1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Précédemment dans Heroes...

2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei ?

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Vous êtes censé être un héros !

4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Je ne crois pas qu'elle
veuille devenir ma princesse.

5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr Suresh... Peut-on vous compter parmi nous?

6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Enfin mordu à l'hameçon.

7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Ils me sont tombés dessus au Caire.

8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Je suis avec vous.

9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Vous et moi allons démolir
toute cette organisation.

10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Nous sommes en grand danger.

11
00:00:21,490 --> 00:00:23,230
Notre passé nous a rattrapés.

12
00:00:23,250 --> 00:00:24,810
Non !

13
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
- Je suis West.
- Claire.

14
00:00:27,030 --> 00:00:28,600
Tu es l'une d'entre eux ?

15
00:00:28,640 --> 00:00:30,140
Ou bien tu fais parti des autres ?

16
00:00:30,230 --> 00:00:33,400
Je crois que vous préféreriez
en avoir une vraie.

17
00:00:34,880 --> 00:00:35,890
Il faut qu'on parle
de tes cauchemars.

18
00:00:35,920 --> 00:00:36,890
Tu ne peux rien y faire.

19
00:00:36,900 --> 00:00:38,870
Molly ! Je veux t'aider.

20
00:00:43,810 --> 00:00:45,940
Si on est pris,
des gens pourraient mourir.

21
00:00:45,960 --> 00:00:48,220
Ils mourront tous
si nous ne fuyons pas.

22
00:00:48,880 --> 00:00:50,130
Bon sang,
mais qu'est-ce que tu fais là ?

23
00:00:50,150 --> 00:00:50,780
Qui êtes-vous ?

24
00:00:50,790 --> 00:00:51,810
C'est quoi ton nom ?

25
00:00:51,820 --> 00:00:52,840
Je ne sais pas.

26
00:01:07,890 --> 00:01:09,360
Il s'est réveillé.

27
00:01:10,430 --> 00:01:11,980
Où suis-je ?

28
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
À la maison.

29
00:01:17,440 --> 00:01:20,380
Tu nous a volés quelque chose, mec.

30
00:01:20,600 --> 00:01:23,340
Dis-nous simplement
où t'as fourré les i-pods.

31
00:01:24,510 --> 00:01:25,630
Et on te libère.

32
00:01:25,650 --> 00:01:27,440
Tu pourras continuer ta route.

33
00:01:28,580 --> 00:01:31,150
C'est un marché
honnête, tu ne trouves pas.

34
00:01:32,150 --> 00:01:34,310
Je n'ai rien pris.

35
00:01:34,450 --> 00:01:35,800
Bon, d'accord.

36
00:01:35,850 --> 00:01:40,350
Des milliers de containers accostent
chaque jour dans le port de Cork,

37
00:01:40,410 --> 00:01:46,500
et comme par hasard, tu prenais le thé
dans celui qu'on allait vider.

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,850
Je sais pas comment je suis arrivé là.

39
00:01:49,200 --> 00:01:52,170
Il faudrait envisager de
t'en souvenir, mon ami.

40
00:01:52,230 --> 00:01:54,240
T'es dans de sales draps.

41
00:02:03,880 --> 00:02:06,160
Chapitre Deux "Lézards"

42
00:02:09,260 --> 00:02:10,270
Ah, c'est pas vrai !

43
00:02:10,290 --> 00:02:13,270
Mon alliance est tombÃ©e avec les oeufs.

44
00:02:26,440 --> 00:02:29,240
Tu sais que nous avons
une passoire, ma chérie.

45
00:02:29,260 --> 00:02:31,370
Pas besoin de se faire remarquer.

46
00:02:31,610 --> 00:02:33,560
C'est pas si difficile.

47
00:02:34,520 --> 00:02:36,590
Tant que ça te permet
de passer inaperçue.

48
00:02:36,590 --> 00:02:37,970
Je dois aussi jouer
la comédie à la maison?

49
00:02:37,990 --> 00:02:40,850
C'est déjà triste de me faire passer pour
quelqu'un que je ne suis pas à l'école.

50
00:02:40,890 --> 00:02:43,200
Nous t'avons simplement
demandé de faire profil bas.

51
00:02:44,690 --> 00:02:45,970
Le collège, ça marche pas comme ça, papa.

52
00:02:45,980 --> 00:02:49,110
Tu fais profil bas et tu ne te fais pas
remarquer par qui que ce soit.

53
00:02:49,130 --> 00:02:52,070
Ils ont comme des détecteurs
de métaux pour ceux qui
veulent trop passer inaperçus.

54
00:02:52,100 --> 00:02:54,410
Il faut que je devienne quelqu'un.

55
00:02:55,180 --> 00:02:56,180
Tu sais que j'ai confiance en toi, Claire.

56
00:02:56,210 --> 00:02:57,520
On t'a offert une voiture.

57
00:02:57,540 --> 00:03:02,190
Tu sais, c'est peut-être facile pour toi
de dire que tu travailles dans le centre
de photocopies le plus ennuyant au monde.

58
00:03:02,200 --> 00:03:04,870
Mais moi, je n'arrive pas à
tricher sur ma personne.

59
00:03:04,910 --> 00:03:05,680
Quelle qu'elle soit.

60
00:03:05,690 --> 00:03:07,830
Faire des copies,
ce n'est pas mon travail.

61
00:03:07,880 --> 00:03:09,820
Protéger ma famille,
ça c'est mon travail.

62
00:03:09,840 --> 00:03:11,930
Et si ça veut dire ne pas avoir le temps de
préparer ton petit déjeuner le matin

63
00:03:11,940 --> 00:03:13,930
ou encore mettre sur le dos
ce stupide T-shirt

64
00:03:13,950 --> 00:03:16,900
de manière à passer inaperçu
pour qu'on nous retrouve pas...

65
00:03:17,120 --> 00:03:19,740
Et bien,
c'est ce que je ferai.

66
00:03:20,400 --> 00:03:23,180
Et je veux que tu fasses de même.

67
00:03:27,840 --> 00:03:30,510
J'avais oublié à quel point ce
doit être bizarre de jouer

68
00:03:30,511 --> 00:03:33,311
à la vie normale après avoir été...
enfin ce que t'as été.

69
00:03:33,360 --> 00:03:35,490
Ne te sens pas désolée pour ton papa.

70
00:03:35,520 --> 00:03:37,950
Comparé à ma vie d'avant...

71
00:03:37,951 --> 00:03:42,651
maintenant ce sont des vacances
plutôt agréables

72
00:03:43,610 --> 00:03:44,260
Merci.

73
00:03:44,270 --> 00:03:45,870
De rien.

74
00:03:46,340 --> 00:03:48,300
Bonne journée.

75
00:04:01,870 --> 00:04:03,460
Tu as lu ça ?

76
00:04:07,870 --> 00:04:11,510
Je savais que cela allait se produire, Kaito.

77
00:04:11,520 --> 00:04:14,370
Comment se fait-il que tu le savais?

78
00:04:14,810 --> 00:04:15,860
Hé.

79
00:04:15,900 --> 00:04:19,340
On a établi de nouvelles règles.

80
00:04:19,400 --> 00:04:21,800
Plus de secrets.

81
00:04:21,830 --> 00:04:23,770
C'était le pacte.

82
00:04:27,070 --> 00:04:29,530
Cette peinture fut créée par un artiste très
talentueux de New York.

83
00:04:29,550 --> 00:04:30,770
Isaac Mendez.

