1
00:00:00,723 --> 00:00:02,372
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,632 --> 00:00:04,891
Flash info !
Teddy Montgomery est un gros dragueur.

3
00:00:05,061 --> 00:00:07,368
T'inquiète pas.
Sois judicieuse, c'est tout.

4
00:00:07,538 --> 00:00:10,171
Regarde ses e-mails, surveille son
portable et parfois suis-le.

5
00:00:10,338 --> 00:00:12,596
- Tu m'as espionné ?
- Ça n'arrivera plus.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,807
- Je peux te faire confiance.
- Laisse-moi un peu de temps.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,953
Je suis Dana.
La mère biologique de Dixon.

8
00:00:18,120 --> 00:00:20,974
La mère biologique de mon fils
va séjourner chez nous.

9
00:00:21,229 --> 00:00:23,281
- Et ça va ?
- C'est dur pour lui.

10
00:00:23,448 --> 00:00:26,896
- Et pour toi ?
- Tu vois. Inutile de stresser.

11
00:00:27,156 --> 00:00:29,256
Ce que je ressens est normal.

12
00:00:29,529 --> 00:00:30,930
Où est ma voiture ?

13
00:00:31,100 --> 00:00:33,347
Qui, à ton avis, s'est débarrassé
de la seule preuve

14
00:00:33,514 --> 00:00:35,410
qui te relie
à la mort de mon oncle ?

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,537
Tu aimes quelqu'un.
Tu me l'as pas dit ?

16
00:00:37,787 --> 00:00:40,452
C'est que c'est toi que j'aime bien.

17
00:00:59,211 --> 00:01:01,741
Tu permets ?
La place est pas libre.

18
00:01:02,450 --> 00:01:04,768
Allez.
C'est la seule encore disponible.

19
00:01:19,529 --> 00:01:20,890
Annie, attends.

20
00:01:22,381 --> 00:01:25,080
Ce que j'ai fait t'a fait flipper,
et je suis désolé.

21
00:01:25,340 --> 00:01:27,321
Mais je voulais juste t'aider.

22
00:01:27,491 --> 00:01:30,182
Je veux pas qu'on puisse te relier
à la mort de mon oncle.

23
00:01:30,352 --> 00:01:31,294
Attends.

24
00:01:32,180 --> 00:01:35,131
Sache que je ferais n'importe quoi,
n'importe quoi.

25
00:01:36,131 --> 00:01:38,429
Tu veux faire
quelque chose pour moi ?

26
00:01:38,811 --> 00:01:40,248
Laisse-moi tranquille.

27
00:01:49,573 --> 00:01:51,135
Écoutez, les Blazers.

28
00:01:51,305 --> 00:01:54,895
J'ai une grande nouvelle pour vous.
Vous êtes en retard.

29
00:01:55,065 --> 00:01:58,003
On a un nouveau superviseur...
Je vous présente M. Cannon.

30
00:02:00,625 --> 00:02:02,859
M. Cannon amène
de l'expérience au Blaze.

31
00:02:03,029 --> 00:02:04,788
Diplômé de journalisme à Columbia,

32
00:02:04,958 --> 00:02:08,296
et a travaillé pour <i>60 minutes</i>,
avant de retourner dans l'enseignement.

33
00:02:08,466 --> 00:02:09,582
Merci, Navid.

34
00:02:09,842 --> 00:02:12,798
Mon rôle sera de vous encourager
tous et toutes

35
00:02:12,968 --> 00:02:14,671
à faire mieux, aller plus loin,

36
00:02:14,932 --> 00:02:18,049
trouver la véracité journalistique
dans vos articles.

37
00:02:19,499 --> 00:02:21,052
- J'ai une question.
- Oui.

38
00:02:21,312 --> 00:02:22,612
Bonjour. Naomi Clark.

39
00:02:23,493 --> 00:02:26,707
Qu'est-ce qui se passe si je veux...
aller plus loin,

40
00:02:26,877 --> 00:02:28,931
trouver la véracité journalistique,

41
00:02:29,899 --> 00:02:32,063
mais que c'est coupé par Navid ?

