1
00:00:00,334 --> 00:00:01,747
Précédemment dans Weeds.

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,117 --> 00:00:02,914
Bonjour.

4
00:00:04,027 --> 00:00:05,485
- Bonjour.
- Mon fils...

5
00:00:05,577 --> 00:00:07,416
Tim et moi allions jouer
à un jeu de société.

6
00:00:07,555 --> 00:00:09,203
Je ne suis pas très
douée pour ces jeux.

7
00:00:09,343 --> 00:00:11,892
Ma mère l'est. Elle doit être
bien plus intelligente que vous.

8
00:00:11,983 --> 00:00:13,237
Kashishian dit au revoir.

9
00:00:13,375 --> 00:00:15,071
- Peter est mort?
- Oui!

10
00:00:15,256 --> 00:00:18,754
Agent Fondis, DEA. Je suis ici pour
vous parler de Peter Scottson.

11
00:00:18,846 --> 00:00:19,760
Je suis son partenaire.

12
00:00:19,820 --> 00:00:20,881
Celui qui rote.

13
00:00:21,448 --> 00:00:24,562
Les gens me regardent,
les enfants pleurent et me fuient.

14
00:00:24,700 --> 00:00:26,267
Appelez ce numéro,
ils tournent un film

15
00:00:26,309 --> 00:00:28,323
dans une de nos maisons vides.

16
00:00:28,747 --> 00:00:29,741
Il leur faut un traiteur.

17
00:00:29,918 --> 00:00:31,840
J'aimerais résoudre le
mystère de cette école

18
00:00:32,036 --> 00:00:34,843
qui reçoit des fonds fédéraux
et promeut un agenda religieux

19
00:00:34,978 --> 00:00:38,750
en violation directe de la
séparation de l'Eglise et de l'Etat.

20
00:00:38,847 --> 00:00:40,583
Asseyez-vous, Shane Botwin.

21
00:00:40,725 --> 00:00:42,041
J'ai le cancer.

22
00:00:42,187 --> 00:00:43,741
Mes deux petits vont
s'en aller, Nancy.

23
00:00:43,806 --> 00:00:47,450
Après un peu de chirurgie
reconstructrice, tu seras comme neuve.

24
00:00:47,638 --> 00:00:51,173
On s'est séparé.
Je danse jusqu'au divorce.

25
00:00:51,447 --> 00:00:52,991
Tu vas m'aider à fêter ça.

26
00:00:53,455 --> 00:00:55,103
Mes 2 dernières relations...

27
00:00:55,247 --> 00:00:56,750
les 2 gars sont morts.

28
00:00:57,057 --> 00:01:02,753
Sous-titres par
Travis. www.forom.com

29
00:01:59,815 --> 00:02:00,791
Capitaine.

30
00:02:04,076 --> 00:02:06,622
Ok, Fondis,
racontez-moi votre histoire.

31
00:02:07,968 --> 00:02:08,710
Euh...

32
00:02:09,137 --> 00:02:12,242
Un homme faisant du
cerf-volant a trouvé Scottson.

33
00:02:12,317 --> 00:02:14,670
On pense qu'il a été mis
dans une conduite d'égoûts

34
00:02:14,767 --> 00:02:16,792
jusqu'à ce que la
pluie le débloque.

35
00:02:17,027 --> 00:02:18,862
Et Peter est remonté
à la surface.

36
00:02:20,007 --> 00:02:22,050
Vous ne pouvez pas prendre
quelque chose contre ça?

37
00:02:22,088 --> 00:02:25,250
- J'ai tout essayé, capitaine.
- Alors sucez un bonbon à la menthe!

38
00:02:25,538 --> 00:02:27,273
Vous avez bouffé quoi?
Du pastrami?

39
00:02:27,557 --> 00:02:29,622
- Avec du seigle, monsieur.
- Quoi d'autre, Fondis?

40
00:02:29,766 --> 00:02:32,743
Et bien,
coup de feu à bout portant à la tête.

41
00:02:32,975 --> 00:02:35,763
- Pas beau à voir.
- Qui? Pourquoi? Quand?

44
00:02:46,565 --> 00:02:47,522
C'est quoi ça?

45
00:02:47,666 --> 00:02:49,882
De quoi lire cet été de la
part des Affaires Internes.

46
00:02:50,028 --> 00:02:51,520
Plutôt intéressant...

47
00:02:55,567 --> 00:02:58,872
"En retraçant ses pas"?
Plutôt en couvrant les vôtres!

48
00:02:59,017 --> 00:03:01,563
Vous avez une autre histoire
à me raconter, Fondis?

49
00:03:02,308 --> 00:03:05,840
Ma carrière vient de faire le saut
de l'ange dans un bas à merde.

