1
00:00:27,494 --> 00:00:29,462
Whoa, whoa--attendez.

2
00:00:31,298 --> 00:00:32,498
Quel étage?

3
00:00:32,566 --> 00:00:34,099
16.

4
00:00:39,206 --> 00:00:40,473
ça sera une agreable journée aujourd'hui.

5
00:00:40,540 --> 00:00:43,542
ouais, ouais, je pense aussi.

6
00:00:43,610 --> 00:00:45,411
Mec, ta pas l'air bien.

7
00:00:45,479 --> 00:00:47,913
Est-ce que ca va?

8
00:01:08,602 --> 00:01:11,337
Hé, linda, je crois qu'il y a quelque chose
qui ne va pas avec cet homme .

9
00:01:11,404 --> 00:01:14,240
Mr, vous devez vous enregistrer.

10
00:01:26,253 --> 00:01:28,687
<i>Linda, appele le 911.</i>

11
00:01:33,093 --> 00:01:37,796
1, 2, 3, 4, 5.

12
00:01:40,467 --> 00:01:41,967
1, 2,

13
00:01:42,035 --> 00:01:44,737
<i>3, 4, 5.</i>

14
00:01:51,177 --> 00:01:53,145
Il...Il et mort.

15
00:02:33,320 --> 00:02:35,821
<i>Les roues du bus tournent en rond
</i>

16
00:02:35,889 --> 00:02:39,124
<i>rond et rond,
rond et rond... </i>

17
00:02:39,192 --> 00:02:40,459
Puis-je vous aider?

18
00:02:40,527 --> 00:02:42,795
Oui, euh, je cherche quelqu'un qui semble

19
00:02:42,862 --> 00:02:44,296
s'etre perdu.

20
00:02:44,364 --> 00:02:46,231
Okay, de quelle école est il?

21
00:02:46,299 --> 00:02:48,067
Il n'est d'aucune école. c'est un homme.

22
00:02:48,134 --> 00:02:49,535
Son nom est dr. Walter bishop.

23
00:02:49,603 --> 00:02:50,636
Hmm, je vois.

24
00:02:50,704 --> 00:02:51,971
un individu avec des besoins speciaux.

25
00:02:52,038 --> 00:02:54,473
Yeh, vous n'avez aucune idée.

26
00:02:54,541 --> 00:02:56,342
<i>Quand le victoria,</i>

27
00:02:56,409 --> 00:02:58,844
Le dernier bateau survivant,

28
00:02:58,912 --> 00:03:01,981
est retourné a son port de depart.

29
00:03:02,048 --> 00:03:05,351
Apres la premiere
navigation autour de la terre,

30
00:03:05,418 --> 00:03:10,255
Seulement 18 des 237 homme originaux etaient a bord.

31
00:03:10,323 --> 00:03:11,457
Qu'est-ce qui leur est arrivé?

32
00:03:11,524 --> 00:03:13,025
Ils sont tous morts, mademoiselle.

33
00:03:13,093 --> 00:03:16,228
<i>Des morts horribles et pour la plupart
dans la souffrance.</i>

34
00:03:16,296 --> 00:03:19,665
Vous voyez, quand vous ouvrez de nouvelles portes,

35
00:03:19,733 --> 00:03:21,600
Il y a un prix a payer.

36
00:03:21,668 --> 00:03:23,035
<i>Maintenant imaginez...</i>

37
00:03:23,103 --> 00:03:27,006
Ce soir, vous regardez sous votre lit,

38
00:03:27,073 --> 00:03:28,407
et, et vous cherchez,

39
00:03:28,475 --> 00:03:29,708
Vous trouvez un monstre!

40
00:03:29,776 --> 00:03:31,343
<i>Et vous êtes immédiatement mangés.</i>

41
00:03:31,411 --> 00:03:32,711
<i>Maintenant, si vous n'aviez pas</i>

42
00:03:32,779 --> 00:03:34,480
cherchÃ© le monstre,

43
00:03:34,547 --> 00:03:35,714
Vous ne l'auriez pas trouvÃ©,

44
00:03:35,782 --> 00:03:37,783
<i>Et vous seriez toujours
heureux dans votre lits</i>

45
00:03:37,851 --> 00:03:39,618
Au lieu d'etre lentement digéré

46
00:03:39,686 --> 00:03:41,387
Dans l'estomac de la créature.

47
00:03:41,454 --> 00:03:43,656
<i>Mais, avec un peu de chance,</i>

48
00:03:43,723 --> 00:03:45,357
Vos soeurs ou vos frères

49
00:03:45,425 --> 00:03:47,059
Pourraient avoir entendu vos cris perçants,

50
00:03:47,127 --> 00:03:48,727
Et votre effort servira

51
00:03:48,795 --> 00:03:50,863
de leçon de valeur pour eux.

52
00:03:50,930 --> 00:03:52,464
Excusez-moi, travaillez-vous ici ?

53
00:03:52,532 --> 00:03:56,001
Non, je suis-- un detenteur d'un laissez-passer.

54
00:03:56,069 --> 00:03:58,904
Mais merci. Dr. Walter bishop.

55
00:03:58,972 --> 00:04:01,106
Ils n'avaient aucun droit de révoquer mon adhésion.

56
00:04:01,174 --> 00:04:02,174
Aucun droit.

57
00:04:02,242 --> 00:04:03,842
Walter, tu as terrifié ces enfants.

58
00:04:05,011 --> 00:04:06,311
Ces enfants devraient savoir la verité.

59
00:04:06,379 --> 00:04:07,746
Allo. Agent dunham?

60
00:04:07,814 --> 00:04:10,582
Ils sont tragiquement protégés et peu judicieux.

61
00:04:10,650 --> 00:04:12,851
Est-ce que tu la deja dit a Peter?

62
00:04:12,919 --> 00:04:16,655
Okay...Nous serons la tout de suite.

63
00:04:16,723 --> 00:04:17,690
allez.

64
00:04:25,799 --> 00:04:27,833
Detective, Je suis l'agent dunham.

65
00:04:27,901 --> 00:04:28,867
et  voici peter bishop.

66
00:04:28,935 --> 00:04:29,902
Detective kassel.

67
00:04:29,969 --> 00:04:31,103
Nous avons pris les déclarations des témoins,

68
00:04:31,171 --> 00:04:33,939
<i>Et essayé de comprendre ce qui c'est passé.</i>

69
00:04:34,007 --> 00:04:35,107
est-ce que M.E. est ici?

70
00:04:35,175 --> 00:04:37,076
il est en chemin.

71
00:04:37,143 --> 00:04:39,278
C'est une licence hollandaise.

72
00:04:41,481 --> 00:04:44,316
Radjan vandenkemp.

73
00:04:46,853 --> 00:04:49,354
Je n'ai jamais rien vue de tel auparavant.

74
00:04:49,422 --> 00:04:50,923
Chanceux.

75
00:04:50,990 --> 00:04:53,358
Je vais parler à  certains des témoins.

76
00:04:53,426 --> 00:04:57,129
Je suis l'agent dunham , f.B.I. salut.

77
00:04:57,197 --> 00:04:58,197
Je vous laisse lui parler.

78
00:04:58,264 --> 00:04:59,665
Merci.

79
00:04:59,733 --> 00:05:02,568
Euh... Avait-il un rendez-vous ici à  vitas ?

80
00:05:02,635 --> 00:05:04,503
Mm-mm. Personne ne le connaissait.

81
00:05:04,571 --> 00:05:06,305
Personne ne l'attendait.

82
00:05:06,372 --> 00:05:08,407
Je ne pense meme pas
qu'il savait ou il allait lui-meme.

83
00:05:08,475 --> 00:05:10,109
<i>Il est descendu de l'ascenseur,</i>

84
00:05:10,176 --> 00:05:11,643
<i>Il semblait confus, et il s'est ensuite effondré.</i>

85
00:05:11,711 --> 00:05:13,278
Okay, Merci.

86
00:05:13,346 --> 00:05:15,547
C'est broyles. Il est en bas.

87
00:05:15,615 --> 00:05:17,449
Il va se renseigner sur vandenkemp et
voir ce qu'il peut trouver.