42
00:02:32,975 --> 00:02:34,226
C'est parce que,

43
00:02:34,396 --> 00:02:37,193
- tu ne cites pas tes sources.
- Et si je les protège ?

44
00:02:37,968 --> 00:02:41,406
L'ami d'un ami d'un gars
avec qui tu sortais ? C'est pas fiable.

45
00:02:42,143 --> 00:02:45,618
Je suis d'accord avec Navid.
Si on ne peut pas le vérifier,

46
00:02:45,878 --> 00:02:48,163
on ne devrait pas le publier.
Ce n'est pas un tabloïd.

47
00:02:48,423 --> 00:02:49,377
On pourrait.

48
00:02:50,341 --> 00:02:52,425
Tu sais l'importance
de la première impression ?

49
00:02:53,089 --> 00:02:55,077
Si vous voulez parler
de certains désaccords,

50
00:02:55,247 --> 00:02:57,864
je peux vous donner
ma critique honnête et impartiale,

51
00:02:58,034 --> 00:03:00,855
mais je vous préviens,
j'ai des critères élevés.

52
00:03:02,687 --> 00:03:05,180
Pas tant que ça,
ou vous seriez journaliste.

53
00:03:05,350 --> 00:03:09,267
Vous bosseriez pas avec des ados
ambitieux pour 20 000 $ par an.

54
00:03:13,067 --> 00:03:15,607
Si vous avez fini, je voudrais parler
du numéro du Blaze.

55
00:03:15,862 --> 00:03:17,525
- J'ai pas fini.
- Si.

56
00:03:22,550 --> 00:03:25,384
Pourquoi on a besoin
d'un superviseur

57
00:03:25,554 --> 00:03:28,924
pour nous surveiller ?
On est pas dans <i>1984</i>.

58
00:03:29,094 --> 00:03:31,873
Espérons. Je suis affreuse
avec des épaulettes et une permanente.

59
00:03:33,164 --> 00:03:36,742
Allez, Sil, dis à Ade
que Cannon était mauvais.

60
00:03:36,912 --> 00:03:37,912
Ou pas.

61
00:03:40,391 --> 00:03:43,362
Ça te dit qu'on déjeune ensemble ?

62
00:03:43,532 --> 00:03:46,429
Désolé, j'ai un contrôle d'histoire.
À plus.

63
00:03:48,667 --> 00:03:50,475
Tout va bien à nouveau ?

64
00:03:51,681 --> 00:03:55,640
Je lui ai demandé pour déjeuner,
et il a un contrôle d'histoire.

65
00:03:55,974 --> 00:03:58,316
Il est encore furieux
que je l'ai espionné.

66
00:03:58,486 --> 00:04:00,670
Ou il a vraiment
un contrôle d'histoire

67
00:04:01,157 --> 00:04:03,569
et je m'inquiète pour rien.
Ou les deux.

68
00:04:03,736 --> 00:04:06,292
Faut pas se fier aux apparences
avec les hommes.

69
00:04:06,462 --> 00:04:09,905
La prochaine fois, demande,
"On est ensemble ? Je veux être fixée.

70
00:04:10,075 --> 00:04:12,161
C'est pour
les boutons et des pilules."

71
00:04:12,328 --> 00:04:15,136
C'est ta solution ?
On a pas encore couché ensemble.

72
00:04:16,469 --> 00:04:19,504
Tant pis s'il te fait la gueule.
Ah oui, Ade ?

73
00:04:20,890 --> 00:04:24,259
Je dois aller à mon casier.
À plus tard.

74
00:04:26,048 --> 00:04:27,048
D'accord.

75
00:04:32,159 --> 00:04:33,258
Attendez !

76
00:04:34,040 --> 00:04:35,382
Attendez !

77
00:04:35,945 --> 00:04:37,230
Stop !

78
00:04:45,366 --> 00:04:46,781
Je te dépose ?

79
00:04:47,653 --> 00:04:49,158
Ça va aller, non merci.