50
00:03:05,985 --> 00:03:08,631
Je tiens à vous en remercier.
J'aimerais remercier Pete aussi

51
00:03:08,815 --> 00:03:10,702
vu qu'il semble qu'il
était le cerveau derrière

52
00:03:10,835 --> 00:03:13,720
les vols, les extorsions,
les mises sur écoute

53
00:03:13,858 --> 00:03:16,450
et implants de preuves
que vous faisiez.

54
00:03:16,595 --> 00:03:18,600
Heureusement pour vous,
il a fini comme ça.

55
00:03:18,747 --> 00:03:20,343
Donc on n'a pas besoin
d'être honnêtes.

56
00:03:20,528 --> 00:03:22,131
Alors voilà la
nouvelle histoire,

57
00:03:22,225 --> 00:03:24,720
M. "Trou du Cul D'Enculé
Etouffe Toi sur ma Bite".

58
00:03:24,865 --> 00:03:29,210
Vous avez 3 jours pour trouver l'argent
qui reste de votre 2nd business.

59
00:03:29,306 --> 00:03:32,223
Et avant que vous vidiez votre casier
pour partir en retraite prématurée,

60
00:03:32,235 --> 00:03:34,543
emmenez vos
uniformes au pressing

61
00:03:34,686 --> 00:03:38,371
parce qu'on a un putain
d'héros à enterrer.

62
00:03:41,987 --> 00:03:45,381
Peter Scottson a servi son
pays avec dignité et honneur

63
00:03:45,526 --> 00:03:48,023
en faisant l'un des travails
les plus difficiles.

64
00:03:48,308 --> 00:03:50,191
Et pour ceux qui sont
ici aujourd'hui,

65
00:03:50,327 --> 00:03:53,023
il n'y a aura pas de répit
tant que ceux qui l'ont mis là

66
00:03:53,166 --> 00:03:54,711
soient amenés
devant la justice.

67
00:03:54,895 --> 00:03:55,932
Cher Seigneur,

68
00:03:56,678 --> 00:03:59,312
Nous T'envoyons tristement
un autre enfant en bleu.

69
00:03:59,486 --> 00:04:03,210
Au nom du Père,
du Fils et du Saint Esprit, amen.

70
00:04:28,428 --> 00:04:30,830
- Allô?
- Qu'est-ce que tu portes?

71
00:04:31,526 --> 00:04:33,220
Tu m'as laissé ma
journée, boss.

72
00:04:33,456 --> 00:04:35,573
Allez, fais plaisir
à un pervers.

73
00:04:36,645 --> 00:04:39,721
Robe noire, chaussures noires,
tout en noir.

74
00:04:39,808 --> 00:04:41,572
Je parie que tu es encore
plus belle en rouge.

75
00:04:41,606 --> 00:04:44,001
C'est pas approprié pour faire
semblant d'être en deuil.

76
00:04:44,026 --> 00:04:46,170
Je ne sais pas ce que ça
veut dire et je m'en fous.

77
00:04:46,206 --> 00:04:48,233
- Je t'ai acheté un cadeau.
- Tu devrais le rendre.

78
00:04:48,677 --> 00:04:50,562
Tu ne veux pas
savoir ce que c'est?

79
00:04:50,978 --> 00:04:53,051
C'est ma journée de libre.

80
00:04:54,397 --> 00:04:56,613
Quand est-ce qu'on va
recoucher ensemble?

81
00:04:56,968 --> 00:04:58,901
Quand je me sentirais
désespérée à nouveau.

82
00:05:00,436 --> 00:05:02,602
Et quand penses-tu que ce sera?

83
00:05:43,268 --> 00:05:44,102
Plus de miel.

84
00:05:44,385 --> 00:05:46,860
La diminution des abeilles inquiète
scientifiques et fermiers.

85
00:05:54,108 --> 00:05:56,513
Tu t'es perdue en
allant au cimetière.

86
00:06:00,026 --> 00:06:01,772
Je ne l'ai jamais rencontré.

87
00:06:03,868 --> 00:06:05,221
Conrad est dans le coin?

88
00:06:05,505 --> 00:06:06,813
Est-ce que tu vois Conrad?

89
00:06:09,925 --> 00:06:12,191
Ce serait bien qu'une fois,
juste pour rire,

90
00:06:12,376 --> 00:06:14,691
je te pose une question
et tu me réponds

91
00:06:14,826 --> 00:06:16,332
tu sais, comme un être humain.

92
00:06:16,567 --> 00:06:18,073
Que veux-tu que je te dise?

93
00:06:18,218 --> 00:06:20,231
Tu fais ressortir
mon côté "fuck you".

94
00:06:20,705 --> 00:06:23,630
Très bien. Passons à autre chose.
Bonne nouvelle: tu es libre.

95
00:06:23,767 --> 00:06:27,122
Abe Lincoln a été plus rapide que toi.
Quoi d'autre?

96
00:06:27,268 --> 00:06:30,430
Je me suis occupée de ta dette.
Tu ne dois plus rien à Marvin.