84
00:04:30,810 --> 00:04:33,660
Tout ce qu'il a peint
s'est réalisé par la suite.

85
00:04:35,210 --> 00:04:37,300
Sauf pour une séries
de huit peintures.

86
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
On m'a donné la première.

87
00:04:39,150 --> 00:04:39,950
Il y en a sept autres.

88
00:04:39,970 --> 00:04:41,310
Que représentent les autres toiles ?

89
00:04:41,320 --> 00:04:42,870
Je l'ignore.

90
00:04:47,780 --> 00:04:50,080
Mais je compte bien le découvrir.

91
00:04:54,130 --> 00:04:57,290
TOIT DEVEAUX, NEW YORK, NY.

92
00:04:58,020 --> 00:04:59,420
Qu'attendez-vous,
une invitation ?

93
00:04:59,440 --> 00:05:00,910
Oh, non.

94
00:05:00,970 --> 00:05:02,450
J'ai passé tellement de temps de l'autre
côté de ces bandes.

95
00:05:02,460 --> 00:05:03,910
Je savourais l'instant.

96
00:05:03,920 --> 00:05:06,200
Bienvenue dans ce grand
club, détective.

97
00:05:06,230 --> 00:05:07,750
Espérons que vous survivrez.

98
00:05:07,790 --> 00:05:09,750
Voilà, il s'agit de Kaito Nakamura.

99
00:05:09,790 --> 00:05:11,490
70 ans, citoyen japonais.

100
00:05:11,520 --> 00:05:13,940
Président du Conseil d'administration
des industries Yamagato.

101
00:05:13,950 --> 00:05:18,810
Il a fait une chute mortelle sur Central Park
West avec ceci dans sa poche.

102
00:05:18,850 --> 00:05:20,610
Ca vous est familier ?

103
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
Euh, non.

104
00:05:23,290 --> 00:05:24,740
Je n'ai jamais vu ça auparavant.

105
00:05:24,760 --> 00:05:27,030
Et bien, M.Masahashi est ici
en tant que témoin.

106
00:05:27,070 --> 00:05:29,060
Il dit que qu'il a vu quelqu'un
pousser M. Nakamura

107
00:05:29,061 --> 00:05:31,061
qui est tombé par terre
en même temps que lui.

108
00:05:31,080 --> 00:05:32,560
Mais nous n'avons qu'un seul corps.

109
00:05:32,580 --> 00:05:35,080
Et bien soit l'assassin a fait
une chute sur 20 étages,

110
00:05:35,081 --> 00:05:37,380
avant de se relever et s'en aller,
soit il s'est envolé après.

111
00:05:37,410 --> 00:05:39,500
Vous connaissez quelqu'un qui
peut faire une chose pareille ?

112
00:05:43,430 --> 00:05:47,340
Au fait, nous avons identifié
une empreinte sur la photo.

113
00:05:48,480 --> 00:05:50,160
On a trouvé une correspondance.

114
00:05:50,930 --> 00:05:51,910
Angela Petrelli.

115
00:05:51,950 --> 00:05:53,850
Il nous la faut maintenant.

116
00:05:59,920 --> 00:06:01,640
M. Masahashi.

117
00:06:03,920 --> 00:06:06,410
Avez-vous déjà vu ce symbole auparavant?

118
00:06:07,160 --> 00:06:08,180
Oui.

119
00:06:08,230 --> 00:06:09,070
Il s'agit d'un kanji.

120
00:06:09,100 --> 00:06:12,410
Cela signifie grande faculté,
envoyé de Dieu.

121
00:06:12,430 --> 00:06:13,730
Une faculté ?

122
00:06:13,740 --> 00:06:17,710
C'est le Takezo Kensei,
un célèbre héros du Japon.

123
00:06:17,750 --> 00:06:22,480
M. Nakamura lisait
les contes de ce héros à son fils, Hiro.

124
00:06:22,530 --> 00:06:24,440
Il faut que je lui parle.

125
00:06:24,780 --> 00:06:26,120
Moi aussi.

126
00:06:32,200 --> 00:06:35,070
OTSU, JAPON, 1671.

127
00:06:45,030 --> 00:06:47,700
Avez-vous vu un homme blanc effrayé ?

128
00:07:02,090 --> 00:07:03,340
Vous devez être sobre !

129
00:07:03,370 --> 00:07:06,610
Si nous ne retrouvons pas Yaeko maintenant,
elle va se faire tuer !

130
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
Qui est donc Yaeko ?

131
00:07:07,660 --> 00:07:10,180
La fille dont vous êtes sensé tomber
éperdument amoureux !

132
00:07:10,290 --> 00:07:11,380
Celle qui me déteste ?

133
00:07:11,410 --> 00:07:14,160
Oui, avant de remonter le temps
et de tout gâcher

134
00:07:14,190 --> 00:07:17,790
elle devait devenir
votre princesse et vous, un héros.

135
00:07:18,630 --> 00:07:20,060
Vous avez l'air d'un poisson
quand vous parlez.

136
00:07:20,110 --> 00:07:22,510
Non, je vous assure,
si vous le faites, on parlera

137
00:07:22,511 --> 00:07:24,810
de cette histoire,pendant au moins 400 ans !

138
00:07:24,840 --> 00:07:27,210
Comme une carpe géante.

139
00:07:28,750 --> 00:07:30,450
J'ai déjà fait n'importe quoi avec le passé.

140
00:07:31,580 --> 00:07:35,050
Ce continuum espace/temps
ne peut pas continuer.

141
00:07:38,900 --> 00:07:42,530
L'Histoire a besoin que Takezo
Kensei devienne un héro aujourd'hui.

142
00:07:53,080 --> 00:07:55,930
Ando ne va jamais la croire celle-là !

143
00:08:09,270 --> 00:08:11,580
Cette vidéo montre l'habilité incroyable

144
00:08:11,581 --> 00:08:15,680
qu'a le triton de régénérer complètement
un de ses membres.

145
00:08:15,700 --> 00:08:18,360
Mais les tritons ne sont pas
les seules espèces dotées de ce talent.

146
00:08:18,390 --> 00:08:21,990
Grâce à des millions d'années de
mutations fusionnées

147
00:08:21,990 --> 00:08:25,890
les lézards sont capables de
régénération cellulaire.

148
00:08:25,940 --> 00:08:28,280
Vous voulez dire comme les gens
qui s'auto guérissent ?

149
00:08:28,300 --> 00:08:29,320
Non, pas les gens, Claire.

150
00:08:29,330 --> 00:08:30,160
Les lézards.

151
00:08:30,180 --> 00:08:32,310
Et lève la main s'il te plaît.

152
00:08:34,500 --> 00:08:36,190
Mais c'est possible, non ?

153
00:08:36,230 --> 00:08:37,420
Qu'il y ait de gens capables
de faire ça aussi ?

154
00:08:37,430 --> 00:08:39,140
je veux dire, en théorie.

155
00:08:39,160 --> 00:08:40,499
Bien que prometteuses
il y a beaucoup

156
00:08:40,500 --> 00:08:42,200
de recherches controversées
sur les cellules.

157
00:08:42,230 --> 00:08:45,090
Alors on serait capables de
conserver n'importe quel organe

158
00:08:45,091 --> 00:08:47,291
et n'importe quel membre
pour celui qui en aurait besoin ?

159
00:08:47,300 --> 00:08:49,415
J'imagine que la
prochaine étape pour nous,

160
00:08:49,416 --> 00:08:51,770
serait de développer ce
dont on ne se sert plus.