80
00:04:52,747 --> 00:04:54,414
Allez, monte.

81
00:04:55,715 --> 00:04:57,227
D'accord, merci.

82
00:05:05,792 --> 00:05:08,127
Les Cavs ont Lebron, mais le Shaq,

83
00:05:08,294 --> 00:05:10,763
- il est trop vieux !
- Tu prêches une convertie.

84
00:05:11,023 --> 00:05:14,392
J'ai lancé la pétition
pour qu'il parte des Suns.

85
00:05:15,862 --> 00:05:17,762
Je t'avais pas vue.

86
00:05:18,129 --> 00:05:19,856
Vous voulez manger quoi ?

87
00:05:20,117 --> 00:05:23,943
Mon fameux macaroni fromage ?
Plus de fromage que de macaroni.

88
00:05:24,969 --> 00:05:26,521
Ça a l'air appétissant

89
00:05:26,691 --> 00:05:29,448
mais en fait, on va voir
un match de basket.

90
00:05:30,500 --> 00:05:33,931
Je sais que c'est un soir de semaine.
On rentrera tôt.

91
00:05:36,204 --> 00:05:37,832
T'oublies rien ?

92
00:05:39,687 --> 00:05:40,798
Au revoir, maman.

93
00:05:41,053 --> 00:05:42,935
- Salut, papa.
- Salut.

94
00:05:43,317 --> 00:05:45,270
Ils ont l'air de bien s'entendre.

95
00:05:45,440 --> 00:05:46,507
Oui, on dirait.

96
00:06:06,643 --> 00:06:08,363
Je le répète,

97
00:06:08,795 --> 00:06:10,816
j'ai été lâche,
pour l'histoire avec Jen.

98
00:06:11,137 --> 00:06:12,377
C'est fini.

99
00:06:12,666 --> 00:06:13,939
Je sais, mais...

100
00:06:14,109 --> 00:06:17,455
- j'aurais dû sortir et...
- On peut parler d'autre chose ?

101
00:06:17,715 --> 00:06:19,582
De tout autre chose ?

102
00:06:21,095 --> 00:06:22,095
Bien sûr.

103
00:06:22,528 --> 00:06:24,466
- Comme quoi ?
- Peu importe,

104
00:06:24,880 --> 00:06:26,586
choisis le sujet.

105
00:06:29,787 --> 00:06:30,801
Les furets.

106
00:06:32,998 --> 00:06:34,208
Quel changement.

107
00:06:34,478 --> 00:06:36,094
On est passé devant le Hilton,

108
00:06:36,264 --> 00:06:38,715
ce qui me rappelle Paris Hilton...

109
00:06:39,153 --> 00:06:41,968
Qui a été sanctionnée
parce qu'elle avait un furet.

110
00:06:42,807 --> 00:06:45,295
Je lis les tabloïds
chez mon dentiste.

111
00:06:46,408 --> 00:06:49,571
Je pensais pas ça de toi.

112
00:06:51,953 --> 00:06:53,609
Regarde ces deux-là.

113
00:06:54,768 --> 00:06:56,452
Quelqu'un rejoue Pretty Woman.

114
00:07:00,968 --> 00:07:02,125
Ça va ?

115
00:07:04,440 --> 00:07:06,248
C'était mon beau-père.

116
00:07:07,543 --> 00:07:09,173
Et c'était pas ma mère avec.

117
00:07:22,405 --> 00:07:25,273
Peach Pit Team
www.forom.com

118
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
Saison 02 Épisode 16
<i>Clark Raving Mad</i>

119
00:07:40,428 --> 00:07:42,415
Vous vouliez me voir ?

120
00:07:43,751 --> 00:07:46,294
Si on doit travailler ensemble,
vous devez vous excuser.

121
00:07:47,352 --> 00:07:49,005
Non, c'est le contraire.

122
00:07:51,355 --> 00:07:53,593
Vous étiez insultante et agressive.

123
00:07:53,854 --> 00:07:56,059
Je m'attendais pas
à ce genre d'excuses.