97
00:06:30,567 --> 00:06:33,110
Tu vas avoir des problèmes à
bouger ta merde dans la rue,

98
00:06:33,256 --> 00:06:36,323
mais tu m'as toujours moi.
J'ai un nouveau territoire en vue.

99
00:06:36,467 --> 00:06:38,822
Trois fois plus grand
qu'Agrestic alors...

100
00:06:39,706 --> 00:06:40,830
De rien.

101
00:06:42,085 --> 00:06:45,582
Pas besoin de me remercier
vu que je suppose

102
00:06:46,136 --> 00:06:48,733
que tu ne le feras pas.

103
00:06:50,685 --> 00:06:51,762
C'est quoi ça?

104
00:06:51,946 --> 00:06:53,122
Je veux en acheter.

105
00:06:53,306 --> 00:06:55,901
Petite Madame Nancy Parfaite.

106
00:06:56,048 --> 00:07:00,063
Elle enterre son petit ami et
retourne vendre de l'herbe.

107
00:07:00,296 --> 00:07:03,223
Et tout est rentré
dans l'ordre!

108
00:07:03,505 --> 00:07:05,431
Vénérons Jésus et blablabla...

109
00:07:05,665 --> 00:07:07,031
Oh, je t'ennuie?

110
00:07:07,408 --> 00:07:10,371
Alors je vais arrêter
de te gâcher ton temps!

111
00:07:10,797 --> 00:07:12,393
On a un gros
business maintenant.

112
00:07:12,535 --> 00:07:14,490
Alors tu peux repartir
avec tes petits billets.

113
00:07:14,635 --> 00:07:17,971
- Je peux parler à Conrad?
- Il est avec les clubs d'herbe.

114
00:07:20,846 --> 00:07:23,822
Des gros clients avec
des gros billets.

115
00:07:23,965 --> 00:07:27,683
Alors reviens avec 5
chiffres et on fera affaire.

116
00:07:29,076 --> 00:07:30,622
Et tant qu'à faire,

117
00:07:31,608 --> 00:07:33,722
j'ouvrirai même une fontaine.

118
00:07:47,805 --> 00:07:49,781
- Salut, Nanc'!
- Doug...

119
00:07:50,756 --> 00:07:52,830
en train de cuisiner
dans ma cuisine.

120
00:07:53,667 --> 00:07:54,930
Il y a une raison?

121
00:07:55,128 --> 00:07:56,861
Andy est sur le plateau.
Je l'aide.

122
00:07:57,605 --> 00:07:58,681
C'est gentil.

123
00:08:00,035 --> 00:08:03,710
C'est de la part du grand.
Cheveux longs, yeux couleur lagon.

124
00:08:04,975 --> 00:08:06,001
- Silas?
- Oui,

125
00:08:06,026 --> 00:08:07,463
il a dit qu'il
n'avait plus d'herbe puis

126
00:08:07,496 --> 00:08:09,642
il est parti avec la blonde,
petits nichons, grosse croix.

127
00:08:09,676 --> 00:08:10,801
- Tara.
- Et ton autre gosse,

128
00:08:10,887 --> 00:08:12,820
beaucoup de vocabulaire,
des yeux bizarres.

129
00:08:13,055 --> 00:08:14,320
- Shane.
- Il est dehors avec...

130
00:08:14,508 --> 00:08:17,001
Comment elle s'appelle?
La lesbienne de Celia.

131
00:08:17,197 --> 00:08:18,273
Isabelle.

132
00:08:19,636 --> 00:08:20,951
Bonjour, Mme Botwin.

133
00:08:21,226 --> 00:08:25,082
Bonjour, Isabelle.
Shane. Un duo inattendu.

134
00:08:25,226 --> 00:08:26,823
On a été réuni par le pêché

135
00:08:26,966 --> 00:08:28,182
et on est suspendus.

136
00:08:28,325 --> 00:08:30,332
Suspendus, c'est-à-dire?

137
00:08:30,345 --> 00:08:30,703
Ne revenez que quand
vous aimerez Jésus.

138
00:08:30,728 --> 00:08:32,351
Il s'appelle ça une
période de réflexion.

139
00:08:32,385 --> 00:08:33,461
Et on en a pour 3 jours.

140
00:08:35,418 --> 00:08:37,150
Et comment
allons-nous réfléchir?

141
00:08:37,416 --> 00:08:38,921
Tournoi de Wii!

142
00:08:40,407 --> 00:08:41,950
Ma première paye!

143
00:08:50,407 --> 00:08:53,001
Mon fils gagne plus
d'argent que moi.

144
00:08:57,226 --> 00:09:00,200
Je ne pourrais pas t'emprunter
10 000$ par hasard?

145
00:09:01,170 --> 00:09:02,921
En combien de temps tu
peux me rembourser?