88
00:05:17,517 --> 00:05:19,618
Bien, regarde, Il ne connaissait personne ici,

89
00:05:19,686 --> 00:05:20,853
et cela ne ressemble pas a une reunion de travail

90
00:05:20,920 --> 00:05:22,454
On l'a juste vu debarquer comme ça.

91
00:05:22,522 --> 00:05:24,990
Excusez-moi. Puis-je poser une question ?

92
00:05:25,058 --> 00:05:26,391
Bien sur, mr...

93
00:05:26,459 --> 00:05:27,760
Euh, Ames. Vincent Ames.

94
00:05:27,827 --> 00:05:29,828
Je suis le vice-president d'ingénierie géotechnique.

95
00:05:29,896 --> 00:05:31,663
Pourrons nous partir bientà´t ?

96
00:05:31,731 --> 00:05:34,633
Pas encore, J'en ai peur.

97
00:05:34,701 --> 00:05:35,934
Savez vous ce qui lui est arrivé?

98
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
C'est ce que nous essayons de comprendre.

99
00:05:37,570 --> 00:05:39,738
Mais nous vous ferons savoir
le moment ou vous pourrez partir.

100
00:05:42,142 --> 00:05:44,610
Mike, le courrier est allé en haut avec lui.

101
00:05:44,677 --> 00:05:46,678
Lequel est mike?

102
00:05:46,746 --> 00:05:49,014
Il est assis juste ici.

103
00:06:08,334 --> 00:06:10,736
Dr. Bishop, agent farnsworth.

104
00:06:10,804 --> 00:06:12,805
Nous avons un sujet male décédé , de 50ans.

105
00:06:12,872 --> 00:06:13,906
Nous pensons qu'il vient de hollande.

106
00:06:13,973 --> 00:06:16,441
Il est entré a vitas petrol a 7:30
ce matin,

107
00:06:16,509 --> 00:06:17,543
Et ses veines se sont rompues.

108
00:06:17,610 --> 00:06:19,311
Oh! Oh, je vois.

109
00:06:19,379 --> 00:06:21,713
Bien, euh, la vesicule pourrait etre une des causes.

110
00:06:21,781 --> 00:06:25,117
Ou, euh, une arteriovenous fistula,

111
00:06:25,185 --> 00:06:28,220
Qui est un canal anormal
entre les vaisseaux.

112
00:06:28,288 --> 00:06:30,155
Resultat de la pression sanguine extremement élevée,

113
00:06:30,223 --> 00:06:31,957
Qui resulte du gonflement des veines.

114
00:06:32,025 --> 00:06:33,525
<i> Jusqu'a la rupture? non,
non, pas d'habitude.</i>

115
00:06:33,593 --> 00:06:36,094
Et bien, c'est pourquoi nous sommes ici, j'imagine.

116
00:06:38,765 --> 00:06:40,399
Ne faites pas, non, ne faites pas!

117
00:06:50,376 --> 00:06:53,011
Ce batiment doit etre mise
en quarantaine immédiatement.

118
00:06:53,079 --> 00:06:54,580
Personne n'entre ou ne sort.

119
00:06:54,647 --> 00:06:57,749
<i>Je crois que nous avons
une contagion dans les mains.</i>

120
00:06:57,817 --> 00:06:59,484
Mais olivia et peter--

121
00:06:59,552 --> 00:07:01,086
<i>Ils seront pris au piège à  l'intérieur.</i>

122
00:07:07,427 --> 00:07:09,494
Mettez en quarantaine le batiment, agent broyles.

123
00:07:17,958 --> 00:07:20,492
Je dois en decouvrir plus
sur la premiere victime, peter.

124
00:07:21,060 --> 00:07:22,260
Le Hollandais.

125
00:07:22,328 --> 00:07:24,596
<i>Si je peux découvrir d'oà¹ il est venu ,</i>

126
00:07:24,664 --> 00:07:25,864
<i>Ou il a été,</i>

127
00:07:25,932 --> 00:07:27,566
<i>Alors je pourrais commencer à  vérifier</i>

128
00:07:27,633 --> 00:07:28,767
<i>Ce qui pourrait l'avoir infecté.</i>

129
00:07:28,835 --> 00:07:30,001
Walter, nous ne savons pas encore.

130
00:07:30,069 --> 00:07:31,236
Bien, qui venait-il voir ?

131
00:07:31,304 --> 00:07:33,772
Quelqu'un en haut doit le connaître.

132
00:07:33,840 --> 00:07:35,040
Ou savoir quelque chose.

133
00:07:36,642 --> 00:07:38,410
Walter?

134
00:07:43,182 --> 00:07:44,783
Le CDC est là.

135
00:07:44,851 --> 00:07:46,785
<i>Sois prudent la bas, fils.</i>

136
00:07:46,853 --> 00:07:49,254
je le serai.

137
00:07:49,322 --> 00:07:51,890
Le CDC est là.

138
00:07:51,958 --> 00:07:54,459
Walter, est ce que tout va bien?

139
00:07:56,629 --> 00:07:58,463
Nous devrions nous mettre au travail.

140
00:08:05,071 --> 00:08:06,404
<i>Pourquoi la police nous retient-elle ici ?</i>

141
00:08:06,472 --> 00:08:09,107
Nous pensons que nous nous trouvons
au milieu d'une contamination virale.

142
00:08:09,175 --> 00:08:11,443
<i>Le centre de controle des maladies est ici.</i>

143
00:08:11,511 --> 00:08:12,611
Vous etes en train de dire
que nous sommes mis en quarantaine?

144
00:08:12,678 --> 00:08:13,845
Pour l'instant, oui.

145
00:08:13,913 --> 00:08:15,247
Qu'est il arrivé à Mike?

146
00:08:15,314 --> 00:08:16,848
Il a été infecté.

147
00:08:16,916 --> 00:08:18,917
est-ce qu'il est...Mort?

148
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Il etait le plus proche de lui.
Il etait juste au dessus du gars.

149
00:08:24,390 --> 00:08:25,457
<i>Tu etais la aussi, carl.</i>

150
00:08:25,525 --> 00:08:26,658
Tu etais là, à côté du courrier.

151
00:08:26,726 --> 00:08:27,726
<i>et Devon et Vincent.</i>

152
00:08:27,794 --> 00:08:29,494
<i>Vous avez tous son sang sur vous.</i>

153
00:08:29,562 --> 00:08:30,662
Alors pourquoi ne sont ils pas malades aussi ?

154
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
Comment pouvez vous l'expliquez ?

155
00:08:31,798 --> 00:08:33,031
Je ne sais pas, Elaine.

156
00:08:33,099 --> 00:08:34,699
Mais je suis sûr que c'est juste une question de temps.

157
00:08:37,670 --> 00:08:39,304
Ils ont fermé le flux d'air.

158
00:08:39,372 --> 00:08:41,773
J'ai demandé au detective Castle de s'en occuper.

159
00:08:41,841 --> 00:08:44,042
C'est le protocole... Au cas
oà¹ le virus serait aérogène.

160
00:08:44,110 --> 00:08:45,677
Nous ne voulons pas que cela
s'étende sur tout le bà¢timent.

161
00:08:45,745 --> 00:08:48,346
Donc je vais devoir
vous séparer en groupes.

162
00:08:48,414 --> 00:08:50,348
Ceux qui étaient près de vandenkemp,

163
00:08:50,416 --> 00:08:52,984
Si vous pouviez vous regrouper
dans une des salles de conférence.

164
00:08:53,052 --> 00:08:55,187
C'est juste une précaution
jusqu'à  ce que nous sachions ce que c'est.

165
00:08:55,254 --> 00:08:58,356
Et comment il s'est propagé.

166
00:08:58,424 --> 00:08:59,424
Allons, allons-y !

167
00:09:01,761 --> 00:09:04,563
Agent broyles, arnold mcfadden,

168
00:09:04,630 --> 00:09:06,565
Directeur de terrain, cdc.

169
00:09:06,632 --> 00:09:08,733
Je comprends que vous avez deux personnes là -bas.

170
00:09:08,801 --> 00:09:10,535
Savons-nous deja si c'est le résultat

171
00:09:10,603 --> 00:09:11,970
d'une attaque bioterroriste?