124
00:07:56,801 --> 00:07:58,626
C'est comme enlever un pansement.

125
00:07:58,793 --> 00:08:00,808
Si vous le tirez d'un coup,
ça fait pas mal.

126
00:08:04,411 --> 00:08:05,429
Désolé,

127
00:08:06,106 --> 00:08:08,613
mais la vie est trop courte.
Je vous vire du Blaze.

128
00:08:09,460 --> 00:08:11,266
- Quoi ?
- Vous m'avez entendu.

129
00:08:12,545 --> 00:08:15,451
Je suis désolée
si j'ai fait un truc qu'il fallait pas.

130
00:08:16,136 --> 00:08:18,721
Vous étiez perturbatrice, impolie,

131
00:08:18,891 --> 00:08:21,486
- et irritante...
- J'en suis désolée.

132
00:08:21,656 --> 00:08:24,582
- Ça n'arrivera plus.
- En effet.

133
00:08:26,903 --> 00:08:28,552
Je vous en prie, faites pas ça.

134
00:08:28,722 --> 00:08:31,343
J'ai enfin trouvé
un truc qui me passionne.

135
00:08:31,513 --> 00:08:35,259
Ça fait une activité extrascolaire sur
mon CV, mais c'est pas que ça.

136
00:08:35,519 --> 00:08:38,235
Je suis douée.
Devant la caméra, et j'aime enquêter.

137
00:08:38,405 --> 00:08:40,726
Je continuerai peut-être
là-dedans à l'université.

138
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Katie Couric est petite
et a des grandes dents comparées à moi.

139
00:08:44,280 --> 00:08:45,441
Je vous en prie.

140
00:08:45,697 --> 00:08:47,021
Une autre chance.

141
00:08:48,463 --> 00:08:50,316
Désolé, j'ai pris ma décision.

142
00:08:50,576 --> 00:08:53,085
Vous voulez quoi ?
Dites-le, je le ferai.

143
00:08:53,255 --> 00:08:55,113
Je vous en prie,
je ferai n'importe quoi.

144
00:08:59,138 --> 00:09:00,993
Vous proposez de coucher avec moi ?

145
00:09:01,434 --> 00:09:02,434
Quoi ?

146
00:09:03,167 --> 00:09:06,082
Parce que ça serait
complètement inapproprié.

147
00:09:07,552 --> 00:09:09,335
Je le répète, vous êtes virée.

148
00:09:09,940 --> 00:09:11,226
La porte est par là.

149
00:09:14,342 --> 00:09:17,736
Au risque d'avoir
notre première dispute, tu te trompes.

150
00:09:17,906 --> 00:09:20,892
Marshall McLuhan a inventé
le terme "zapper".

151
00:09:21,062 --> 00:09:23,609
Il aurait considéré internet
comme une bonne alternative.

152
00:09:23,779 --> 00:09:25,817
C'est actif mais pas sédentaire.

153
00:09:25,984 --> 00:09:28,086
Et si tu l'utilises
pour regarder un film ?

154
00:09:28,256 --> 00:09:31,128
McLuhan considérait les films
comme une alternative géniale.

155
00:09:31,298 --> 00:09:33,219
- Tu sais ce qui est génial ?
- Quoi ?

156
00:09:33,389 --> 00:09:35,700
Que tu saches
qui est Marshall McLuhan.

157
00:09:36,078 --> 00:09:38,786
Tu plaisantes ? <i>Comprendre
les médias : le prolongement de l'Homme</i>

158
00:09:38,956 --> 00:09:40,731
était mon livre de chevet.

159
00:09:41,046 --> 00:09:42,050
C'est génial.

160
00:09:48,137 --> 00:09:49,762
À plus tard.

161
00:09:58,496 --> 00:10:00,845
- Tu veux un coup de main ?
- Non, c'est bon.

162
00:10:03,968 --> 00:10:07,263
Je sais que ça fait bizarre
que je sorte avec ton ex...