161
00:08:51,800 --> 00:08:53,427
On n'utilise plus l'appendice, et

162
00:08:53,428 --> 00:08:55,990
on ne broie plus les os
avec les dents de sagesse.

163
00:08:56,010 --> 00:08:56,809
On n'a plus vraiment besoin de

164
00:08:56,810 --> 00:08:57,980
notre petit orteil
pour être en équilibre.

165
00:08:58,010 --> 00:09:00,780
Tout ça...
C'est des cochonneries dans notre ADN.

166
00:09:00,810 --> 00:09:01,997
J'ai lu qu'il y aurait
certaines personnes

167
00:09:01,998 --> 00:09:03,350
qui auraient déjà
développées un code différent.

168
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Est-ce possible ?

169
00:09:04,770 --> 00:09:06,663
J'ai bien peur que vous n'ayez besoin

170
00:09:06,664 --> 00:09:09,630
d'un diplôme en génétique
pour répondre à ces questions.

171
00:09:09,670 --> 00:09:12,980
Et j'espère que vous me
remercierez dans votre dissertation.

172
00:09:19,690 --> 00:09:20,740
Quoi ?

173
00:09:25,860 --> 00:09:28,190
Alors, vous avez aimé le jet ?

174
00:09:28,220 --> 00:09:30,270
Bien mieux qu'un coach volant ?

175
00:09:30,290 --> 00:09:32,130
Je ne travaille pas avec vous
pour le confort.

176
00:09:34,500 --> 00:09:36,720
Je ne peut pas aider des
gens avec des capacités,

177
00:09:36,721 --> 00:09:38,570
à moins que j'ai accès
à toutes les données.

178
00:09:38,600 --> 00:09:39,290
Bien sûr, bien sûr.

179
00:09:39,310 --> 00:09:43,130
Et maintenant, j'ai besoin de vous
ramener dans cet avion.

180
00:09:43,140 --> 00:09:46,350
- J'ai votre premier assignement quelque part
- Assignement ?

181
00:09:46,360 --> 00:09:48,820
Je pensais que vous disiez que votre compagnie
gardait ces échantillons médicaux ici.

182
00:09:48,840 --> 00:09:50,070
Pas d'échantillons.

183
00:09:50,100 --> 00:09:51,140
Une homme.

184
00:09:51,990 --> 00:09:53,330
Il est tombé malade.

185
00:09:53,350 --> 00:09:57,070
Faiblesse, tremblements,
perte de pouvoirs.

186
00:09:57,090 --> 00:09:58,130
Il est mourrant.

187
00:09:58,150 --> 00:09:59,370
Le virus.

188
00:09:59,390 --> 00:10:01,770
S'il y a un autre cas, il pourrait
y avoir un nid infectieux.

189
00:10:01,790 --> 00:10:03,510
C'est ça qu'il faut que tu trouves.

190
00:10:03,520 --> 00:10:06,180
Jusqu'à aujourd'hui, il n'y a seulement eu
que deux cas de la maladie.

191
00:10:06,190 --> 00:10:09,710
Ta soeur en 1974, et
Molly Walker, il y 4 mois.

192
00:10:09,730 --> 00:10:11,640
S'il y a vraiment
un troisième cas

193
00:10:11,640 --> 00:10:13,110
alors ça se propage.

194
00:10:13,130 --> 00:10:14,020
Je fais un test sur lui.

195
00:10:14,030 --> 00:10:16,620
Si c'est vrai, je le ramène
aussi vite que possible.

196
00:10:16,910 --> 00:10:23,100
Oh, et, Docteur... jusqu'à présent,
votre sang est le seul remède au virus.

197
00:10:23,150 --> 00:10:26,140
Essayez de ne pas vous faire tuer.

198
00:10:28,080 --> 00:10:30,770
COATEPEQUE, GUATEMALA 30 KM DU MEXIQUE.

199
00:10:32,900 --> 00:10:34,840
Nadia, vous vous rappelez de nous ?

200
00:10:39,370 --> 00:10:44,130
Vous avez grandi mais
je vous vois encore comme des enfants.

201
00:10:44,150 --> 00:10:45,720
Je me souviens encore du jour où vous êtes nés.

202
00:10:45,720 --> 00:10:50,550
Maya en premier, puis Alejandro juste après.

203
00:10:50,910 --> 00:10:53,020
Je vois que c'est toujours pareil.

204
00:10:53,070 --> 00:10:54,150
Maya...

205
00:10:54,210 --> 00:10:56,980
Va te reposer.

206
00:10:58,460 --> 00:11:00,800
Tu nous aideras à traverser
la rivière jusqu'au Mexique ?

207
00:11:00,860 --> 00:11:02,400
On n'a pas d'argent.

208
00:11:02,420 --> 00:11:04,860
Je ne veux pas d'argent.

209
00:11:04,880 --> 00:11:09,530
Il n'y a pas d'avenir pour les jeunes.

210
00:11:10,120 --> 00:11:13,090
Il y a tellement longtemps,
qu'on ne s'est pas occupé de nous, Nidia.

211
00:11:13,110 --> 00:11:15,940
J'ai oublié ce que ça signifie
de faire confiance à quelqu'un.

212
00:11:15,950 --> 00:11:19,380
D'autres vont bientôt arriver.
La nuit va être longue.

213
00:11:19,390 --> 00:11:21,340
Viens, tu dois être fatigué.

214
00:11:23,800 --> 00:11:26,950
Tu vois ? On y est presque.

215
00:11:27,000 --> 00:11:29,880
Ca n'est pas bien de lui
faire prendre des risques.

216
00:11:29,900 --> 00:11:33,400
On devrait trouver
le moyen de traverser seuls.

217
00:11:34,170 --> 00:11:36,710
La police connaît nos visages

218
00:11:36,930 --> 00:11:38,950
Il faut qu'on avance.

219
00:11:39,640 --> 00:11:42,190
Mais si ça recommence ?

220
00:11:42,290 --> 00:11:44,950
Je l'en empêcherai.

221
00:11:59,130 --> 00:12:01,510
Je parie que t'avais meilleure mine hier.

222
00:12:02,360 --> 00:12:04,130
J'aime bien ton collier.

223
00:12:04,290 --> 00:12:05,870
Ça représente quoi ?

224
00:12:06,680 --> 00:12:08,150
J'aimerais bien le savoir.

225
00:12:08,850 --> 00:12:10,470
Faisons plus simple.

226
00:12:10,520 --> 00:12:11,780
Comment tu t'appelles ?

227
00:12:11,820 --> 00:12:13,310
Je ne sais pas.

228
00:12:13,380 --> 00:12:15,320
C'est pas ton jour, hein ?

229
00:12:15,470 --> 00:12:16,840
Je m'appelle Caitlin.

230
00:12:16,890 --> 00:12:18,560
Maintenant tu sais au moins ça.

231
00:12:21,200 --> 00:12:22,500
Caitlin.

232
00:12:25,140 --> 00:12:26,380
Qu'est ce qu'ils vont me faire ?

233
00:12:26,410 --> 00:12:27,550
Je ne sais pas.

234
00:12:27,590 --> 00:12:28,980
Ce que mon frère décidera de mieux.

235
00:12:29,010 --> 00:12:30,430
Ton frère ?

236
00:12:31,180 --> 00:12:33,230
C'est lui qui t'a envoyée ici ?