146
00:09:03,438 --> 00:09:07,832
Sérieusement? En un mois.
Tu as 10 plaques?

147
00:09:08,890 --> 00:09:11,157
Si tu fais une fausse
corporation et moi aussi

148
00:09:11,199 --> 00:09:13,561
et si tu peux trouver un
fournisseur qui accepte le chèque,

149
00:09:13,595 --> 00:09:15,952
je connais un comptable/membre
du conseil municipal

150
00:09:16,046 --> 00:09:18,451
- qui a accès à un portfolio...
- Tu peux le faire?

151
00:09:18,687 --> 00:09:19,951
Je l'ai déjà fait auparavant.

152
00:09:20,645 --> 00:09:21,532
Fais-le.

153
00:09:24,048 --> 00:09:25,263
On va même dire 50 plaques.

154
00:09:26,285 --> 00:09:29,303
Aguatecture. C'est quoi?
Une station thermale pour le colon?

155
00:09:29,548 --> 00:09:31,300
Shane, où est te liste
de contact du karaté?

156
00:09:31,427 --> 00:09:33,212
Dans le tiroir sous
la machine à café.

157
00:09:47,617 --> 00:09:49,592
Allez, Lex, vas-y.
Un gros final!

158
00:09:49,737 --> 00:09:50,670
Un gros final!

159
00:09:50,866 --> 00:09:52,791
Montre-leur comment on
fait au New Jersey, mec!

160
00:09:53,117 --> 00:09:57,041
Oh oui! Génial! Coupez! Coupez!

161
00:09:57,325 --> 00:09:58,492
On fait une pause.

162
00:09:58,918 --> 00:10:01,133
Allez vous laver.
On reprend dans 10 minutes.

163
00:10:01,268 --> 00:10:04,292
Wahou, Paul! Super scène.
Tu es vraiment un artiste.

164
00:10:04,528 --> 00:10:07,450
Merci! On ne nous le dit pas
assez souvent dans ce business.

165
00:10:07,637 --> 00:10:11,461
Et c'est une tragédie...
le genre a été volé par des amateurs.

166
00:10:11,658 --> 00:10:14,860
Mais quand je vois l'attention
que tu prêtes aux détails,

167
00:10:15,006 --> 00:10:18,402
au cadre, les risques que tu prends,
tu rends ce spectateur...

168
00:10:20,338 --> 00:10:22,742
Tu devrais savoir que
j'ai toujours voulu...

169
00:10:22,885 --> 00:10:25,903
Faire du porno?
C'est le cas de tous les traiteurs.

170
00:10:26,277 --> 00:10:28,680
Et bien,
je pense que je pourrais être très bon.

171
00:10:28,826 --> 00:10:30,992
Ecoute, je respecte
tes ambitions.

172
00:10:31,115 --> 00:10:33,183
Et j'aimerais pouvoir
les faire se concrétiser.

173
00:10:33,377 --> 00:10:34,870
Mais je travaille
avec des dieux.

174
00:10:35,065 --> 00:10:37,320
Jessica, c'est une
vraie fontaine.

175
00:10:37,516 --> 00:10:39,581
Lex a un putain d'anaconda.

176
00:10:39,727 --> 00:10:43,030
Il faut avoir quelque chose
de spécial dans ce business.

177
00:10:44,247 --> 00:10:46,691
Qu'as-tu de spécial, Andy?

178
00:10:50,508 --> 00:10:53,140
"Baiseurs de pied".
Scène 1. Caméra, clap.

179
00:10:53,337 --> 00:10:54,312
Action!

180
00:10:55,186 --> 00:10:56,160
Entrez!

181
00:11:00,945 --> 00:11:01,882
Bonjour.

182
00:11:02,627 --> 00:11:06,540
J'ai un paquet pour Mlle Darling.
Pouvez-vous le signer?

183
00:11:07,195 --> 00:11:10,973
Vous devez avoir mal aux
pieds après avoir tant marché.

184
00:11:11,218 --> 00:11:13,331
C'est vrai que je
marche beaucoup.

185
00:11:13,847 --> 00:11:16,771
Alors rentrez donc et
enlevez vos chaussures!

186
00:11:18,118 --> 00:11:19,242
C'est bien!

187
00:11:19,566 --> 00:11:21,123
Utilise ce que tu as
de spécial, petit!

188
00:11:21,217 --> 00:11:22,521
Montre-moi ce que
tu sais faire!

189
00:11:23,166 --> 00:11:24,571
Utilise ton gros orteil!

190
00:11:25,227 --> 00:11:26,633
C'est génial, putain!

191
00:11:26,777 --> 00:11:30,262
"Baiseurs de pied 2:
Viva Las Vegas" Scène 1. Caméra, clap.

192
00:11:30,637 --> 00:11:31,900
Action!

193
00:11:32,556 --> 00:11:33,630
J'arrive!

194
00:11:36,517 --> 00:11:37,590
Service de chambre!