163
00:10:07,433 --> 00:10:08,978
Non, ça va.

164
00:10:09,367 --> 00:10:11,063
Il est passé à autre chose.

165
00:10:11,318 --> 00:10:13,484
Je m'attendais pas à la bassiste.

166
00:10:13,651 --> 00:10:15,921
Mais c'est rock and roll,
donc c'est bon.

167
00:10:16,507 --> 00:10:18,279
Donc, pas de problème ?

168
00:10:19,166 --> 00:10:20,281
Oui, totalement.

169
00:10:31,010 --> 00:10:33,137
J'espère que tu as misé
sur Villanova.

170
00:10:33,307 --> 00:10:35,140
Villanova, ah oui ?

171
00:10:35,766 --> 00:10:37,484
J'ai eu la baraka récemment.

172
00:10:38,752 --> 00:10:40,517
Villanova, ça marche.

173
00:10:40,684 --> 00:10:42,902
Après tout, tu es mon porte-bonheur.

174
00:10:43,349 --> 00:10:44,898
Si je gagne, on peut partager.

175
00:10:45,262 --> 00:10:46,392
Si on gagne...

176
00:10:46,562 --> 00:10:48,976
je t'emmène fêter ça
aux Lakers dimanche.

177
00:10:50,488 --> 00:10:51,897
J'adorerais.

178
00:10:52,357 --> 00:10:55,597
Malheureusement, je ne serai
pas là dimanche. Je dois rentrer.

179
00:10:55,767 --> 00:10:58,152
- Déjà ?
- Je dois reprendre le boulot.

180
00:10:58,413 --> 00:11:00,285
J'ai des responsabilités.

181
00:11:00,642 --> 00:11:03,431
Quand tu m'as mailé, j'ai tout
laissé en plan et j'ai accouru.

182
00:11:03,971 --> 00:11:05,057
C'est cool.

183
00:11:05,945 --> 00:11:07,156
Tu sais quoi,

184
00:11:07,326 --> 00:11:09,669
demain, on peut venir ici
pour une dernière fête.

185
00:11:10,094 --> 00:11:12,678
Voir le match avant que
le carosse se transforme en citrouille.

186
00:11:13,860 --> 00:11:15,005
Ça roule.

187
00:11:30,256 --> 00:11:31,779
Regarde la cassette,

188
00:11:31,949 --> 00:11:33,854
et tu verras la faille
dans ta mécanique.

189
00:11:34,114 --> 00:11:37,358
Mate les défauts. Je veux
retrouver ce service à 85 km/h.

190
00:11:38,446 --> 00:11:40,151
- À demain, mec.
- À plus.

191
00:11:42,454 --> 00:11:43,614
On en est où ?

192
00:11:43,908 --> 00:11:45,283
Tout ça pour des banalités.

193
00:11:45,544 --> 00:11:47,326
Je sais pourquoi t'agis bizarrement.

194
00:11:48,754 --> 00:11:50,538
J'étais jalouse, grave parano.

195
00:11:51,883 --> 00:11:55,701
Mais je ne sais pas
si tu peux surmonter

196
00:11:55,871 --> 00:11:57,870
ma jalousie, ma parano,

197
00:11:58,040 --> 00:12:00,214
ou si tu ne peux pas.

198
00:12:01,694 --> 00:12:03,009
Je ne sais pas non plus.

199
00:12:04,098 --> 00:12:06,011
Ma copine doit me faire confiance.

200
00:12:06,273 --> 00:12:07,479
C'est mon cas.

201
00:12:08,611 --> 00:12:09,557
Désormais.

202
00:12:09,818 --> 00:12:12,297
Jusqu'à ce qu'une fille m'appelle,
ou surgisse de mon passé.

203
00:12:12,464 --> 00:12:13,811
C'est pas vrai.

204
00:12:15,156 --> 00:12:16,536
J'ai commis une erreur.

205
00:12:16,808 --> 00:12:18,676
Et je suis vraiment désolée.

