entre nous.
Si ça se produit,

234
00:12:30,907 --> 00:12:33,158
l'accord cafouille
et Veronica me tue.

235
00:12:33,283 --> 00:12:35,528
Enregistrer une autre voix
prendrait des jours.

236
00:12:35,653 --> 00:12:38,632
On a ces enregistrements de Nixon.
Ce serait un début.

237
00:12:38,800 --> 00:12:41,292
Je commence à croire
que vous êtes vraiment maléfiques.

238
00:12:42,753 --> 00:12:44,844
Comment ça se passe, avec Greta ?

239
00:12:44,969 --> 00:12:48,086
- Pas encore de fiasco ?
- Non, on s'apprécie vraiment.

240
00:12:48,211 --> 00:12:50,525
Et elle adore
la nouvelle voix du traducteur.

241
00:12:50,854 --> 00:12:52,896
Les gars doivent
seulement l'ajuster.

242
00:12:53,213 --> 00:12:56,753
- Ça va venir. Ça va bientôt venir.
- Je dois filer.

243
00:12:59,300 --> 00:13:02,114
Vous devez m'inventer
le bagel parfait.

244
00:13:02,454 --> 00:13:03,791
Parfait et maléfique ?

245
00:13:03,916 --> 00:13:06,191
À mi-chemin dans ta gorge,
il triple de volume

246
00:13:06,316 --> 00:13:08,296
et te raconte la fin de <i>Rocky IV</i> ?

247
00:13:08,891 --> 00:13:11,707
Juste une douzaine de bagels
parfaitement aérodynamiques.

248
00:13:12,082 --> 00:13:14,793
Le bagel parfait ?
Pas moyen de rendre ça maléfique.

249
00:13:15,098 --> 00:13:16,211
C'est pour tricher.

250
00:13:16,379 --> 00:13:18,449
Linda m'a entraînée
dans ce jeu idiot.

251
00:13:18,574 --> 00:13:20,898
Vos super bagels
m'aideront à la détruire.

252
00:13:21,301 --> 00:13:24,448
- Et voilà le côté maléfique.
- N'oubliez pas le fromage à tartiner.

253
00:13:24,573 --> 00:13:27,773
On a beau être maléfique,
pas de bagels sans ce truc.

254
00:13:34,314 --> 00:13:37,608
Si un mec te demandait de te taire
pendant l'amour, ça te vexerait ?

255
00:13:37,734 --> 00:13:39,860
Aucune femme n'aime
qu'on lui dise ça.

256
00:13:40,443 --> 00:13:42,821
C'est Paul, de la compta,
qui t'envoie demander ça ?

257
00:13:42,989 --> 00:13:45,949
J'ai juste dit "Pas touche aux cheveux"
en l'embrassant dans sa voiture.

258
00:13:46,118 --> 00:13:47,368
Le Paul de la compta ?

259
00:13:49,272 --> 00:13:50,372
Je t'ai eu !

260
00:13:50,783 --> 00:13:52,623
Va-t'en.
J'ai du boulot.

261
00:13:52,791 --> 00:13:53,916
Tout ça ?

262
00:13:54,637 --> 00:13:57,544
- Veronica se venge.
- Si tu la laissais gagner ?

263
00:13:57,808 --> 00:13:59,213
De quoi as-tu peur ?

264
00:13:59,381 --> 00:14:01,590
De perdre ta place
au palmarès des glandeurs ?

265
00:14:01,758 --> 00:14:04,885
J'y ai mon nom à vie,
depuis mes études d'histoire de l'art.

266
00:14:05,596 --> 00:14:07,331
Je peux pas me forcer à perdre.

267
00:14:07,456 --> 00:14:10,184
J'ai essayé,
mais c'est si bon de la battre !

268
00:14:10,517 --> 00:14:12,184
Trouve une solution.

269
00:14:12,498 --> 00:14:15,187
Quand Rose en a marre des échecs,
elle bazarde l'échiquier.

270
00:14:15,495 --> 00:14:17,706
J'ai essayé à une table de craps,
à Las Vegas.