172
00:09:12,038 --> 00:09:13,672
Nous examinons cette possibilité
au moment ou nous parlons.

173
00:09:13,739 --> 00:09:14,673
Mais rien encore.

174
00:09:14,740 --> 00:09:17,209
<i>Vous m'avez demandé ?</i>

175
00:09:17,276 --> 00:09:18,410
Envoyer une équipe dans l'entrée.

176
00:09:18,477 --> 00:09:19,711
Obtenez les test de sang en chemin.

177
00:09:19,779 --> 00:09:22,214
Fermez le périmètre dans un rayon de 2 blocs.

178
00:09:33,526 --> 00:09:36,328
J'aurai besoin d'au moins
une demi-douzaine de ces échantillons,
jeune homme.

179
00:09:37,496 --> 00:09:39,030
Excusez-moi, qui etes vous ?

180
00:09:39,098 --> 00:09:42,067
Emmene moi a votre centrifugeuse.

181
00:09:43,736 --> 00:09:46,571
Excusez moi.

182
00:09:46,639 --> 00:09:50,308
Agent broyles, euh, Walter a été arrêté.

183
00:09:52,311 --> 00:09:53,879
<i>Agent broyles, merci mon dieu vous etes la.</i>

184
00:09:53,946 --> 00:09:56,014
Dites s'il vous plaît à  ces hommes de me libérer.

185
00:09:56,082 --> 00:09:57,148
<i>Il a passeé la ligne de securité.</i>

186
00:09:57,216 --> 00:09:58,350
Claims il est du f.B.I.,

187
00:09:58,417 --> 00:09:59,551
Mais il n'a aucun badge
ou certification.

188
00:09:59,619 --> 00:10:01,386
J'ai dis que j'étais un consultant.

189
00:10:01,454 --> 00:10:03,455
Le Dr. Bishop travaille avec nous.

190
00:10:03,522 --> 00:10:05,757
Son fils peter est a l'interieur du building.

191
00:10:05,825 --> 00:10:07,158
Jai besoin de retourner a mon labo.

192
00:10:07,226 --> 00:10:09,895
J'essaye de déterminer
avec quel virus pathogène nous nous battons.

193
00:10:09,962 --> 00:10:11,863
Et j'ai besoin d'un échantillon de sang
- quelque chose pour travailler.

194
00:10:11,931 --> 00:10:14,399
Je peux comprendre votre désir d'aider, docteur.

195
00:10:14,467 --> 00:10:16,768
Mais j'ai beaucoup d'expérience
avec les virus pathogenes.

196
00:10:16,836 --> 00:10:20,405
Et j'étais le président de biochimie à  Harvard

197
00:10:20,473 --> 00:10:22,941
Et  peu de patience.
Pour les bureaucrates mesquins.

198
00:10:23,009 --> 00:10:26,011
Walter...

199
00:10:26,078 --> 00:10:29,080
cela n'aide pas.

200
00:10:31,584 --> 00:10:33,285
Je..je suis désolé.

201
00:10:33,352 --> 00:10:36,321
Nous avons besoin de plus d'informations.

202
00:10:36,389 --> 00:10:39,791
Mon fils me dit que
plusieurs personnes ont du sang sur eux

203
00:10:39,859 --> 00:10:41,226
Provenant de l'homme infecté.

204
00:10:41,294 --> 00:10:43,028
Mais seulement un d'entre eux est mort. Pourquoi lui ?

205
00:10:43,095 --> 00:10:45,363
Pourquoi les autres ne montrent pas de symptà´mes ?

206
00:10:45,431 --> 00:10:48,867
Je dois retourner à  mon labo pour découvrir pourquoi.

207
00:10:48,935 --> 00:10:51,903
<i>Peu importe vos impressions sur le dr.
Bishop,</i>

208
00:10:51,971 --> 00:10:54,439
Je vous assure qu'il est un atout de valeur.

209
00:10:58,044 --> 00:11:01,246
Hubert, vous allez escorter le dr.
Bishop a son labo

210
00:11:01,314 --> 00:11:03,214
Avec les échantillons
que vous ne perdrez pas de vue.

211
00:11:03,282 --> 00:11:05,684
Merci. Merci.

212
00:11:05,751 --> 00:11:08,486
Rapidement, enlevez votre pyjama et--

213
00:11:08,554 --> 00:11:09,487
Allons, allons-y !

214
00:11:09,555 --> 00:11:11,423
<i>allons.</i>

215
00:11:11,490 --> 00:11:12,791
<i>allons.</i>

216
00:11:16,963 --> 00:11:18,763
Vous savez, je ne peux trouver le nom vandenkemp

217
00:11:18,831 --> 00:11:20,832
Nulle part dans cette base de données.

218
00:11:20,900 --> 00:11:23,134
Mais il a du venir ici pour voir quelqu'un.

219
00:11:23,202 --> 00:11:24,269
<i>Combien de temps en arrière êtes-vous remontés ?</i>

220
00:11:24,337 --> 00:11:25,503
<i>Deux mois.</i>

221
00:11:31,911 --> 00:11:35,280
Ils appellent tous leurs familles.

222
00:11:35,348 --> 00:11:37,549
Tu veux appeller ta soeur?

223
00:11:37,616 --> 00:11:39,818
Juste pour lui dire ce qui se passe ?

224
00:11:42,722 --> 00:11:45,056
Qu'en penses-tu ?

225
00:11:45,124 --> 00:11:46,725
<i>Ce gars, Ames,</i>

226
00:11:46,792 --> 00:11:47,826
<i>Il avait deux rendez-vous ce matin,</i>

227
00:11:47,893 --> 00:11:48,827
<i>Mais il a rempli son agenda</i>

228
00:11:48,894 --> 00:11:50,261
Hier a la dernier minute.

229
00:11:50,329 --> 00:11:51,363
Mais il est ici.

230
00:11:52,898 --> 00:11:54,933
Ca ne signifie pas forcément quelque chose

231
00:11:55,001 --> 00:11:58,937
Et rien ne semble signifier grand chose non plus

232
00:11:59,005 --> 00:12:01,773
OH les gars...

233
00:12:01,841 --> 00:12:03,375
Nous avons un probleme.

234
00:12:13,185 --> 00:12:15,653
qu'est-ce qui m'arrive ?

235
00:12:19,225 --> 00:12:21,026
Veuillez entrer ici.

236
00:12:23,696 --> 00:12:25,063
<i>Je veux que vous vous couchiez</i>

237
00:12:25,131 --> 00:12:27,766
Essayez juste de vous reposez et
détendez-vous le mieux que vous pouvez, ok ?

238
00:12:27,833 --> 00:12:29,601
Ok, Je vais vous chercher de l'eau.

239
00:12:29,668 --> 00:12:31,102
Merci.

240
00:12:33,172 --> 00:12:35,073
Merci.

241
00:12:35,141 --> 00:12:36,674
je reviens de suite.

242
00:12:41,147 --> 00:12:42,947
Alors combien de temps pensez-vous qu'elle a?

243
00:12:43,015 --> 00:12:45,383
Je ne sais pas, le coursier et mort...

244
00:12:45,451 --> 00:12:48,253
Environ 30 min apres avoir tenté de ranimer vandenkemp.

245
00:12:52,491 --> 00:12:53,725
Elle et malade?

246
00:12:53,793 --> 00:12:55,026
J'ai peur que oui.

247
00:12:55,094 --> 00:12:56,661
Mais elle n'a pas reçu de sang sur elle.

248
00:12:56,729 --> 00:12:58,163
Vous ne pouvez en etre certaine.

249
00:12:58,230 --> 00:12:59,664
Elle n'avait rien; elle n'etait pas
presente quand il est mort!

250
00:12:59,732 --> 00:13:01,266
Ce qui signifie que nous pourrions tous l'avoir.

251
00:13:01,333 --> 00:13:02,634
Mais nous ne le savons pas.

252
00:13:02,701 --> 00:13:04,169
Elle etait ami avec le coursier, pas vrai?

253
00:13:04,236 --> 00:13:05,670
Peut-etre qu'il la touché.
Il aurait pu l'infecter.