237
00:12:33,280 --> 00:12:35,140
Il ferait n'importe quoi.

238
00:12:35,190 --> 00:12:37,920
J'aurais dû tenter
une approche plus aimable.

239
00:12:38,300 --> 00:12:42,960
Le truc, c'est que, ce boulot
c'est plus gros que toi et deux sacs.

240
00:12:42,990 --> 00:12:45,150
Il font ça pour
ce type qui s'appelle Mc Sorely.

241
00:12:45,190 --> 00:12:47,550
Ils ont promis la livraison aujourd'hui.

242
00:12:48,490 --> 00:12:51,960
Et qu'est-ce qui se passera
si le type n'a pas ce qu'il veut ?

243
00:12:52,040 --> 00:12:53,270
Il faut que tu
te souviennes de quelque chose.

244
00:12:53,300 --> 00:12:55,900
N'importe quoi,
un nom, un visage.

245
00:12:57,850 --> 00:12:59,713
La première chose dont je
me souviens, c'est de ton frère

246
00:12:59,714 --> 00:13:01,290
et de son équipe
quand ils m'ont trouvé.

247
00:13:02,320 --> 00:13:03,740
Puis ce type costaud
est venu sur moi et

248
00:13:03,750 --> 00:13:05,970
un coup d'électricité
a projeté Tuko sur les fesses.

249
00:13:05,980 --> 00:13:07,710
j'ai entendu l'histoire.

250
00:13:07,720 --> 00:13:09,250
L'étincelle.

251
00:13:10,520 --> 00:13:12,610
Je crois qu'elle venait de moi.

252
00:13:14,320 --> 00:13:16,300
Ma main.

253
00:13:18,790 --> 00:13:22,370
- Je... je sais que c'est
- Est-ce possible ?

254
00:13:24,970 --> 00:13:28,130
Je viens d'essuyer...
beaucoup de ton sang.

255
00:13:30,340 --> 00:13:32,930
Tu n'as aucune marque.

256
00:13:56,790 --> 00:14:01,060
PORT-AU-PRINCE, HAITI

257
00:14:42,430 --> 00:14:44,510
Je ne veux pas de votre traitement.

258
00:14:46,790 --> 00:14:48,280
Sans lui, vous pourriez mourir.

259
00:14:48,290 --> 00:14:49,910
Dieu m'a donné un pouvoir.

260
00:14:49,920 --> 00:14:52,790
J'ai abusé de ce don, donc il le reprend.

261
00:14:52,800 --> 00:14:54,950
Maintenant, j'endure son jugement.

262
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
Dans ce cas, nous devrions laisser
la décision à Dieu.

263
00:14:57,130 --> 00:15:00,510
Il y a des chances pour que vous ayez un virus parmi 100
que je ne pourrais traiter.

264
00:15:00,520 --> 00:15:04,190
Si, d'une manière ou d'une autre,
vous avez ce virus, il n'y a qu'un traitement.

265
00:15:04,200 --> 00:15:08,010
La distillation de mon propre sang, et
on m'a guidé jusqu'à vous.

266
00:15:08,290 --> 00:15:09,880
C'est un signe évident.

267
00:15:09,890 --> 00:15:11,190
Tout comme l'est votre mal.

268
00:15:11,200 --> 00:15:12,790
Un signe de quoi ?

269
00:15:12,800 --> 00:15:15,880
Que Dieu n'en a pas encore fini avec vous.

270
00:15:16,200 --> 00:15:21,220
Donc, mon ami, voyons s'il vous
accorde encore la rédemption ?

271
00:15:26,760 --> 00:15:28,870
Il vous regarde.

272
00:15:29,170 --> 00:15:31,750
Mon frère a toujours été là
pour me protéger.

273
00:15:32,930 --> 00:15:34,810
Depuis le jour de notre naissance.

274
00:15:34,820 --> 00:15:36,630
Jumeaux.

275
00:15:38,150 --> 00:15:40,910
Nidia vous aide également à traverser ?

276
00:15:42,600 --> 00:15:46,640
Ma soeur ne va pas bien.
Nous allons lui trouver une aide médicale.

277
00:15:47,090 --> 00:15:51,070
Cela doit être sérieux pour que
vous fassiez un si dangereux voyage.

278
00:15:51,080 --> 00:15:53,300
Peut-être que je peux aider.

279
00:15:53,690 --> 00:15:55,040
Je suis une guérisseuse.

280
00:15:55,710 --> 00:15:57,930
Nous allons en Amérique pour
trouver un vrai docteur.

281
00:15:58,610 --> 00:16:01,050
Laissez moi...
S'il vous plaît.

282
00:16:03,900 --> 00:16:05,150
Ne soyez pas effrayée.

283
00:16:10,360 --> 00:16:12,070
C'est une nouvelle maladie.

284
00:16:14,340 --> 00:16:15,860
Vous avez peur qu'elle se propage.

285
00:16:16,880 --> 00:16:19,130
Vous avez peur de... vous-même.

286
00:16:26,440 --> 00:16:28,040
Ce que vous portez en vous
est obscur.

287
00:16:29,360 --> 00:16:32,220
Assez sombre pour tuer le mal.

288
00:16:37,070 --> 00:16:39,140
Personne ne peut vous guérir.

289
00:16:41,900 --> 00:16:43,420
Vous êtes maudite.

290
00:16:49,860 --> 00:16:52,400
C'est juste une enfant.

291
00:16:52,410 --> 00:16:54,900
Non ! Nous ne traverserons pas avec eux.

292
00:17:06,070 --> 00:17:09,100
Vous ne méritez pas que l'on vous appelle Samouraï.

293
00:17:09,510 --> 00:17:11,430
Vous vous nourrissez de la souffrance.

294
00:17:11,440 --> 00:17:13,500
Aujourd'hui, nous nous régalerons de la vôtre.

295
00:17:13,510 --> 00:17:16,920
J'ai besoin de votre père en vie,
mais pas vous.

296
00:17:16,930 --> 00:17:18,380
Éloignez-vous d'elle !

297
00:17:20,940 --> 00:17:22,610
Takezo Kensei l'exige !

298
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
Et pourquoi croit-il que nous l'écouterons ?

299
00:17:27,530 --> 00:17:30,950
Parce que Takezo Kensei
est le plus grand épéiste
que le Japon ait connu.

300
00:17:31,530 --> 00:17:34,380
Pourquoi répète-t-il sans cesse son nom ?

301
00:17:35,200 --> 00:17:37,890
Comment pouvez-vous revendiquer un tel talent à l'épée 
alors que vous n'en avez même pas ?

302
00:17:38,320 --> 00:17:39,860
Je n'ai pas besoin d'épée.

303
00:17:39,870 --> 00:17:41,580
J'ai toutes les vôtres !

304
00:17:47,950 --> 00:17:49,490
Quoi ?

305
00:17:50,590 --> 00:17:52,470
Gardes ! Sortez vos arcs !

306
00:17:55,560 --> 00:17:57,270
Je ne ferais pas ça...

307
00:18:03,610 --> 00:18:05,130
Allez-vous-en maintenant...

308
00:18:05,140 --> 00:18:07,540
Avant que je ne prenne vos habits.

309
00:18:07,550 --> 00:18:09,130
C'est ça ! Partez !

310
00:18:10,100 --> 00:18:12,130
Vous pourrez écrire ça
dans les livres d'histoire !

311
00:18:15,800 --> 00:18:19,630
"The Battle of Twelve Swords"
c'est un bon titre !