271
00:14:17,831 --> 00:14:20,442
Je l'ai soulevée juste assez
pour attraper un lumbago.

272
00:14:20,952 --> 00:14:21,871
Intéressant.

273
00:14:21,996 --> 00:14:25,280
Comme quand Van Gogh en a eu marre
de peindre et a déchiré ses toiles.

274
00:14:26,113 --> 00:14:29,326
Cette anecdote a coûté 60 000 $
de frais de scolarité à mes parents.

275
00:14:32,831 --> 00:14:36,261
<i>Ne pouvant dire à Greta de se taire,
j'ai tout fait pour ne plus l'entendre.</i>

276
00:14:39,298 --> 00:14:41,336
<i>La musique est trop forte.</i>

277
00:14:41,840 --> 00:14:44,501
{pos(192,235)}JE SAIS. C'EST SEXY, HEIN ?

278
00:14:47,888 --> 00:14:49,680
<i>La voix de ton ami te gêne,</i>

279
00:14:49,848 --> 00:14:53,540
<i>mais ça ne vaut pas le coup, d'entendre
mes réactions et mes consignes</i>

280
00:14:53,665 --> 00:14:56,395
<i>sur la meilleure manière
de toucher mes seins ?</i>

281
00:14:59,081 --> 00:15:00,524
<i>Sans communication,</i>

282
00:15:00,853 --> 00:15:04,596
<i>il ne s'agit que de sexe
et ça ne me suffit pas.</i>

283
00:15:04,721 --> 00:15:06,686
{pos(192,235)}CE N'EST PAS JUSTE DU SEXE, PHIL.

284
00:15:06,811 --> 00:15:07,642
{pos(192,235)}GRETA.

285
00:15:07,767 --> 00:15:09,074
{pos(192,235)}TU VOIS LE PROBLÈME ?

286
00:15:11,050 --> 00:15:13,704
{pos(192,220)}<i>Si tu rentrais chez toi
avec ton schnitzel ?</i>

287
00:15:14,142 --> 00:15:16,305
{pos(192,220)}JE VEUX T'OFFRIR LE SCHNITZEL.

288
00:15:16,430 --> 00:15:18,500
{pos(192,220)}LE SCHNITZEL TE REND SI HEUREUSE.

289
00:15:19,427 --> 00:15:21,545
<i>J'ai cru que le schnitzel comptait,
pour toi.</i>

290
00:15:22,130 --> 00:15:23,255
<i>J'avais tort.</i>

291
00:15:23,423 --> 00:15:26,605
<i>Tort concernant le schnitzel et toi.</i>

292
00:15:31,328 --> 00:15:32,181
Bonjour.

293
00:15:32,724 --> 00:15:35,809
{pos(192,220)}<i>Fräulein</i> Schulz a décidé de rejeter
notre accord sur le traducteur.

294
00:15:36,509 --> 00:15:37,269
{pos(192,220)}Adieu.

295
00:15:38,396 --> 00:15:40,689
{pos(192,220)}Très prometteur, mais trompeur.

296
00:15:45,204 --> 00:15:46,227
Bon sang !

297
00:15:46,352 --> 00:15:48,405
Elle parlait de toi, pas vrai ?

298
00:15:48,615 --> 00:15:50,908
Elle utilisait la voix de Phil
pendant l'amour.

299
00:15:51,358 --> 00:15:53,622
Peu importe qu'elle utilise
Phil lui-même !

300
00:15:53,747 --> 00:15:56,538
Tu as tout foiré, car que tu étais
persuadé d'être plus malin

301
00:15:56,706 --> 00:15:58,441
- que les trois Stooges.
- Exact.

302
00:15:58,566 --> 00:15:59,749
J'aime bien Greta.

303
00:15:59,874 --> 00:16:01,737
Je vais lui parler.

304
00:16:07,647 --> 00:16:08,868
On peut parler ?

305
00:16:08,993 --> 00:16:11,102
{pos(192,230)}FEMELLE HUMAINE, TU VAS PARLER !

306
00:16:12,013 --> 00:16:14,890
Bordel, j'avais dit
"Pas de klingon".

307
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
{pos(192,235)}ATTENDEZ, GRETA. ON PEUT PARLER ?