254
00:13:05,738 --> 00:13:08,573
<i>Les faits sont, que nous n'en savons rien</i>

255
00:13:08,641 --> 00:13:10,575
<i>Mais il est important que
nous restions tous calmes.</i>

256
00:13:10,643 --> 00:13:12,477
Est-ce que je peux
vous parlez en privé, mr. Ames?

257
00:13:15,047 --> 00:13:18,316
Okay, Je sais que mr. Vandenkemp
ait venu ici pour vous voir

258
00:13:18,384 --> 00:13:20,018
Votre agenda a été modifié hier

259
00:13:20,086 --> 00:13:22,020
Pour liberer votre matinée

260
00:13:22,088 --> 00:13:23,621
<i>Pourquoi était-il la?</i>

261
00:13:27,726 --> 00:13:29,694
Il est venu ici pour me vendre des informations

262
00:13:29,762 --> 00:13:31,229
sur un de nos concurrents .

263
00:13:31,297 --> 00:13:32,730
Quel genre d'informations ?

264
00:13:32,798 --> 00:13:35,366
Tout ce qu'il m'a dit etait...
etait a propos d'une decouverte recente sur un site pétrolier.

265
00:13:35,434 --> 00:13:36,501
Donc, il est possible que mr vandenkemp

266
00:13:36,569 --> 00:13:37,902
soit entré en contact avec le virus là -bas,

267
00:13:37,970 --> 00:13:39,504
Vous savez de quel reserve petroliere il s'agit?

268
00:13:39,572 --> 00:13:40,972
De quel concurrent parlait-il?

269
00:13:41,040 --> 00:13:42,173
Il ne voulait pas me le dire.

270
00:13:42,241 --> 00:13:44,042
Tout ce qu'il a dit etait,

271
00:13:44,110 --> 00:13:45,510
"J'ai quelque chose a te montrer."

272
00:13:45,578 --> 00:13:48,613
Quelque chose de valeur.

273
00:13:48,681 --> 00:13:50,315
Il était supposé etre parti

274
00:13:50,382 --> 00:13:52,417
Avant que le personnel n'arrive ce matin

275
00:13:52,485 --> 00:13:54,285
Donc, ou est elle cette information ?

276
00:13:54,353 --> 00:13:55,453
L'information?

277
00:13:55,521 --> 00:13:56,521
Je ne sais pas.

278
00:13:56,589 --> 00:13:59,524
Il n'avait rien avec lui.

279
00:13:59,592 --> 00:14:01,960
C'est un travail tres compétitif,
agent dunham.

280
00:14:02,027 --> 00:14:03,761
Je sais que je suis passé au dessus
d'une douzaine de lois fédérales,

281
00:14:03,829 --> 00:14:05,597
Mais Je préférerai aller en prison que de mourrir ici.

282
00:14:05,664 --> 00:14:08,266
Donc, il est peut etre trop tard
pour choisir l'un ou l'autre maintenant,

283
00:14:08,334 --> 00:14:09,501
Mr. Ames.

284
00:14:21,340 --> 00:14:22,674
Radjan vandenkemp était un consultant pétrolier.

285
00:14:23,192 --> 00:14:25,093
Il est arrivé à  logan il y a trois jours
sur un vol provenant de dubai.

286
00:14:25,160 --> 00:14:27,095
Nous avons déjà  contacté 174

287
00:14:27,162 --> 00:14:29,063
des 212 passagers à  bord.

288
00:14:29,131 --> 00:14:30,598
Et personne n'a montré aucun signe d'infection.

289
00:14:30,666 --> 00:14:32,667
Est-ce que vous avez pu
suivre ses déplacements ?

290
00:14:32,735 --> 00:14:33,868
Il n'a pas bougé de sa chambre d'hotel.

291
00:14:33,936 --> 00:14:35,036
Nous avons des agents sur place.

292
00:14:35,104 --> 00:14:36,571
Aucun symptà´me annoncé là  non plus,

293
00:14:36,639 --> 00:14:38,940
Mais aussi aucune indication de
quelque information qu'il vendait.

294
00:14:39,008 --> 00:14:40,441
Avez-vous reçu des nouvelles de Walter ?

295
00:14:40,509 --> 00:14:42,010
<i>A-t-il été capable d'identifier le virus ?</i>

296
00:14:42,077 --> 00:14:43,444
Non, pas encore, mais je vous le ferai
savoir quand il aura trouvé.

297
00:14:43,512 --> 00:14:45,246
Okay.

298
00:14:46,749 --> 00:14:49,250
Si nous pouvons isoler la souche,

299
00:14:49,318 --> 00:14:52,887
Nous pouvons être capables de comprendre
la personnalité de ce virus.

300
00:14:52,955 --> 00:14:55,089
<i>La personnalité?</i>

301
00:14:55,157 --> 00:14:56,958
Walter, ce n'est pas une personne.

302
00:14:57,026 --> 00:14:58,493
La Centrifugeuse est par la.

303
00:15:01,764 --> 00:15:04,966
<i>Non, les virus ne sont pas des personnes,astrid.</i>

304
00:15:05,034 --> 00:15:08,136
Mais ils semblent avoir leur propre esprit.

305
00:15:08,203 --> 00:15:11,706
Le virus de la rage

306
00:15:11,774 --> 00:15:14,075
Ne peut pas survivre dans l'eau.

307
00:15:14,143 --> 00:15:18,179
Donc il inflige a son hà´te
une crainte paralysante de l'eau.

308
00:15:18,247 --> 00:15:20,548
Walter, ça parait etre...

309
00:15:20,616 --> 00:15:23,384
Heh, croyez-moi, je sais comment ça parait..

310
00:15:23,452 --> 00:15:24,585
C'est presque au-delà  de la croyance.

311
00:15:24,653 --> 00:15:26,921
<i>Plus nous apprenons sur les virus,</i>

312
00:15:26,989 --> 00:15:29,257
<i>plus incroyable ils deviennent.</i>

313
00:15:29,325 --> 00:15:31,826
Ils nient nos définitions de vie et de mort.

314
00:15:31,894 --> 00:15:34,562
<i>Et leur seule fonction semble être</i>

315
00:15:34,630 --> 00:15:36,898
De survivre, et de se reproduire.

316
00:15:36,965 --> 00:15:39,467
Et ils nous utilisent comme hote pour proceder ainsi.

317
00:15:39,535 --> 00:15:41,269
C'est la folie des humains

318
00:15:41,337 --> 00:15:44,339
De croire que nous sommes
au sommet de la chaîne alimentaire.

319
00:15:44,406 --> 00:15:46,307
En vérité, les virus le sont.

320
00:15:46,375 --> 00:15:48,343
Impossible d'isoler la souche.

321
00:15:48,410 --> 00:15:49,844
L'échantillon était trop fragile.

322
00:15:49,912 --> 00:15:51,512
Merde fait chier.

323
00:15:51,580 --> 00:15:52,847
J'en avais peur.

324
00:15:52,915 --> 00:15:55,316
Donc, c'est en partie une bonne nouvelle

325
00:15:55,384 --> 00:15:57,752
Je crois que le virus n'est pas aérogène

326
00:15:57,820 --> 00:15:58,753
Non?

327
00:15:58,821 --> 00:15:59,954
Non. s'il l'etait,

328
00:16:00,022 --> 00:16:01,380
Il y aurait beaucoup plus de personne

329
00:16:01,457 --> 00:16:03,458
montrant des signes d'infection dans ce building.

330
00:16:03,525 --> 00:16:05,259
Nous avons besoin d'un meilleur échantillon.

331
00:16:10,099 --> 00:16:11,132
Broyles a quelque chose?

332
00:16:11,200 --> 00:16:12,400
Non.

333
00:16:12,468 --> 00:16:14,202
Quoi que vandenkemp cherchait a vendre,

334
00:16:14,269 --> 00:16:15,370
Il ne trouve pas ce que c'etait.

335
00:16:18,640 --> 00:16:19,974
As tu pu joindre Rachel?

336
00:16:20,042 --> 00:16:21,909
Non.

337
00:16:21,977 --> 00:16:23,044
Je n'ai pas essayé.