312
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
Ma bonne fortune
est toujours avec toi, Takezo Kensei.

313
00:18:28,620 --> 00:18:32,760
Si vous chevauchez avec moi,
je considérerai la fortune.

314
00:18:49,020 --> 00:18:50,500
Garde un oeil sur lui.

315
00:18:51,070 --> 00:18:55,440
S'il bouge ne serait ce que d'un cil,
tu prends le pistolet.

316
00:18:56,460 --> 00:18:58,310
Est-ce que j'ai 12 ans ?

317
00:18:59,600 --> 00:19:01,100
Toujours.

318
00:19:14,350 --> 00:19:15,980
Allez. Allez.

319
00:19:47,090 --> 00:19:48,210
Désolé, fellas.

320
00:19:48,220 --> 00:19:50,280
Ricky et les autres
viennent juste de partir.

321
00:19:55,840 --> 00:19:57,550
Hey, j'ai vu.

322
00:19:57,560 --> 00:19:59,550
Nous ne sommes pas là pour Ricky.

323
00:19:59,900 --> 00:20:02,060
Bien alors. Je viens juste de finir un baril.

324
00:20:02,070 --> 00:20:03,230
Deux pintes ?

325
00:20:04,870 --> 00:20:07,330
Non merci, petit coeur.
Nous venons pour toi.

326
00:20:39,310 --> 00:20:41,850
Donc... Des lézards, c'est ça ?

327
00:20:42,740 --> 00:20:45,760
Dis moi que tu n'avais pas prévu ça et que j'aurais 
pu passer à coté de toi sans rien dire.

328
00:20:45,770 --> 00:20:48,560
Je me disais que tu serais plus du genre
baleines ou autre.

329
00:20:48,570 --> 00:20:50,330
Licorne.

330
00:20:50,340 --> 00:20:53,060
Tu sais, tu fais pleins de déclarations.

331
00:20:53,070 --> 00:20:55,080
Mes cheveux sont si blonds que ça ?

332
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
En fait je trouve ça cool.

333
00:20:56,960 --> 00:20:59,760
Je suis aussi intéressé par la génétique.

334
00:20:59,770 --> 00:21:01,990
Je n'ai pas dit que ça m'intéressait.

335
00:21:02,000 --> 00:21:05,280
Tu n'es pas obligée de cacher tout ce qui
est intéressant à propos de toi.

336
00:21:06,320 --> 00:21:08,920
La biologie est supposée être notre destinée.

337
00:21:08,930 --> 00:21:12,600
Mais les gens oublient... Les gènes peuvent changer.

338
00:21:13,350 --> 00:21:17,590
Je pensais que les gars comme toi
étaient supposés être au fond de la classe
et ruminer dans leur coin.

339
00:21:17,970 --> 00:21:19,130
J'ai juste découvert ce livre.

340
00:21:19,140 --> 00:21:20,070
C'est écrit par un indien.

341
00:21:20,080 --> 00:21:21,210
Je ne peux même pas prononcer son nom .

342
00:21:21,220 --> 00:21:24,530
C'est au sujet de tout ce dont tu as parlé

343
00:21:24,540 --> 00:21:27,120
Les gens qui ont évolué.

344
00:21:27,130 --> 00:21:29,160
Il y a tout un chapitre sur la régénération.

345
00:21:29,170 --> 00:21:31,510
Désolé, j'ai, hum, laissé
tous mes fantastiques livres

346
00:21:31,511 --> 00:21:34,711
sur la génétique pour
les vacances d'été.

347
00:21:34,740 --> 00:21:36,190
Tu devrais le voir.

348
00:21:36,200 --> 00:21:37,920
Je pourrais l'apporter.

349
00:21:38,260 --> 00:21:40,660
Ca peut te mener à des études de doctorat.

350
00:21:40,670 --> 00:21:42,300
Tu sais, je ne m'y intéresse pas tant.

351
00:21:42,310 --> 00:21:44,680
Je m'ennuyais juste en classe.

352
00:21:44,690 --> 00:21:45,660
Vraiment ?

353
00:21:45,670 --> 00:21:48,300
Oui, mais si tu aimes les lézards
c'est génial. Amuses toi bien.

354
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Je dois rentrer.

355
00:21:53,100 --> 00:21:55,180
Où est ma voiture ?

356
00:22:02,090 --> 00:22:06,520
Désolé. C'est généralement mon ami Ando qui conduit.

357
00:22:08,020 --> 00:22:10,810
Je dois à maître Kensei
les plus grandes excuses.

358
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
J'ai cru que vous aviez fui avec notre argent.

359
00:22:15,570 --> 00:22:18,220
Moi ? Jamais.

360
00:22:19,570 --> 00:22:22,790
Je vous promets que
votre père sera secouru.

361
00:22:23,710 --> 00:22:28,020
Takezo Kensei est aussi
honorable qu'il est brave.

362
00:22:31,020 --> 00:22:32,960
Les fleurs sont en pleine floraison.

363
00:22:33,700 --> 00:22:35,610
Nous nous sommes rencontrés
à un moment propice.

364
00:22:35,620 --> 00:22:40,550
Un arbre qui procure une telle beauté,
ne fera pas de fruits.

365
00:22:42,090 --> 00:22:44,030
Même le cerf est venu pour
profiter de ce spectacle.

366
00:22:48,730 --> 00:22:50,630
Mon père m'a dit un jour...

367
00:22:50,640 --> 00:22:53,000
Les cerfs sont les messagers de Dieu.

368
00:22:54,120 --> 00:22:57,960
Si vous dîtes à un cerf votre voeu,
il peut faire passer le message.

369
00:23:01,950 --> 00:23:07,690
Le ciel m'a déjà envoyé
ce que je désire le plus.

370
00:23:08,490 --> 00:23:10,730
Quelqu'un pour tous nous sauver.

371
00:23:11,150 --> 00:23:13,300
Et nous apporter l'espoir.

372
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Vous êtes trop gentille.

373
00:23:21,060 --> 00:23:22,220
Enlevez...

374
00:23:22,230 --> 00:23:23,210
votre masque.

375
00:23:24,600 --> 00:23:28,680
Il y a des choses que je ne pourrais dire
si vous voyiez mon visage.

376
00:23:29,520 --> 00:23:33,030
Vous me... destabilisez.

377
00:23:33,350 --> 00:23:36,330
C'est sans surprise que
l'amour de Takezo Kensei

378
00:23:36,331 --> 00:23:38,520
pour vous rentrera dans la légende.

379
00:23:39,250 --> 00:23:40,310
Vraiment ?

380
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Kensei ?

381
00:24:36,250 --> 00:24:38,390
Votre sang nettoie la charge virale.

382
00:24:38,400 --> 00:24:40,570
Il semble que vous ayez ce mal après tout.

383
00:24:40,970 --> 00:24:42,480
Comment sont vos mains ?

384
00:24:44,980 --> 00:24:46,950
Forte comme ma foi.

385
00:24:47,840 --> 00:24:49,770
J'ai prié que
votre remède ne marche pas.

386
00:24:49,780 --> 00:24:51,650
Si je priais,
j'aurais demandé pareil.

387
00:24:51,660 --> 00:24:54,510
La pensée que ce virus puisse
vous trouver ici.

388
00:24:54,520 --> 00:24:55,780
s'il s'étend...

389
00:24:55,790 --> 00:24:58,030
Donc vous ne croyez pas
à ce que vous avez dit ?