195
00:11:38,385 --> 00:11:40,261
J'ai commandé ça
il y a 2 heures.

196
00:11:40,455 --> 00:11:42,622
Je suis désolé, madame,
l'ascenseur est bloqué.

197
00:11:42,805 --> 00:11:45,263
J'ai du monter à pieds
les 43 étages pour venir.

198
00:11:45,817 --> 00:11:47,233
Vos pieds doivent
vous faire souffrir!

199
00:11:47,267 --> 00:11:49,782
Il y a une grosse demande
pour ces vidéos fétichistes, Andy,

200
00:11:49,817 --> 00:11:53,413
surtout en Europe de l'Est.
Tu vas être une star en Biélorussie.

201
00:11:53,827 --> 00:11:54,900
Une superstar!

202
00:11:55,187 --> 00:11:57,972
Bien! Sois sale, Andy!
Sois sale!

203
00:12:01,088 --> 00:12:03,302
J'ai fini le jardin,
Mlle Dowling.

204
00:12:03,437 --> 00:12:06,363
Ok, pousse! Pousse!

205
00:12:06,507 --> 00:12:08,151
Ah! Une crampe!
J'ai une crampe!

206
00:12:23,945 --> 00:12:27,062
Si ce n'est pas le chef
d'orchestre de Majestic!

207
00:12:27,247 --> 00:12:29,463
Ma partenaire en
conneries altruistes!

208
00:12:29,648 --> 00:12:32,161
Comment allez-vous cet après-midi,
membre du conseil municipal?

209
00:12:32,468 --> 00:12:36,000
- Je souris.
- Tu as reçu mon cadeau?

210
00:12:36,285 --> 00:12:37,983
Ce n'est pas pour
ça que je souris.

211
00:12:38,218 --> 00:12:39,672
Mais oui, je l'ai eu.

212
00:12:40,597 --> 00:12:42,050
Un conseil:

213
00:12:42,847 --> 00:12:45,961
ne jamais envoyer à
une femme une robe

214
00:12:46,106 --> 00:12:47,903
dans laquelle elle ne
rentrera peut-être pas.

215
00:12:48,308 --> 00:12:50,523
- Tu l'as essayée?
- C'est une taille 2.

216
00:12:50,845 --> 00:12:53,773
Flatteur et ennuyant
en même temps.

217
00:12:54,378 --> 00:12:57,022
Je me suis dit que ta poitrine
serait magnifique en rouge.

218
00:12:58,225 --> 00:12:59,160
Et bien,

219
00:12:59,587 --> 00:13:01,370
c'est une pensée sympathique.

220
00:13:01,655 --> 00:13:02,733
Ecoute,

221
00:13:03,285 --> 00:13:06,261
je veux te voir avec
la robe que tu veux

222
00:13:06,408 --> 00:13:07,710
ou sans aucune robe.

223
00:13:07,955 --> 00:13:10,830
- Je suis presque divorcée.
- Mazeltof!

224
00:13:10,978 --> 00:13:13,941
Tu veux m'aider à fêter ça?

225
00:13:16,226 --> 00:13:20,050
- Tu sais où j'habite.
- Oui.

226
00:13:20,236 --> 00:13:21,501
En effet.

227
00:13:21,697 --> 00:13:23,383
A bientôt,
membre du conseil municipal.

228
00:13:28,587 --> 00:13:30,560
- Tu es sure de vouloir le faire?
- Ouais.

229
00:13:31,447 --> 00:13:33,853
Ok, mets-la dans ta bouche
et je vais l'allumer.

230
00:13:38,356 --> 00:13:39,220
C'était comment?

231
00:13:39,467 --> 00:13:41,773
C'était plutôt dégueu.

232
00:13:43,307 --> 00:13:44,861
Tu te sens différemment?

233
00:13:45,046 --> 00:13:46,883
Comme si j'avais besoin
de me laver les dents.

234
00:13:47,485 --> 00:13:50,362
- C'est peut-être de la mauvaise.
- Mais mon père l'a eu par ta mère.

235
00:13:55,187 --> 00:13:59,910
Tu sais que ma mère
vend de la drogue.

236
00:14:00,755 --> 00:14:02,681
Je l'ai vue à la
maison une fois.

237
00:14:03,987 --> 00:14:08,762
Je n'ai rien dit à personne.
Je ne dirai rien à personne.

238
00:14:10,066 --> 00:14:10,713
Merci.

239
00:14:15,316 --> 00:14:17,763
- Tu vas essayer?
- Ouais.

240
00:14:19,206 --> 00:14:21,940
C'est maintenant que je
deviens enfin cool, hein?

241
00:14:22,225 --> 00:14:23,061
Non.

242
00:14:23,388 --> 00:14:24,832
Tu seras juste stone.

243
00:15:04,078 --> 00:15:04,823
Arrête!