338
00:16:26,915 --> 00:16:28,583
elle vient juste de subir tout ce cirque

339
00:16:28,650 --> 00:16:29,717
avec moi a l'hopital,

340
00:16:29,785 --> 00:16:30,752
Et elle fait toujours ces cauchemars

341
00:16:30,819 --> 00:16:33,855
ou je suis morte.

342
00:16:33,922 --> 00:16:36,858
Quel est l'intéret de l'effrayer a nouveau ?

343
00:16:36,925 --> 00:16:39,093
Nous allons nous en sortir.

344
00:16:40,829 --> 00:16:42,230
C'est tout toi.

345
00:16:45,100 --> 00:16:47,268
Meme maintenant, tu la protege.

346
00:16:50,005 --> 00:16:50,972
Je pense que le plus important c'est

347
00:16:51,039 --> 00:16:51,973
d'avoir des gens qui se soucient de toi

348
00:16:52,040 --> 00:16:54,075
dans ta vie...

349
00:16:54,143 --> 00:16:56,811
D'avoir quelqu'un a qui parler
quand tu es effrayé.

350
00:17:07,589 --> 00:17:10,124
Elle est sortie.

351
00:17:10,192 --> 00:17:11,459
la réceptionniste..

352
00:17:41,657 --> 00:17:43,224
Aaaah!

353
00:18:08,150 --> 00:18:10,117
Peter...

354
00:18:21,363 --> 00:18:22,497
Dunham.

355
00:18:22,564 --> 00:18:23,998
Qu'est qui se passe bordel la haut?

356
00:18:34,776 --> 00:18:36,511
Peter, fait attention.

357
00:19:13,282 --> 00:19:14,448
Peter.

358
00:19:15,951 --> 00:19:16,951
Peter, non!

359
00:19:17,019 --> 00:19:18,486
je ne peux pas attendre plus longtemp .

360
00:19:18,554 --> 00:19:19,520
Arrête ! eloigne toi de lui maintenant!

361
00:19:19,588 --> 00:19:20,855
J'ai son sang sur moi.

362
00:19:20,923 --> 00:19:22,056
Si je n'ai pas été infecté auparavant,
je le suis probablement maintenant.

363
00:19:22,124 --> 00:19:23,391
Peter, tu es fou!

364
00:19:23,458 --> 00:19:25,526
Ils sont en-bas et nous sommes ici.

365
00:19:25,594 --> 00:19:27,895
Et ils ne feront monter personne d'autre.

366
00:19:27,963 --> 00:19:29,897
C'est notre dernière chance
de decouvrir de quoi il s'agit

367
00:19:29,965 --> 00:19:31,566
Savoir ce qu'il est venu essayer de vendre.

368
00:19:34,236 --> 00:19:37,004
Clés de voiture de location.

369
00:19:37,072 --> 00:19:38,339
Ne prenez jamais rien dans une négociation

370
00:19:38,407 --> 00:19:40,575
Qui peut vous faire finir en prison

371
00:19:40,642 --> 00:19:43,044
Toujours le laisser en territoire neutre.

372
00:19:56,425 --> 00:19:58,392
Le CDC ouvre la serviette maintenant.

373
00:19:58,460 --> 00:20:00,328
Vous avez dit que la voiture a été retrouvée

374
00:20:00,395 --> 00:20:01,829
Dans un garage tout près.

375
00:20:01,897 --> 00:20:03,097
C'est souterrain?

376
00:20:03,165 --> 00:20:04,231
c'est exact.

377
00:20:04,299 --> 00:20:06,834
Je crois que j'ai une hypothèse

378
00:20:06,902 --> 00:20:08,936
sur comment ce virus se comporte.

379
00:20:09,004 --> 00:20:10,338
Allez-y.

380
00:20:10,405 --> 00:20:12,239
Donc, la réceptionniste a eu
une réaction très différente

381
00:20:12,307 --> 00:20:14,075
Au virus que les deux autres victimes.

382
00:20:14,142 --> 00:20:15,509
Et je crois que je sais pourquoi.

383
00:20:15,577 --> 00:20:17,011
Ce virus...

384
00:20:17,079 --> 00:20:19,380
Doit s'étendre, mais pour faire cela,

385
00:20:19,448 --> 00:20:22,216
il a besoin d'autres organismes a infecter.

386
00:20:22,284 --> 00:20:25,186
Vandenkemp est arrivé seul dans le building,

387
00:20:25,253 --> 00:20:27,154
Et ce n'est que quand il a ete
dans un bureau plein de gens

388
00:20:27,222 --> 00:20:28,489
qu'il l'a pulverisé.

389
00:20:28,557 --> 00:20:32,893
Mais... Apres avoir infecté avec succès
d'autres personnes,

390
00:20:32,961 --> 00:20:34,962
Je crois que le virus sent maintenant

391
00:20:35,030 --> 00:20:37,665
qu'il est contenu dans le building

392
00:20:37,733 --> 00:20:40,835
Et il veut sortir dehors pour continuer à  s'étendre.

393
00:20:40,902 --> 00:20:42,637
Le virus veut sortir dehors?

394
00:20:42,704 --> 00:20:44,305
Oui, oui.

395
00:20:44,373 --> 00:20:46,474
C'est pas un peu tiré
par les cheveux cette idée

396
00:20:46,541 --> 00:20:48,976
Non...Le coursier a vomi seulement

397
00:20:49,044 --> 00:20:50,745
Quand il s'est approché des portes vitrées.

398
00:20:50,812 --> 00:20:52,713
Et a ce que vous m'avez dis, la réceptionniste

399
00:20:52,781 --> 00:20:55,316
A montré un désir irrationnel de sortir dehors,

400
00:20:55,384 --> 00:20:56,717
Et seulement ensuite elle a pulvérisé.

401
00:20:56,785 --> 00:20:59,587
Le virus l'a contrainte de quitter le building.

402
00:20:59,655 --> 00:21:01,555
Il a voulu sortir dehors.

403
00:21:02,991 --> 00:21:04,959
Vous etes en train de dire que le virus la fait sauter.

404
00:21:05,027 --> 00:21:08,362
Oui. oui! je le pense .

405
00:21:21,343 --> 00:21:22,943
<i>Parmi d'autres choses dans la serviette,</i>

406
00:21:23,011 --> 00:21:25,346
Nous avons trouvé un echantillon de carottage

407
00:21:25,414 --> 00:21:26,714
Qui vient d'une plateforme petroliere.

408
00:21:40,595 --> 00:21:43,030
C"est notre virus.

409
00:21:49,385 --> 00:21:51,386
<i>L'echantillon a été volé a
la corporation petroliere de solum.</i>

410
00:21:52,103 --> 00:21:54,104
Selon la procédure normale,
il aurait du etre stocké

411
00:21:54,172 --> 00:21:56,106
Dans une caisse hermétique, protectrice.

412
00:21:56,174 --> 00:21:58,542
Ce qui suggère que vandenkemp
puisse l'avoir soustrait

413
00:21:58,610 --> 00:22:00,077
Pour le vendre en  contrebande

414
00:22:00,145 --> 00:22:03,314
Ces documents indiquent-ils a
quelle profondeur il a été extrait?

415
00:22:04,649 --> 00:22:06,350
<i>Il provient d'environ 16 kilometres de profondeur.</i>

416
00:22:10,121 --> 00:22:12,356
Dans ce cas,

417
00:22:12,424 --> 00:22:13,591
Je crois que nous sommes en présence

418
00:22:13,658 --> 00:22:15,859
d'une terreur vieille de 75 000 ans.

419
00:22:15,927 --> 00:22:17,194
Celle qui pourrait avoir été responsable

420
00:22:17,262 --> 00:22:19,663
de l'aneanissement des mammifere de l'ere glaciaire.

421
00:22:19,731 --> 00:22:21,165
Certaines choses doivent être laissées cachées.

422
00:22:21,232 --> 00:22:24,068
Dr. Bishop, pouvez-vous trouver un remède ?

423
00:22:24,135 --> 00:22:25,903
Peut-être, à  temps.