390
00:24:58,040 --> 00:25:00,430
A propos de Dieu
vous envoyant me soigner.

391
00:25:00,440 --> 00:25:03,990
J'ai du mal à croire en un Dieu qui laisserait
une maladie telle que celle-ci exister.

392
00:25:04,000 --> 00:25:05,960
Ca a tué ma soeur.

393
00:25:08,490 --> 00:25:11,240
Il semble qu'il devienne
encore plus virulent.

394
00:25:11,250 --> 00:25:15,110
Une nouvelle attaque de cette intensité,
et vous seriez mort au petit matin.

395
00:25:15,120 --> 00:25:17,990
Les gens pour qui je travaille vont vouloir
que je vous ramène pour observation.

396
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
J'ai un avion.

397
00:25:21,680 --> 00:25:23,570
Vous travaillez pour des gens ?

398
00:25:23,580 --> 00:25:24,920
Une compagnie.

399
00:25:26,230 --> 00:25:27,670
Bien sûr.

400
00:25:27,680 --> 00:25:29,920
Il y a toujours une compagnie.

401
00:25:36,560 --> 00:25:38,090
Où est-il ?

402
00:25:38,100 --> 00:25:40,300
Où est l'haïtien ?

403
00:25:40,310 --> 00:25:41,890
L'haïtien ?

404
00:25:42,110 --> 00:25:43,120
N'est il pas à Haïti ?

405
00:25:43,130 --> 00:25:45,250
Nous sommes à Haïti.

406
00:25:45,260 --> 00:25:48,200
Vous avez été injoignable
pendant des heures.

407
00:25:48,690 --> 00:25:50,400
J'étais dans votre bureau.

408
00:25:50,410 --> 00:25:53,390
Vous m'avez donné une enveloppe, en disant...
qu'un homme pourrait avoir le virus.

409
00:25:53,400 --> 00:25:55,580
Que j'étais là pour le guérir.

410
00:25:56,230 --> 00:26:00,380
Il n'aurait pas pu vous effacer la mémoire
à moins que le vaccin ne fonctionne.

411
00:26:00,390 --> 00:26:03,120
Donc... apparemment il a fonctionné.

412
00:26:03,130 --> 00:26:05,920
Bon rétablissement.
Merci, Dr. Suresh.

413
00:26:06,800 --> 00:26:08,590
Ma mémoire ?

414
00:26:10,170 --> 00:26:11,730
Je suis désolé.

415
00:26:12,640 --> 00:26:14,790
Enfin, après tout
vous avez contenu le virus.

416
00:26:14,800 --> 00:26:18,620
Nous ne mettrons cela sous
le compte d'une erreur de débutant.

417
00:26:22,610 --> 00:26:23,150
FRONTIERE ENTRE LE GUATEMALA
ET LE MEXIQUE

418
00:26:25,060 --> 00:26:28,030
La police surveille la rivière.

419
00:26:28,090 --> 00:26:30,110
Et si ils nous attrapent ?

420
00:26:30,460 --> 00:26:33,540
Ici il ne nous attrapent pas.
Ils tirent.

421
00:26:35,750 --> 00:26:38,930
Pendant qu'on traverse
je te montrerai le chemin.

422
00:26:39,030 --> 00:26:42,350
Ce tunnel va sous la rivière.

423
00:27:02,950 --> 00:27:04,360
Ils arrivent ! Police !

424
00:27:04,410 --> 00:27:06,680
On doit y aller !

425
00:27:10,190 --> 00:27:12,980
Maintenant Maya!
Bouge !

426
00:27:43,370 --> 00:27:45,490
Mais mon frère...

427
00:27:45,780 --> 00:27:47,710
Nous devons rester ensemble !

428
00:27:47,760 --> 00:27:51,180
Viens. C'est pas le moment de pleurer.

429
00:27:57,720 --> 00:28:01,140
Non ! Pas encore. Je vous en prie mon Dieu.

430
00:28:05,620 --> 00:28:07,830
Cours !

431
00:28:07,880 --> 00:28:10,440
Cours !

432
00:28:22,150 --> 00:28:26,440
Alejandro...S'il te plait viens.
J'ai besoin de toi.

433
00:28:48,190 --> 00:28:50,450
C'est trop tard.

434
00:28:51,030 --> 00:28:53,050
Regarde ce que j'ai fait..

435
00:28:53,150 --> 00:28:59,310
Tout va bien. Je suis là.
Prend ma main.

436
00:29:37,160 --> 00:29:40,050
Je t'avais dis...
que sa s'arrangerait.

437
00:29:44,240 --> 00:29:46,470
Elle avait raison. Vous êtes le mal !
Vous deux.

438
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
Vous êtes maudite !

439
00:29:49,640 --> 00:29:54,230
Attendez ! On ne sait pas ou aller.
S'il vous plait... elle ne voulait pas

440
00:29:54,330 --> 00:29:57,360
T'approche pas de moi Diable.
T'approche pas!

441
00:30:19,100 --> 00:30:20,980
Hey.

442
00:30:21,510 --> 00:30:23,870
5 kilos de sac de bonbon.

443
00:30:23,970 --> 00:30:25,960
Les réceptionnistes les adorent.

444
00:30:26,060 --> 00:30:29,890
Un bon stock de sucrerie
les font se sentir populaires.

445
00:30:33,840 --> 00:30:37,520
Papa, si je te dis quelque chose,
tu me promets de pas avoir peur?

446
00:30:40,030 --> 00:30:43,400
Ma voiture a été volée.

447
00:30:45,080 --> 00:30:47,060
Mon dieu Claire.

448
00:30:47,160 --> 00:30:49,950
J'ai failli faire une crise cardiaque.

449
00:30:50,000 --> 00:30:55,290
Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée
quand on combat pour rester en vie ?

450
00:30:55,350 --> 00:30:59,980
Pas ça..., J'aimais cette voiture,
et si tu m'en trouves une autre,

451
00:31:00,030 --> 00:31:03,790
je te promet,
je ne la laisserai plus jamais ouverte.

452
00:31:03,890 --> 00:31:07,260
Tu l'as laissée...ouverte ?

453
00:31:07,460 --> 00:31:11,310
Claire...Je suis obligé de te faire confiance.

454
00:31:11,360 --> 00:31:13,050
Et pas juste avec la voiture, avec tout.

455
00:31:13,140 --> 00:31:14,410
Je sais. J'ai fait une erreur.

456
00:31:14,460 --> 00:31:15,760
On peut réparer ses erreurs.

457
00:31:15,810 --> 00:31:17,210
Car on doit se cacher,
et que c'est dangereux.

458
00:31:17,260 --> 00:31:19,270
-C'est vrai.
-Oh, génial.

459
00:31:19,320 --> 00:31:22,440
Je me cache a cause de ce que je peux faire,
et je ne sais pas ce que c'est.

460
00:31:22,490 --> 00:31:25,340
Tu en sais assez.

461
00:31:25,730 --> 00:31:27,840
Mais je ne sais pas comment ça marche.

462
00:31:27,900 --> 00:31:28,920
Ou quels sont mes limites.

463
00:31:28,960 --> 00:31:32,240
Si je coupe mon bras, devrais-je le rattacher
ou un autre poussera ?

464
00:31:32,340 --> 00:31:33,830
On ne devrait pas parler de ça.

465
00:31:33,880 --> 00:31:35,960
Tu es le seul avec qui je peux en parler.