244
00:15:05,196 --> 00:15:05,983
Arrête!

245
00:15:07,747 --> 00:15:08,820
Arrête!

246
00:15:17,975 --> 00:15:20,330
C'est très drôle, Tim.
Ouvre la porte.

247
00:15:21,587 --> 00:15:23,183
Ouvre la putain de porte!

248
00:15:24,205 --> 00:15:24,951
Ok.

249
00:15:34,778 --> 00:15:38,462
- Ne me parle pas...
- Si tu ne parles pas...

250
00:16:01,495 --> 00:16:02,383
Tim!

251
00:16:02,568 --> 00:16:03,400
Mon dieu!

252
00:16:03,877 --> 00:16:05,663
Ca va?

253
00:16:05,945 --> 00:16:08,342
- Votre fils ne va pas bien!
- Je suis désolée!

254
00:16:08,486 --> 00:16:09,902
Trouvez-lui de l'aide.

255
00:16:10,407 --> 00:16:12,050
Je peux vous prendre
une cigarette?

256
00:16:12,248 --> 00:16:13,702
Oui, si vous lui
trouvez de l'aide!

257
00:16:13,885 --> 00:16:15,920
Je suis vraiment désolée.
Je suis vraiment désolée.

258
00:17:13,346 --> 00:17:17,071
Hé! J'ai l'argent! Je suis juste
rentrée pour avoir une pièce.

259
00:17:17,217 --> 00:17:18,051
Hé!

260
00:17:18,708 --> 00:17:19,783
Vous savez quoi?

261
00:17:19,928 --> 00:17:21,243
Allez vous faire foutre!

262
00:17:21,427 --> 00:17:22,740
Allez vous faire foutre!

263
00:17:57,755 --> 00:18:00,293
Merci, c'était
mon premier sein.

264
00:18:01,135 --> 00:18:02,261
C'était comment?

265
00:18:03,426 --> 00:18:04,453
Bien.

266
00:18:09,006 --> 00:18:11,642
Tu veux toucher mon... tu sais.

267
00:18:12,208 --> 00:18:14,322
Les pénis ne sont pas
vraiment mon truc.

268
00:18:20,736 --> 00:18:22,993
Pourquoi on n'était
jamais ensemble avant?

269
00:18:23,278 --> 00:18:24,730
Je ne sais pas.

270
00:18:25,155 --> 00:18:26,981
Ma mère hait ta mère.

271
00:18:28,287 --> 00:18:31,073
Je pense que ma mère est
secrètement amoureuse de ta mère.

272
00:18:33,167 --> 00:18:36,182
Je pense que mon père m'aimait
plus que m'aime ma mère.

273
00:18:36,835 --> 00:18:38,861
Ma mère est une salope.

274
00:18:39,836 --> 00:18:41,671
Mais elle me manque.

275
00:18:42,185 --> 00:18:43,883
Je ne sais pas pourquoi.

276
00:18:46,067 --> 00:18:47,452
Tu te sens stone?

277
00:18:49,635 --> 00:18:50,660
Je crois.

278
00:18:51,828 --> 00:18:53,520
Je ne vois pas ce que
ça a de si génial.

279
00:18:53,757 --> 00:18:54,593
Ouais.

280
00:18:55,066 --> 00:18:56,332
Je préfère la bière.

281
00:18:57,585 --> 00:18:59,701
Je préfère toucher ton sein.

282
00:19:01,007 --> 00:19:03,501
Baron de la drogue lié
au meurtre d'un agent.

283
00:19:03,615 --> 00:19:08,510
Les agents fédéraux s'en prennent aux
clubs d'herbe dans toute la ville.

284
00:19:20,406 --> 00:19:21,581
Tu veux en acheter?

285
00:19:24,278 --> 00:19:28,523
J'ai dit: tu veux en acheter?

286
00:19:32,606 --> 00:19:34,210
Allez. On coupe.

287
00:19:34,905 --> 00:19:35,683
Coupez.

288
00:19:36,248 --> 00:19:37,480
Tu t'es bien débrouillé, petit.

289
00:19:37,507 --> 00:19:38,971
Vraiment!
Allez, lève-toi.

290
00:19:39,005 --> 00:19:40,183
T'as pris ton pied

291
00:19:40,507 --> 00:19:43,053
Ou dans ce cas...
tu l'as mis dans Jessica.

292
00:19:43,177 --> 00:19:45,722
- Hé! Va chercher Lex.
- Attends! Attends! Attends!

293
00:19:45,768 --> 00:19:48,830
C'est tout? "Merci pour le pied
et va réchauffer les hot dogs".

294
00:19:48,875 --> 00:19:50,300
J'ai travaillé
toute la journée là.

295
00:19:50,336 --> 00:19:51,411
Tu veux quoi? Une médaille?

296
00:19:51,608 --> 00:19:53,293
C'est un job et ouais...