424
00:22:25,971 --> 00:22:29,640
Mais tout de suite, nous devons
garder les gens en lieu sur

425
00:22:29,708 --> 00:22:31,742
Maintenant que j'ai un échantillon isolé,

426
00:22:31,810 --> 00:22:33,744
Je peux produire un anti-toxine.

427
00:22:33,812 --> 00:22:36,213
Au moins nous pouvons
identifier qui a été infecté.

428
00:22:36,281 --> 00:22:38,449
Les diamants ou les emeraudes feront il l'affaire?

429
00:22:42,187 --> 00:22:43,520
<i>Agent dunham,</i>

430
00:22:43,588 --> 00:22:45,522
Bill hubert, CDC.
Salut

431
00:22:45,590 --> 00:22:47,291
Ainsi, euh, comment voulez-vous faire?

432
00:22:47,359 --> 00:22:49,393
Deux groupes.

433
00:22:49,461 --> 00:22:50,961
Nous divisons par ordre alphabetique.

434
00:22:51,029 --> 00:22:52,396
Okay, je peut faire ça.

435
00:22:52,464 --> 00:22:54,798
"a" jusqu'a "m",vous venez avec moi.

436
00:22:54,866 --> 00:22:57,434
<i>Et les autres vous allez avec
l'agent hubert.</i>

437
00:23:08,647 --> 00:23:11,315
Appelez le département d'Etat.

438
00:23:11,383 --> 00:23:15,552
Obtenez l'approbation pour un niveau 6 d'extermination.

439
00:23:15,620 --> 00:23:18,722
Niveau six?

440
00:23:18,790 --> 00:23:21,959
Nous ne savons pas comment le contenir.

441
00:23:22,027 --> 00:23:24,495
Si quelqu'un de l'extérieur se fait infecter...

442
00:23:31,236 --> 00:23:32,436
Merci.

443
00:23:32,504 --> 00:23:33,737
Pas de probleme.

444
00:23:48,486 --> 00:23:50,054
Comment ça ce passe ici?

445
00:23:50,121 --> 00:23:52,823
Nous venons juste de commencer.

446
00:23:52,891 --> 00:23:56,226
<i>Tout d'abord, vincent Ames.</i>

447
00:23:56,294 --> 00:23:58,829
Comment saurez-vous ?

448
00:23:58,897 --> 00:24:00,497
Si vous êtes infecté,

449
00:24:00,565 --> 00:24:03,467
la solution deviendra noire.

450
00:24:03,535 --> 00:24:05,969
Tampon.

451
00:24:06,037 --> 00:24:09,273
Frottez s'il vous plaît l'intérieur de votre joue.

452
00:24:30,995 --> 00:24:33,063
Ambré.

453
00:24:33,131 --> 00:24:34,364
Vous etes net.

454
00:24:38,737 --> 00:24:40,237
Nous restons en contact.

455
00:24:40,305 --> 00:24:42,673
<i>ok alors, ensuite c'est peter,</i>

456
00:24:42,741 --> 00:24:44,441
et ensuite olivia.

457
00:24:50,782 --> 00:24:52,116
Les dames d'abord.

458
00:24:56,721 --> 00:24:58,422
Frottez votre joue.

459
00:25:27,051 --> 00:25:29,119
Vous n'etes pas infectée.

460
00:25:32,791 --> 00:25:34,958
Peter.

461
00:26:20,638 --> 00:26:22,005
tu es ok.

462
00:26:22,073 --> 00:26:23,140
tu es okay.

463
00:26:23,208 --> 00:26:25,108
<i>Okay.</i>

464
00:26:25,176 --> 00:26:27,411
<i>Okay. Suivant.</i>

465
00:26:27,478 --> 00:26:30,113
Okay, descendons ce premier groupe en bas.

466
00:26:30,181 --> 00:26:32,416
Vous les gars, venez avec moi. c'est partis.

467
00:26:44,562 --> 00:26:46,230
C'est le premier lot de non-infectés

468
00:26:46,297 --> 00:26:47,564
des deux groupes testés.

469
00:26:47,632 --> 00:26:49,867
Nona norris.

470
00:26:49,934 --> 00:26:52,569
Lauren nossel.

471
00:26:52,637 --> 00:26:54,738
Glen paulsen.

472
00:26:54,806 --> 00:26:56,573
Vincent ames.

473
00:26:59,310 --> 00:27:01,144
<i>Olivia dunham.</i>

474
00:27:02,947 --> 00:27:04,381
Peter bishop.

475
00:27:04,449 --> 00:27:05,716
attendez, stop!

476
00:27:05,783 --> 00:27:07,017
Il saigne du nez. Il est infecté.

477
00:27:07,085 --> 00:27:09,052
<i>Je dois juste sortir dehors.</i>

478
00:27:09,120 --> 00:27:10,520
<i>Arrêtez-le! Eloignez le de la porte!</i>

479
00:27:10,588 --> 00:27:11,655
Je dois juste sortir dehors!

480
00:27:11,723 --> 00:27:14,091
Uhh!

481
00:27:14,158 --> 00:27:15,425
Je dois juste sortir dehors!

482
00:27:21,866 --> 00:27:23,500
Je suis infecté?

483
00:27:23,568 --> 00:27:26,003
J'en ai peur.

484
00:27:26,070 --> 00:27:28,672
Mais je n'ai approché personne.

485
00:27:28,740 --> 00:27:31,541
<i>Steve, vous devez venir avec moi.</i>

486
00:27:38,149 --> 00:27:39,983
Olivia, S'il te plaît!

487
00:27:40,051 --> 00:27:41,618
S'il te plaît, tu dois ouvrir cette porte.

488
00:27:41,686 --> 00:27:43,186
Peter, je ne peux pas. Tu le sais

489
00:27:43,254 --> 00:27:44,788
Regarde-moi.juste,regarde-moi .

490
00:27:44,856 --> 00:27:46,056
Je vais bien.

491
00:27:46,124 --> 00:27:47,357
Regarde moi.

492
00:27:47,425 --> 00:27:49,993
Peter... Olivia...

493
00:27:50,061 --> 00:27:51,094
Olivia!

494
00:28:09,982 --> 00:28:11,816
Ambré. Vous êtes clairs.

495
00:28:18,257 --> 00:28:21,325
Olivia, Nous avons juste fini les tests.

496
00:28:21,393 --> 00:28:22,694
Peter est infecté.

497
00:28:22,761 --> 00:28:24,495
Peter?

498
00:28:24,563 --> 00:28:25,630
<i>Yeah, le test etait faux.</i>

499
00:28:25,698 --> 00:28:26,964
<i>Je ne sais pas comment, mais .</i>

500
00:28:27,032 --> 00:28:28,633
Mais il saigne du nez

501
00:28:28,701 --> 00:28:31,569
Et il est toujours dans le building.

502
00:28:31,637 --> 00:28:34,639
Okay.

503
00:28:34,707 --> 00:28:37,041
Qu'est-ce que c'etait a propos de peter?

504
00:28:40,913 --> 00:28:43,347
La crise cambodgienne de 2004...

505
00:28:43,415 --> 00:28:45,049
A tué 7,300 personnes,

506
00:28:45,117 --> 00:28:46,417
dont la Plupart aurait pu etre évitée

507
00:28:46,485 --> 00:28:48,686
Si les autorités chinoises
s'étaient déplacées plus rapidement.

508
00:28:48,754 --> 00:28:50,121
C'était le niveau quatre.

509
00:28:50,189 --> 00:28:51,989
C'est classifié niveau six.

510
00:28:52,057 --> 00:28:55,393
Pour l'instant, c'est la seule option.

511
00:28:55,461 --> 00:28:57,495
Euh, ils ont fini les tests.

512
00:28:57,563 --> 00:28:59,297
J'ai entendu.

513
00:28:59,364 --> 00:29:01,666
11 civils infectés et votre collègue.

514
00:29:01,734 --> 00:29:02,700
Je suis desolé.

515
00:29:02,768 --> 00:29:04,802
Donc que faisons-nous maintenant ?

516
00:29:04,870 --> 00:29:09,340
Extraire le reste de ceux évalués négatif ,

517
00:29:09,408 --> 00:29:10,975
Et le département d'àtat nous a autorisé

518
00:29:11,043 --> 00:29:13,177
A faire venirl'armée pour
contenir la menace d'infection

519
00:29:13,245 --> 00:29:14,345
L'armée?