466
00:31:36,010 --> 00:31:39,520
Je pourrais manquer des opportunités
pour aider les gens.

467
00:31:39,580 --> 00:31:42,530
Si ma peau "repousse" après l'avoir
mis dans l'eau bouillante,

468
00:31:42,580 --> 00:31:43,636
Après peux être que mon sang

469
00:31:43,637 --> 00:31:46,050
peut aider quelqu'un qui a été
brûlé, ou quelqu'un de malade.

470
00:31:46,100 --> 00:31:47,260
Je ne sais pas si j'ai déjà été malade.

471
00:31:47,300 --> 00:31:48,210
Ca suffit Claire !

472
00:31:48,260 --> 00:31:51,200
Tu peut m'engueuler pour la voiture,
mais c'est ce que je suis !

473
00:31:51,250 --> 00:31:54,620
Je t'ai gardée hors du danger tout ce temps
donc tu ne voudrais pas trouver tes limites.

474
00:31:54,670 --> 00:31:56,070
Parce que si ils te trouvent,
c'est ce qu'il feront.

475
00:31:56,130 --> 00:31:58,060
Ils vont te couper, ils vont te tester.

476
00:31:58,110 --> 00:32:01,597
Et ils vont pousser tes
capacités si loin dans la douleur

477
00:32:01,598 --> 00:32:03,220
que tu pourrais en mourir.

478
00:32:03,800 --> 00:32:05,820
Crois moi.

479
00:32:05,870 --> 00:32:07,517
Tu te sens peut-être confinée ici,

480
00:32:07,518 --> 00:32:11,200
mais tu y es plus libre que dans la
cage dans laquelle ils te mettraient.

481
00:32:13,700 --> 00:32:16,450
Je dois retourner travailler.

482
00:32:18,630 --> 00:32:20,220
Vous et Nakamura.

483
00:32:20,270 --> 00:32:22,000
Witness à dit que vous vous étiez battu hier.

484
00:32:22,100 --> 00:32:23,220
On était de vieux amis.

485
00:32:23,270 --> 00:32:26,450
Parfois de simples conversations
peuvent être mauvaises.

486
00:32:26,550 --> 00:32:28,280
Il a dit que vous l'aviez giflé.

487
00:32:28,330 --> 00:32:30,990
Il a fait un commentaire désobligeant
sur la mort de mon fils.

488
00:32:31,030 --> 00:32:32,630
J'ai trouvé ça désagréable.

489
00:32:32,720 --> 00:32:35,280
Vous êtes un actionnaire majeur
dans les industries Yamagato.

490
00:32:35,330 --> 00:32:37,550
Ces actions étaient aux oubliettes
pendant des mois.

491
00:32:37,600 --> 00:32:39,620
Vous pensez que j'ai tué
Kaito pour l'argent ?

492
00:32:39,670 --> 00:32:41,750
Les mobiles les plus courants
sont l'argent et le sexe.

493
00:32:41,800 --> 00:32:45,420
Je n'ai pas besoin d'argent,
et je ne couchais pas avec lui.

494
00:32:45,520 --> 00:32:48,170
Pas pour un long moment.

495
00:32:51,160 --> 00:32:53,040
Vous reconnaissez ce symbole?

496
00:32:53,090 --> 00:32:55,590
Oui, c'est le logo de l'entreprise de mon mari.

497
00:32:55,650 --> 00:32:58,580
Pourquoi l'avoir dessiné
sur la photo de Nakamura ?

498
00:32:59,120 --> 00:33:00,880
Je ne sais pas.

499
00:33:00,970 --> 00:33:03,404
Parce que nous avons fait
quelque chose de terrible,

500
00:33:03,405 --> 00:33:05,470
et maintenant quelqu'un
cherche à se venger.

501
00:33:07,200 --> 00:33:12,110
Est-ce que quelqu'un voudrait se venger de lui,
peux être de vous ?

502
00:33:12,160 --> 00:33:13,470
Qui a dit quelque chose
à propos de vengeance ?

503
00:33:13,560 --> 00:33:14,820
Je veux mon avocat maintenant.

504
00:33:14,870 --> 00:33:16,740
Qui veut se venger Mme Petrelli ?

505
00:33:16,830 --> 00:33:19,980
Calmez-vous Parkman.
Elle a perdu quelqu'un.

506
00:33:21,900 --> 00:33:24,840
Sortez de ma tête !

507
00:33:29,510 --> 00:33:32,310
Mr Petrelli.

508
00:33:33,650 --> 00:33:34,510
Je vous connais.

509
00:33:34,610 --> 00:33:35,520
Détective Parkman.

510
00:33:35,620 --> 00:33:36,930
Nous nous sommes rencontrés au Texas

511
00:33:36,931 --> 00:33:39,040
quand vous êtes venu pour
sortir votre frère de prison.

512
00:33:40,120 --> 00:33:42,530
Je suis désolé pour Peter.

513
00:33:42,620 --> 00:33:43,950
Suivez moi. Je vais vous conduire à votre mère.

514
00:33:44,010 --> 00:33:46,570
Elle ne voudra pas me voir.

515
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Je suis juste venu pour la faire sortir.

516
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
Alors pourquoi nous a-t-elle
demandé de vous appeler ?

517
00:33:52,740 --> 00:33:55,440
Elle n'a personne d'autre.

518
00:34:04,600 --> 00:34:07,090
C'est impossible !

519
00:34:09,670 --> 00:34:12,220
Ecartez-vous.

520
00:34:23,280 --> 00:34:25,010
Ca va aller maman.

521
00:34:25,060 --> 00:34:27,330
Ca va aller.

522
00:34:28,330 --> 00:34:31,360
Qui vous a fait ça Mme Petrelli ?

523
00:34:41,940 --> 00:34:43,680
N'allez-vous rien dire ?

524
00:34:43,770 --> 00:34:44,980
A propos de quoi ?

525
00:34:45,080 --> 00:34:47,540
A propos de ce que tu as fait.

526
00:34:47,630 --> 00:34:49,190
Je n'ai rien fais du tout.

527
00:34:49,240 --> 00:34:50,350
Raconte moi une histoire.

528
00:34:50,400 --> 00:34:54,440
Dis-moi que tu as perdu la mémoire
mais ne me prends pas pour une idiote.

529
00:34:55,460 --> 00:34:58,830
Tu as dû le frapper à mort, pas vrai ?

530
00:34:58,930 --> 00:35:02,780
Le mec que tu as envoyé dans un mur
était le fils de Mcsorely.

531
00:35:02,830 --> 00:35:05,870
Un bâtard sadique,
mais son père l'aime.

532
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
Et tu viens juste de le rendre
encore plus moche.

533
00:35:07,630 --> 00:35:09,520
Bien, la prochaine fois je le laisserai
seul avec ta soeur.

534
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
Ne joue pas au malin avec moi.

535
00:35:11,750 --> 00:35:15,310
Tu as tourné un problème monétaire anodin
en un bain de sang.

536
00:35:15,360 --> 00:35:18,010
Ricky !

537
00:35:19,700 --> 00:35:22,300
Tu vas réparer ton erreur.

538
00:35:22,390 --> 00:35:23,940
On va faire un nouveau job.

539
00:35:23,990 --> 00:35:28,760
Quelque chose d'assez gros
qu'on puisse récupérer notre passé.

540
00:35:29,340 --> 00:35:31,310
Je ne suis pas un voleur.

541
00:35:31,360 --> 00:35:33,000
Peut-être pas.