308
00:16:17,528 --> 00:16:18,643
Tu as une minute.

309
00:16:25,024 --> 00:16:26,380
Veronica a appelé.

310
00:16:26,505 --> 00:16:30,280
Elle va jouer contre Linda.
Elle veut son super bagel pour tricher.

311
00:16:31,428 --> 00:16:32,996
Nous sommes si corrompus.

312
00:16:33,121 --> 00:16:35,385
Comme Michael Corleone
à la fin du <i>Parrain</i>.

313
00:16:35,510 --> 00:16:38,163
- Bon sang !
- Ça t'arrive, de regarder des films ?

314
00:16:38,500 --> 00:16:41,374
Regarde-les.
Ils sont splendides.

315
00:16:41,542 --> 00:16:44,151
Les utilisera pour le mal
revient à lyncher une licorne

316
00:16:44,276 --> 00:16:45,921
avec un sac d'arcs-en-ciel.

317
00:16:46,089 --> 00:16:47,767
Si on tenait bon ?

318
00:16:47,892 --> 00:16:51,343
Si on décidait que ça,
ça ne servira pas pour le mal ?

319
00:16:51,553 --> 00:16:55,137
Ou si on disait que le prochain truc
ne servira pas pour le mal,

320
00:16:55,432 --> 00:16:58,676
mais que celui-ci, ça va,
et peut-être le suivant,

321
00:16:58,801 --> 00:17:00,936
mais qu'un jour, ils iront trop loin

322
00:17:01,357 --> 00:17:05,190
- et que le truc suivant...
- On le fait tout de suite !

323
00:17:07,477 --> 00:17:08,477
12 h 35.

324
00:17:09,091 --> 00:17:12,072
On en discute encore 20 min
et on prend une décision.

325
00:17:16,944 --> 00:17:18,036
Tu as pu venir.

326
00:17:18,204 --> 00:17:19,871
Entre, je te rejoins.

327
00:17:20,040 --> 00:17:21,998
Lem et Phil m'apportent un truc.

328
00:17:22,167 --> 00:17:23,748
Rien à voir avec le jeu.

329
00:17:23,873 --> 00:17:24,989
C'est un...

330
00:17:25,114 --> 00:17:26,044
chapeau.

331
00:17:26,429 --> 00:17:28,640
Je pourrais décider
de ne pas le porter.

332
00:17:28,765 --> 00:17:30,131
Ne t'en formalise pas.

333
00:17:30,508 --> 00:17:32,008
Horrible nouvelle.

334
00:17:32,375 --> 00:17:34,553
La sécurité a eu vent
de cette pièce.

335
00:17:34,721 --> 00:17:38,139
Je ne sais pas comment.
Personne ne saura jamais, laisse tomber.

336
00:17:38,308 --> 00:17:40,809
Ils n'aiment pas qu'on déconne
sur nos heures de travail.

337
00:17:40,934 --> 00:17:43,520
Ils arrivent pour la condamner.

338
00:17:43,902 --> 00:17:45,689
Pas avant que je gagne !

339
00:17:46,329 --> 00:17:48,279
Bon, je jouerai sans mon...

340
00:17:49,036 --> 00:17:51,444
Quel que soit le truc
que j'ai prétendu attendre.

341
00:17:54,664 --> 00:17:56,700
<i>Je veux bien te donner
une autre chance.</i>

342
00:17:56,868 --> 00:17:59,718
<i>Ferme la porte et prends-moi.
Et vas-y à fond.</i>

343
00:18:00,360 --> 00:18:03,222
{pos(192,220)}ON PEUT PAS JUSTE PARLER
DE NOS SENTIMENTS ?

344
00:18:04,499 --> 00:18:07,669
<i>Pas de stupides préliminaires,
cette fois. Fonce.</i>

345
00:18:13,532 --> 00:18:15,719
C'est dans la boîte.
À toi, nullarde.

346
00:18:16,402 --> 00:18:18,763
Ça te reste en travers de la gorge,
nullarde ?

347
00:18:18,973 --> 00:18:21,120
"C'est moi, Linda. Je m'étouffe !"