520
00:29:14,413 --> 00:29:15,480
Dunham.

521
00:29:15,547 --> 00:29:16,547
C'est la seule solution objective

522
00:29:16,615 --> 00:29:17,815
afin de s'assurer que le virus soit eradiqué.

523
00:29:17,883 --> 00:29:19,150
Il y a toujours une douzaine
de personnes dans ce building

524
00:29:19,218 --> 00:29:20,384
Vous ne pouvez pas me dire que les tuer

525
00:29:20,452 --> 00:29:22,286
Est notre seule option.

526
00:29:22,354 --> 00:29:23,454
Venez avec moi.

527
00:29:25,357 --> 00:29:26,691
Montrez lui.

528
00:29:28,894 --> 00:29:30,161
Ce modèle est basé

529
00:29:30,229 --> 00:29:32,363
<i>Sur une seule personne sortant dehors</i>

530
00:29:32,431 --> 00:29:34,699
Et qui pourrait infecter d'autre gens a l'exterieur.

531
00:29:34,767 --> 00:29:36,033
Dans deux semaine a partir de maintenant.

532
00:29:37,836 --> 00:29:39,704
<i>Nous n'avons aucun remède,aucun vaccin.</i>

533
00:29:39,772 --> 00:29:42,173
Quelle solution proposez-vous, agent dunham?

534
00:29:56,188 --> 00:29:58,055
Walter...

535
00:29:58,123 --> 00:30:00,525
Walter, Vous ne pouvez pas l'enlever.

536
00:30:00,592 --> 00:30:02,326
Cela n'a pas d'importance.

537
00:30:02,394 --> 00:30:04,896
Le virus n'est pas aérogène.

538
00:30:04,963 --> 00:30:09,100
Il est transmis par des liquides physiques
- - le sang, la salive.

539
00:30:09,168 --> 00:30:12,136
Walter, nous allons decouvrir ce que c'est.

540
00:30:12,204 --> 00:30:14,939
Peter ira bien.

541
00:30:17,776 --> 00:30:19,177
Il est l'heure d'y aller.

542
00:30:19,244 --> 00:30:21,078
Nous emmenons tout le personnel non-infecté

543
00:30:21,146 --> 00:30:23,047
en dehors du building maintenant

544
00:30:26,318 --> 00:30:27,852
<i>Walter, Nous devrons aider Peter</i>

545
00:30:27,920 --> 00:30:29,487
<i>De l'exterieur.</i>

546
00:30:33,025 --> 00:30:35,293
Allez, walter, on y va.

547
00:30:42,034 --> 00:30:43,668
Astrid, Ou es tu?

548
00:30:43,735 --> 00:30:45,303
Walter ne partira pas.

549
00:30:45,370 --> 00:30:46,838
Il pense qu'il peut trouver un remède.

550
00:30:46,905 --> 00:30:48,873
A-t-il une idée de comment le faire ?

551
00:30:48,941 --> 00:30:51,609
Non, pas encore.

552
00:30:51,677 --> 00:30:53,110
Astrid, ils abandonnent.

553
00:30:53,178 --> 00:30:55,613
Le CDC ne veut pas risquer la contamination

554
00:30:55,681 --> 00:30:58,149
<i>Donc ils projettent de tuer
tous ceux qui sont à  l'intérieur.</i>

555
00:30:58,217 --> 00:30:59,450
Vous ne pouvez pas rester la.

556
00:31:02,354 --> 00:31:04,589
Walter trouvera quelque chose.

557
00:31:04,656 --> 00:31:05,590
ça va aller.

558
00:31:05,657 --> 00:31:06,824
<i>Astrid...</i>

559
00:31:10,295 --> 00:31:11,729
Qu'est-ce que l'agent dunham voulait?

560
00:31:11,797 --> 00:31:13,231
Rien.

561
00:31:13,298 --> 00:31:16,467
Aidez-moi à  traîner ce Hollandais dans la cuisine.

562
00:31:16,535 --> 00:31:18,903
Il y a une table la dedans, et un lavabo.

563
00:31:25,911 --> 00:31:31,148
L'homo sapiens a persévéré 100 millénaires.

564
00:31:31,216 --> 00:31:34,986
Donc quelque chose a bien du tuer ce virus.

565
00:31:35,053 --> 00:31:39,090
Métabolismes plus lents, groupes sanguins en évolution.

566
00:31:41,727 --> 00:31:45,897
A moins que ce misérable virus
ne soit specifique a un type d'organisme.

567
00:31:45,964 --> 00:31:49,000
Si j'avais un animal, un chat ou une souris...

568
00:31:49,067 --> 00:31:52,136
Non. Non, non, non.

569
00:31:52,204 --> 00:31:54,438
Non, Il n'y a pas de temps pour cela, bien sûr.

570
00:31:54,506 --> 00:31:57,008
Walter...que puis-je faire?

571
00:32:07,286 --> 00:32:09,754
Je ne peux pas laisser Peter mourir encore.

572
00:32:11,757 --> 00:32:15,860
IL va.

573
00:32:15,928 --> 00:32:18,829
ils vont tous.

574
00:32:18,897 --> 00:32:21,432
Il n'y a rien que je puisse faire à  son sujet.

575
00:32:26,305 --> 00:32:29,340
Walter, Vous souvenez-vous ce matin ?

576
00:32:29,408 --> 00:32:31,876
Ce que vous avez dit au musée des sciences.

577
00:32:31,944 --> 00:32:33,678
Vous avez dit que magellan
a navigué dans le monde entier

578
00:32:33,745 --> 00:32:36,948
Avec un équipage de 237 personnes.

579
00:32:37,015 --> 00:32:39,083
237.

580
00:32:39,151 --> 00:32:41,385
Presque tous sont morts.

581
00:32:41,453 --> 00:32:44,355
Ouais, mais 18 d'entre eux ont survecus.

582
00:32:44,423 --> 00:32:46,691
C'est ce que vous avez dit, Walter.

583
00:32:46,758 --> 00:32:48,259
Contre toute attente,

584
00:32:48,327 --> 00:32:50,761
18 d'entre eux sont revenus à  leurs familles.

585
00:32:50,829 --> 00:32:53,497
Le reste est mort de scorbut.

586
00:32:53,565 --> 00:32:56,067
Une mort lente, et terrifiante.

587
00:32:56,134 --> 00:33:00,638
Diarrhée incontrà´lable, saignement boutonneux.

588
00:33:00,706 --> 00:33:02,273
Ils sont tous morts.

589
00:33:09,481 --> 00:33:12,917
Sauf que...nous sommes toujours ici.

590
00:33:17,255 --> 00:33:19,724
Il y a 75 000 ans,

591
00:33:19,791 --> 00:33:24,362
Notre virus a nettoyé la planete,la rendant propre.

592
00:33:24,429 --> 00:33:26,764
Alors la vie a repris.

593
00:33:28,934 --> 00:33:32,837
Donc quelque chose... a du avoir tué

594
00:33:32,904 --> 00:33:35,006
le virus actif.

595
00:33:39,578 --> 00:33:41,012
Cendre. Astrid.

596
00:33:41,079 --> 00:33:43,714
Non...Cendre.

597
00:33:46,251 --> 00:33:48,252
Le mont Toba...

598
00:33:48,320 --> 00:33:50,488
La plus grande éruption volcanique

599
00:33:50,555 --> 00:33:53,190
des 25 dernières millions années.

600
00:33:53,258 --> 00:33:55,493
Il a bouché le soleil.

601
00:33:55,560 --> 00:33:59,764
L'acide sulfurique a plu

602
00:33:59,831 --> 00:34:01,699
Dans le monde entier.

603
00:34:04,569 --> 00:34:05,970
Soufre.

604
00:34:06,038 --> 00:34:07,471
Soufre!

605
00:34:07,539 --> 00:34:08,606
Cela pourrait être cela.

606
00:34:08,673 --> 00:34:10,107
Oà¹ obtenons-nous le soufre ?

607
00:34:10,175 --> 00:34:11,609
Ouvrez le réfrigérateur.