297
00:19:53,578 --> 00:19:55,360
va réchauffer les hot dogs.

298
00:19:56,618 --> 00:19:57,930
C'est des conneries!

299
00:19:58,488 --> 00:20:01,370
Hé, je te parle,
Paul Saint Mortiz!

300
00:20:02,917 --> 00:20:04,992
Tu sais quoi?
J'ai toujours soutenu la pornographie.

301
00:20:05,087 --> 00:20:07,770
J'y croyais. Je pensais que ça
fournissait un service essentiel.

302
00:20:07,965 --> 00:20:10,133
Stimuler l'imagination
d'un jeune,

303
00:20:10,408 --> 00:20:12,053
aider un mariage sans sexe,

304
00:20:12,148 --> 00:20:13,751
garder un prédateur
en dehors des rues,

305
00:20:13,845 --> 00:20:15,470
je pensais que le
porno était magique.

306
00:20:15,565 --> 00:20:17,201
Maintenant je vois ce
que c'est vraiment.

307
00:20:17,268 --> 00:20:21,123
Une usine à chaire et nous sommes
tous des morceaux de viande.

308
00:20:21,528 --> 00:20:22,550
Lex, ici présent,

309
00:20:22,878 --> 00:20:26,470
n'est pas qu'une bite
incroyablement énorme!

310
00:20:26,568 --> 00:20:28,300
Et je ne suis pas qu'un pied!

311
00:20:28,495 --> 00:20:30,473
- Tu n'es pas un pied, Andy.
- Merci, Lex!

312
00:20:30,568 --> 00:20:31,591
On est des humains.

313
00:20:31,808 --> 00:20:34,092
Je t'ai donné ce que j'avais
de spécial et tu l'as mangé.

314
00:20:34,235 --> 00:20:39,150
Tu as pris quelque chose de
beau comme le vagin de Jessica

315
00:20:39,435 --> 00:20:42,032
et tu en as fait juste un
endroit où mettre un pied.

316
00:20:43,288 --> 00:20:46,400
Tu dois chercher ton âme,
mon ami.

317
00:20:46,546 --> 00:20:48,561
Toute cette industrie
doit le faire.

318
00:20:49,127 --> 00:20:51,671
Elle exploite,
elle déshumanise,

319
00:20:51,815 --> 00:20:53,651
elle rabaisse l'homme.

320
00:20:55,697 --> 00:20:58,501
- On reprend à la 1.
- On reprend à la 1.

321
00:21:00,196 --> 00:21:01,603
C'est de la part de Nancy.

322
00:21:02,815 --> 00:21:04,573
C'est la 1ère fois que
j'encaisse un chèque.

323
00:21:04,695 --> 00:21:06,150
Elle dit qu'elle
veut sa fontaine.

324
00:21:09,968 --> 00:21:11,080
Conrad!

325
00:21:13,176 --> 00:21:14,303
Et comment tu t'appelles?

326
00:21:14,678 --> 00:21:17,362
Judah. Et c'est...

327
00:21:18,436 --> 00:21:19,601
Sunshine.

328
00:21:19,798 --> 00:21:20,960
Vraiment?

329
00:21:21,338 --> 00:21:24,022
Et bien, M.
Judah et Mlle Sunshine,

330
00:21:24,165 --> 00:21:26,902
vous pouvez dire à la ville
d'Agrestic qu'on est impressionné.

331
00:21:27,648 --> 00:21:30,533
Et dites à Nancy que si
ce chèque n'est pas bon,

332
00:21:31,286 --> 00:21:33,820
- elle aura intérêt de courir.
- Je le ferai.

333
00:21:41,805 --> 00:21:42,412
Arrête.

334
00:21:42,787 --> 00:21:44,330
Je veux bien mais
je ne peux pas.

335
00:21:48,697 --> 00:21:51,863
J'ai le cancer.
J'avais le cancer.

336
00:21:56,876 --> 00:21:58,331
Ils me les ont enlevés.

337
00:21:59,315 --> 00:22:04,132
C'est... des restes.

338
00:22:07,478 --> 00:22:08,741
Je m'en fous.

339
00:22:30,195 --> 00:22:33,362
- Non, je dois garder mon haut.
- Celia Hodes.

340
00:22:34,707 --> 00:22:39,720
Tu es une femme intelligente,
ambitieuse et sexy.

341
00:22:40,045 --> 00:22:41,313
J'ai honte.

342
00:22:42,565 --> 00:22:46,443
Je ne bande plus tout
seul depuis 2 ans.

343
00:22:46,675 --> 00:22:49,413
J'utilise des pilules
magiques pour la gaule.

344
00:22:49,555 --> 00:22:51,393
- Des pilules magiques pour la gaule.
- Ouais.

345
00:22:52,185 --> 00:22:54,871
J'en ai pris une devant chez
toi il y a une demi-heure.