348
00:18:21,417 --> 00:18:24,197
"J'ai un énorme truc
en travers de la gorge."

349
00:18:24,499 --> 00:18:27,731
Comme un os de poulet.
De poulet, ma poulette !

350
00:18:27,941 --> 00:18:29,599
Ça va me manquer.

351
00:18:30,860 --> 00:18:33,151
<i>Oh, Ted. C'est si bon.
Encore, n'arrête pas.</i>

352
00:18:33,276 --> 00:18:35,996
C'est quoi, ça ?
Ils font quoi, Ted et Phil ?

353
00:18:36,121 --> 00:18:38,939
Ça te distrait ?
Concentre-toi, poulette !

354
00:18:39,064 --> 00:18:40,577
Oublie Ted et Phil qui baisent.

355
00:18:40,951 --> 00:18:43,467
<i>Tu es si doué pour le sexe, Ted !</i>

356
00:18:43,851 --> 00:18:45,749
- Quoi ?
- Lance le bagel, poulette.

357
00:18:45,959 --> 00:18:47,291
Lance ! Lance ! Lance !

358
00:18:50,804 --> 00:18:52,212
Nous y voilà.

359
00:18:54,009 --> 00:18:56,259
Ça, c'est pour le record mondial...

360
00:18:56,750 --> 00:18:59,736
du monde !

361
00:19:08,390 --> 00:19:09,731
J'ai gagné !

362
00:19:11,192 --> 00:19:14,194
On s'en fout, franchement.
Y a quoi, entre Ted et Phil ?

363
00:19:14,362 --> 00:19:17,781
Je dois récupérer ce bagel
pour ma vitrine à trophées.

364
00:19:18,950 --> 00:19:21,076
Il me faut une vitrine à trophées.

365
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
Il est là-bas.

366
00:19:25,415 --> 00:19:27,040
Tu crois qu'on fait bien ?

367
00:19:27,208 --> 00:19:30,458
De ma vie, j'ai jamais été aussi sûr
de ne pas être sûr.

368
00:19:30,583 --> 00:19:33,630
Alors nous sommes d'accord.
Allons-y.

369
00:19:42,163 --> 00:19:44,075
Veronica, on a pris une décision.

370
00:19:44,200 --> 00:19:46,879
Si tu lui demandais
pourquoi elle est tombée du plafond ?

371
00:19:47,004 --> 00:19:48,186
Pas de blabla.

372
00:19:48,838 --> 00:19:52,524
Nous ne permettrons pas que ces bagels
soient utilisés pour le mal.

373
00:19:53,647 --> 00:19:54,647
J'ai gagné.

374
00:20:00,196 --> 00:20:02,914
Félicitations.
L'accord avec les Allemands est signé.

375
00:20:03,039 --> 00:20:05,161
Et bravo pour avoir parcouru
le plafond

376
00:20:05,329 --> 00:20:07,664
dans un tuyau pour gagner ce jeu.
Ça doit être sympa.

377
00:20:07,832 --> 00:20:10,333
Parle plus fort.
J'ai perdu l'ouïe d'une oreille.

378
00:20:10,752 --> 00:20:13,440
Tu dois savoir que j'ai parcouru
le plafond dans un tuyau.

379
00:20:13,565 --> 00:20:16,339
Mais au moins, j'ai gagné.
Ça, c'est sympa.

380
00:20:19,322 --> 00:20:22,454
Ces super bagels sont immondes.
Ils ont le goût du carbone.

381
00:20:22,579 --> 00:20:25,149
Parce qu'ils en sont composés
à 98 %.

382
00:20:25,274 --> 00:20:28,810
{pos(192,220)}Au-delà de 97 %,
c'est dur de cacher le goût.

383
00:20:34,734 --> 00:20:37,468
{pos(192,220)}J'ai réussi à gérer
cette situation délicate avec Greta.

384
00:20:37,593 --> 00:20:39,863
{pos(192,220)}Tu avais tort.
Rien à voir avec les trois Stooges.

385
00:20:44,089 --> 00:20:45,577
{pos(192,220)}Bande de petits malins.