608
00:34:11,676 --> 00:34:14,745
<i>Maintenant, dites-moi avec quoi
nous devons travailler.</i>

609
00:34:14,813 --> 00:34:17,214
Um...Il y a du soda light.

610
00:34:17,282 --> 00:34:19,550
Il y a .., il y a...

611
00:34:19,618 --> 00:34:21,419
Il y a du yaourt, il y a du fromage,

612
00:34:21,486 --> 00:34:22,853
Il y a du raifort, il y a du lait,--

613
00:34:22,921 --> 00:34:25,289
Ooh, raifort! Raifort, bon. Prenez ça.

614
00:34:28,727 --> 00:34:32,897
Le glycoside dans le raifort
est a haut taux de soufre.

615
00:34:32,964 --> 00:34:37,701
Si j'ai raison, cela devrait attaquer le virus.

616
00:35:25,217 --> 00:35:26,517
Merci.

617
00:35:26,585 --> 00:35:30,488
Sulfure dilué à quatre parts par million.

618
00:35:30,555 --> 00:35:33,090
Chauffez le pour catalyser la base.

619
00:35:33,158 --> 00:35:35,159
1.5 Ccs devrait être assez.

620
00:35:35,227 --> 00:35:36,160
Okay.

621
00:35:36,228 --> 00:35:37,428
<i>Ok j'ai compris.</i>

622
00:35:42,033 --> 00:35:44,502
<i>Après que nous ayons notifié
aux familles les deces,</i>

623
00:35:44,569 --> 00:35:46,103
Nous ferons une déclaration.

624
00:35:46,171 --> 00:35:47,571
Le virus a été contré là.

625
00:35:47,639 --> 00:35:49,206
Et nous n'avons aucune crainte
d'une nouvelle épidémie.

626
00:35:49,274 --> 00:35:51,542
Walter a trouvé un remede.

627
00:35:51,610 --> 00:35:52,843
Je vous rappellerai.

628
00:35:52,911 --> 00:35:54,411
ça c'est ce dont il a besoin.

629
00:35:56,081 --> 00:35:57,781
Une base de soufre,bloquantla neuramidase .

630
00:35:57,849 --> 00:35:59,316
Nous aurions besoin d'un
laboratoire chimique.

631
00:35:59,384 --> 00:36:00,651
Le plus proche et a wellesley.

632
00:36:00,719 --> 00:36:01,819
Okay.

633
00:36:01,887 --> 00:36:04,021
Et plusieurs heures pour synthétiser l'antidote.

634
00:36:06,057 --> 00:36:08,159
<i>Je suis désolé, agent dunham,
nous n'avons pas autant de temps.</i>

635
00:36:08,226 --> 00:36:10,861
<i>Ce verre ne va pas tenir
beaucoup plus longtemp.</i>

636
00:36:10,929 --> 00:36:11,862
Et si nous pouvions gagner du temps ?

637
00:36:11,930 --> 00:36:12,897
A quoi pensez-vous ?

638
00:36:12,964 --> 00:36:14,431
Du gaz incapacitant.

639
00:36:14,499 --> 00:36:15,733
Pompez-le à l'intérieur du building.

640
00:36:15,800 --> 00:36:17,701
Abrutissez-les assez longtemps
pour synthétiser un remède.

641
00:36:17,769 --> 00:36:19,436
<i>Nous pourrions avoir un camion de gaz
d'ici dix minutes.</i>

642
00:36:19,504 --> 00:36:20,738
Non, même si nous pouvions, ça ne se disperserait pas.

643
00:36:20,805 --> 00:36:22,173
Le système de ventilation est en bas,

644
00:36:22,240 --> 00:36:23,574
Et je ne peux pas risquer d'envoyer
d'autre gens à l'intérieur

645
00:36:23,642 --> 00:36:24,642
Pour le mettre en route.

646
00:36:24,709 --> 00:36:26,877
Alors je le ferai.

647
00:36:30,849 --> 00:36:32,850
C'est a l'agent Broyles de decider,pas a moi.

648
00:36:36,288 --> 00:36:37,321
Vous avez 15 minutes

649
00:36:37,389 --> 00:36:39,223
Apres ça, je ne peux plus prendre de risques.

650
00:36:39,291 --> 00:36:40,424
Oui, Mr.

651
00:37:00,164 --> 00:37:02,165
<i> Libérez-nous!</i>

652
00:37:10,007 --> 00:37:11,308
<i>Dunham,
Le camion de gaz est là.</i>

653
00:37:11,376 --> 00:37:12,376
<i>ou en etes-vous?</i>

654
00:37:12,444 --> 00:37:14,011
Je suis dans l'ascenseur,

655
00:37:14,079 --> 00:37:15,479
J'arrive dans le parking sous-terrain.

656
00:37:52,484 --> 00:37:54,318
Ecoute, je suis la pour t'aider.

657
00:37:54,386 --> 00:37:55,819
Donne moi le flingue, olivia.

658
00:37:55,887 --> 00:37:57,087
Peter, ils vont te tirer dessus.

659
00:37:57,155 --> 00:37:59,490
Ils vont tous nous tuer de toute façon.

660
00:37:59,557 --> 00:38:02,526
Le remède est dehors. Ils nous mentent.

661
00:38:02,594 --> 00:38:04,695
Et tu ma enfermé ici.

662
00:38:06,665 --> 00:38:08,032
Tu m'as trahi!

663
00:38:29,554 --> 00:38:31,956
Reste couchée.

664
00:38:35,193 --> 00:38:36,794
Dunham.

665
00:38:36,861 --> 00:38:38,729
Agent dunham, pouvez-vous m'entendre?

666
00:38:47,405 --> 00:38:48,572
Agent farnsworth.

667
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
<i>Mr.</i>

668
00:38:49,708 --> 00:38:50,975
Est-ce que le systeme de ventilation est en route?

669
00:38:52,477 --> 00:38:54,345
Non, M. il est toujours éteint.

670
00:38:54,412 --> 00:38:56,213
<i>Olivia n'a pas encore reussi.</i>

671
00:38:57,782 --> 00:38:59,183
Nous devons nous depecher.

672
00:38:59,250 --> 00:39:01,151
Je vous ai donné 15 minutes.

673
00:39:01,219 --> 00:39:04,054
Je comprends que vous ayez
le controle des opérations ici.

674
00:39:04,122 --> 00:39:06,590
Mais il y a les gens dans là-dedans
qui sont comme ma famille.

675
00:39:06,658 --> 00:39:07,891
Encore 10 minutes.

676
00:39:07,959 --> 00:39:09,293
Je suis desolé.

677
00:39:55,874 --> 00:39:58,375
Tenez,mettez ça.

678
00:39:58,443 --> 00:39:59,777
Faites moi confiance.

679
00:40:49,294 --> 00:40:53,797
Tu va aller mieux, peter.

680
00:40:53,865 --> 00:40:55,766
Juste repose toi, fils.

681
00:41:17,655 --> 00:41:19,456
fils.

682
00:41:22,260 --> 00:41:24,061
Merci.

683
00:41:28,733 --> 00:41:30,734
A vous tous.

684
00:41:32,904 --> 00:41:34,538
Tu te sent mieux?

685
00:41:36,808 --> 00:41:37,774
Olivia...

686
00:41:42,347 --> 00:41:43,547
Je suis désolé.

687
00:41:46,351 --> 00:41:47,451
Tu n'etais pas toi meme.

688
00:41:50,755 --> 00:41:52,389
Une chance pour moi que toi tu l'étais.

689
00:42:14,078 --> 00:42:15,712
Walter.

690
00:42:20,585 --> 00:42:22,853
Um...

691
00:42:22,921 --> 00:42:26,690
A l'intérieur... En haut...

692
00:42:26,758 --> 00:42:30,761
Quand vous avez dit,
"je ne peux pas laisser Peter mourir de nouveau..."

693
00:42:36,201 --> 00:42:38,368
Qu'est que vous vouliez dire?

694
00:42:42,040 --> 00:42:44,141
Certaines choses doivent rester cachées,

695
00:42:44,209 --> 00:42:46,510
Agent farnsworth.