346
00:22:55,758 --> 00:22:58,113
Tu aimes moins
mon pénis du coup?

347
00:23:02,216 --> 00:23:05,381
Non, non.

348
00:23:06,776 --> 00:23:08,180
On n'est plus en bon état.

349
00:23:09,535 --> 00:23:11,652
Ca ne veut pas dire qu'on
ne peut pas être sexy.

350
00:23:11,986 --> 00:23:15,810
Ca ne veut pas dire qu'on ne peut pas,
excuse mon langage,

351
00:23:16,278 --> 00:23:18,112
baiser comme des lapins.

352
00:23:33,807 --> 00:23:34,650
Cool.

353
00:23:49,838 --> 00:23:53,612
Si je sentais encore mon téton,
je parie que ce serait génial.

354
00:23:53,797 --> 00:23:56,860
Ca suffit. Ecoute-moi.

355
00:23:57,197 --> 00:23:58,981
Je te connais à peine.

356
00:23:59,266 --> 00:24:01,191
Mais la 1ère fois
que je t'ai vu,

357
00:24:01,288 --> 00:24:05,162
il y a quelque chose chez
toi qui m'a paru si familier.

358
00:24:05,255 --> 00:24:07,712
Familier de la meilleure
façon possible.

359
00:24:09,017 --> 00:24:11,373
Comme si on partageait
quelque chose.

360
00:24:11,556 --> 00:24:14,202
Comme si on avait un secret.

361
00:24:15,687 --> 00:24:18,801
Je veux juste te connaître,
je ne sais pas pourquoi.

362
00:24:19,496 --> 00:24:21,103
Je veux te connaître.

363
00:24:21,657 --> 00:24:23,970
Ok. Arrête de parler.

364
00:24:36,995 --> 00:24:38,920
- Bonjour.
- Bonjour.

365
00:24:39,855 --> 00:24:41,350
Mme Botwin.

366
00:24:41,827 --> 00:24:43,611
- C'est moi.
- Je suis Valérie.

367
00:24:44,268 --> 00:24:46,520
Vous voulez venir jusqu'à
la machine pour la radio?

368
00:24:46,668 --> 00:24:47,552
Ok.

369
00:24:51,877 --> 00:24:52,953
Vous êtes le docteur?

370
00:24:53,135 --> 00:24:55,681
Non, il déjeune,
je ne fais que prendre la radio.

371
00:24:56,847 --> 00:24:58,541
Vous pouvez sortir votre sein.

372
00:24:59,126 --> 00:24:59,871
Quoi?

373
00:25:01,435 --> 00:25:03,273
Oh, d'accord. D'accord.

374
00:25:03,415 --> 00:25:05,723
Pas besoin d'être nerveuse
pour une mammographie.

375
00:25:05,866 --> 00:25:08,271
- Ce sera fini dans une minute.
- D'accord. Désolée.

376
00:25:09,528 --> 00:25:10,840
Je suis désolée.

377
00:25:11,025 --> 00:25:13,380
Pourquoi vous vous excusez?
Vous avez une superbe poitrine.

378
00:25:13,668 --> 00:25:14,411
Vraiment?

379
00:25:14,507 --> 00:25:16,503
Vous devriez voir les seins
qu'on voit passer ici.

380
00:25:16,627 --> 00:25:17,540
La gravité est cruelle.

381
00:25:17,655 --> 00:25:22,330
Levez votre sein et mettez-en
un maximum sur le plateau.

382
00:25:23,638 --> 00:25:26,230
Mettez tout dessus,
depuis le bas.

383
00:25:26,327 --> 00:25:29,010
- Non. Non.
- Juste là.

384
00:25:29,475 --> 00:25:31,311
Super. Super.

385
00:25:31,455 --> 00:25:35,473
Vous allez sentir un peu de pression
quand je vais abaisser le haut.

386
00:25:36,627 --> 00:25:38,611
Encore un peu.

387
00:25:39,076 --> 00:25:42,473
Ok, je sais que ce n'est pas très
confortable mais je suis rapide.

388
00:25:50,275 --> 00:25:51,542
Vous aimez ce travail?

389
00:25:55,167 --> 00:25:58,801
- Vous êtes coincée?
- Ouais. Prête à commencer.

390
00:26:00,008 --> 00:26:01,460
Je sais qui vous êtes.

391
00:26:04,345 --> 00:26:05,371
Pardon?

392
00:26:06,166 --> 00:26:14,831
Je... sais... qui...
vous... êtes.

393
00:26:21,376 --> 00:26:25,440
Alors, Nancy Botwin,
pourquoi êtes-vous là?

394
00:26:26,237 --> 00:26:27,593
Et que voulez-vous?

395
00:26:28,527 --> 00:26:31,070
Et pourquoi vous me
suivez partout, bordel?

396
00:26:34,076 --> 00:26:39,972
Sous-titres par
Travis. www.forom.com