542
00:35:33,050 --> 00:35:35,750
Mais tu as certainement manipulé
ces deux-là comme un pro.

543
00:35:35,850 --> 00:35:37,250
Et ça te fait quelque chose.

544
00:35:37,300 --> 00:35:38,510
Maintenant, n'est ce pas?

545
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
Ce qui veut dire que si je ne fais pas
la même chose pour toi, je sors d'ici ?

546
00:35:40,730 --> 00:35:43,140
J'ai pensé que la courtoisie le ferait.

547
00:35:43,240 --> 00:35:45,180
Non ?

548
00:35:45,280 --> 00:35:47,830
Alors, peut-être que ceci...

549
00:35:48,890 --> 00:35:53,290
Pourrait vous intéressez...Peter.

550
00:35:57,380 --> 00:35:58,630
Je m'appelle Peter ?

551
00:35:58,700 --> 00:36:00,140
Ca sonne juste,
tu ne penses pas ?

552
00:36:00,240 --> 00:36:02,270
Juste quelque chose que j'ai lu.

553
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
Dans cette boite, il y a tout ce que tu avais
sur toi quand nous t'avons trouvé.

554
00:36:05,020 --> 00:36:07,720
Carte de crédit,
peut-être un ticket de train.

555
00:36:07,810 --> 00:36:10,270
Peut être est-ce une lettre d'amour.

556
00:36:10,370 --> 00:36:17,270
C'est tout à toi...
tu dois juste nous aider avec un petit job.

557
00:36:17,370 --> 00:36:21,510
Qu'en dis-tu, Peter?

558
00:36:23,820 --> 00:36:25,080
Bonjour ?

559
00:36:25,170 --> 00:36:26,290
Mr. Kensei ?

560
00:36:26,380 --> 00:36:27,160
Mr. Kensei ?

561
00:36:27,260 --> 00:36:29,190
Vous avez volé mon armure et ...

562
00:36:29,290 --> 00:36:30,250
Qui pensez-vous être ?

563
00:36:30,400 --> 00:36:32,520
Je l'ai seulement fait pour sauver Yaeko.

564
00:36:32,570 --> 00:36:36,430
Et pour prouver que Takezo Kensei
n'est pas un ivre, mais un Héro.

565
00:36:36,480 --> 00:36:38,340
- Et j'ai réussi.
- Vous avez réussi ?

566
00:36:38,390 --> 00:36:38,945
Oui.

567
00:36:38,946 --> 00:36:42,220
Ils sont encore en train
de rapporter votre bravoure.

568
00:36:43,280 --> 00:36:45,500
Et qu'est-ce que j'ai fait exactement aujourd'hui ?

569
00:36:45,550 --> 00:36:49,360
Vous avez désarmé 11 hommes et sauvé une jolie femme.

570
00:36:49,410 --> 00:36:52,580
Dois-je croire que vous avez fait tout ça
et n'avez eu aucun mérite ?

571
00:36:52,580 --> 00:36:55,490
Maître Kensei ! Je vous ai trouvé !

572
00:36:55,540 --> 00:36:58,300
Vous êtes parti sans prendre
ce qui vous est légitime.

573
00:36:58,340 --> 00:37:01,280
Peut-être que l'épée de mon père
a fait justice à votre compétence.

574
00:37:10,760 --> 00:37:12,130
Venez maintenant,
il n'y a pas de temps a perdre.

575
00:37:12,230 --> 00:37:14,420
Où allons nous ?

576
00:37:14,470 --> 00:37:18,290
Comme vous l'avez dit,
il vaut mieux secourir son père.

577
00:37:18,350 --> 00:37:19,910
Bien sûr.

578
00:37:20,010 --> 00:37:23,380
Nous avons un long chemin à faire.
Retrouvez-moi aux écuries.

579
00:37:24,800 --> 00:37:26,850
C'est bon.
Je suis dans le coup.

580
00:37:26,900 --> 00:37:27,920
Vraiment.

581
00:37:28,010 --> 00:37:29,400
Je ne sais pas quelle
espèce de fou tu es,

582
00:37:29,450 --> 00:37:31,960
mais apparemment
j'aurai plus de récompenses.

583
00:37:32,060 --> 00:37:34,110
-Et plus d'elle.
-Bien sûr!

584
00:37:34,160 --> 00:37:35,940
Puisses tu faire de moi
le héros qu'elle a vue en moi.

585
00:37:36,040 --> 00:37:38,310
Tant que tu auras fini de boire.

586
00:37:38,360 --> 00:37:40,340
Je ne te promets rien !

587
00:37:41,270 --> 00:37:43,240
Je peux faire avec.

588
00:37:45,430 --> 00:37:47,790
Je rencontre le grand
Takezo Kensei, encore !

589
00:37:59,160 --> 00:38:01,520
Comment ça peut arriver ?

590
00:38:10,380 --> 00:38:13,030
Je suis désolé.

591
00:38:13,120 --> 00:38:16,110
Peut être que je serai
un héros la prochaine fois.

592
00:38:16,210 --> 00:38:17,660
Non !

593
00:38:17,760 --> 00:38:20,700
Vous ne pouvez pas mourir !

594
00:38:48,360 --> 00:38:50,720
Envoyé de dieu !

595
00:39:28,400 --> 00:39:30,910
Vous travaillez tard.

596
00:39:30,960 --> 00:39:33,280
Travail de nuit. M'en parlez pas.

597
00:39:33,380 --> 00:39:35,020
Etait-ce un voyage intéressant ?

598
00:39:35,060 --> 00:39:37,430
Vous devriez avoir la réponse
vous même dans peu de temps.

599
00:39:37,480 --> 00:39:40,180
Et vous n'avez éveillé aucune suspicions

600
00:39:40,230 --> 00:39:41,450
Je ne pense pas.

601
00:39:41,550 --> 00:39:45,640
Bob semblait plus énervé contre
lui même d'avoir cru le professeur.

602
00:39:46,170 --> 00:39:48,530
Ils vont me regarder
plus étroitement maintenant.

603
00:39:48,580 --> 00:39:50,130
Ca doit être prévu.

604
00:39:50,180 --> 00:39:51,340
Ne t'inquiète pas.

605
00:39:51,430 --> 00:39:53,180
Je vais trouver les autres
peintures moi-même.

606
00:39:53,220 --> 00:39:55,780
Etes-vous sur ?

607
00:39:57,410 --> 00:40:00,550
Vous m'avez donné
tout ce dont j'avais besoin.

608
00:40:08,010 --> 00:40:10,200
Bienvenue à Copy Kimgdom.

609
00:40:10,280 --> 00:40:13,080
Comment puis-je vous aider ?

610
00:40:24,490 --> 00:40:26,130
Eteins ça.

611
00:40:26,230 --> 00:40:30,080
C'est remuer le couteau dans la plaie
pour ce pauvre Mr Muggles.

612
00:40:30,420 --> 00:40:32,250
Je suis désolé.

613
00:40:32,350 --> 00:40:35,530
C'était très indécent de ma part.

614
00:40:39,100 --> 00:40:39,810
Tu as raison.

615
00:40:39,860 --> 00:40:41,860
Ca n'aide pas à l'oublier.

616
00:40:53,080 --> 00:40:57,220
Et bien... je pense que
c'est juste toi et moi.

617
00:41:32,760 --> 00:41:35,030
Reviens orteil.

618
00:41:47,870 --> 00:41:49,710
Pas possible !