206
00:12:19,100 --> 00:12:21,180
Mais malheureusement

207
00:12:21,350 --> 00:12:25,156
je ne peux pas te prouver
que je ne recommencerai pas sauf si...

208
00:12:25,416 --> 00:12:27,491
Sauf si tu me donnes
une autre chance.

209
00:12:29,045 --> 00:12:30,372
Alors, qu'en dis-tu ?

210
00:12:56,525 --> 00:12:58,637
Bordel, c'est quoi ton problème ?

211
00:12:58,807 --> 00:13:01,832
- Te botter le cul n'arrangera rien.
- Me botter le cul ?

212
00:13:02,002 --> 00:13:03,595
Arrête ça !

213
00:13:05,329 --> 00:13:07,476
Que se passe-t-il ?
Ça va, Jeffrey ?

214
00:13:07,646 --> 00:13:08,558
Ça va.

215
00:13:08,728 --> 00:13:11,160
Il était caché.
Il a surgi et frappé au dépourvu...

216
00:13:11,420 --> 00:13:14,121
Je t'ai vu entrer au BW,
tu te tapais une bimbo.

217
00:13:15,250 --> 00:13:16,146
Quoi ?

218
00:13:21,827 --> 00:13:23,464
Tu es un salaud.

219
00:13:24,016 --> 00:13:25,148
Je peux expliquer !

220
00:13:25,318 --> 00:13:27,524
Je ne veux rien entendre
de ce que tu as à dire !

221
00:13:28,805 --> 00:13:30,753
Chérie, je peux expliquer.

222
00:13:33,760 --> 00:13:34,774
Colleen !

223
00:14:02,586 --> 00:14:04,004
Tu m'évitais.

224
00:14:04,728 --> 00:14:07,675
Non, j'étais très occupée
avec le groupe et tout.

225
00:14:08,090 --> 00:14:09,218
Je t'en veux pas.

226
00:14:09,478 --> 00:14:11,303
Je t'ai embarrassée.

227
00:14:12,144 --> 00:14:14,382
Mais ton amitié compte
plus que tout pour moi.

228
00:14:14,552 --> 00:14:15,975
Je ne veux pas la perdre.

229
00:14:17,223 --> 00:14:18,227
Moi non plus.

230
00:14:18,695 --> 00:14:22,398
On fait comme si je n'avais
pas parlé de mon stupide béguin

231
00:14:22,999 --> 00:14:25,313
et on reprend où on en était resté ?

232
00:14:26,229 --> 00:14:28,863
- Quel béguin ?
- J'ai plein de trucs à te raconter.

233
00:14:29,123 --> 00:14:30,281
Moi aussi.

234
00:14:30,542 --> 00:14:32,439
- T'as appris pour Pete Duffy ?
- Quoi ?

235
00:14:32,609 --> 00:14:34,882
- Il s'est rasé les sourcils.
- Une fois prouvé

236
00:14:35,052 --> 00:14:38,137
que Cannon m'a traitée
avec une grave injustice,

237
00:14:38,307 --> 00:14:41,584
je suis sûre que le corps étudiant
demandera à ce que je retrouve mon job.

238
00:14:42,634 --> 00:14:44,553
Je ne parierai pas là-dessus.

239
00:14:44,723 --> 00:14:46,793
Voyons, tu as été
témoin de mon humiliation.

240
00:14:46,963 --> 00:14:49,126
On sait qu'il a dépassé les bornes.

241
00:14:49,558 --> 00:14:51,546
- Non !
- Il a carrément dépassé les bornes.

242
00:14:51,716 --> 00:14:54,721
Il ne s'en est pris qu'à moi.
Il a choisi la plus faible du troupeau.

243
00:14:54,891 --> 00:14:56,296
La plus faible du troupeau ?

244
00:14:56,466 --> 00:14:59,232
Je t'ai connue bien des surnoms
mais ça, c'est une première.

245
00:14:59,482 --> 00:15:01,327
Ce n'est pas
ce que tu veux entendre,

246
00:15:01,494 --> 00:15:03,604
mais tu as franchi les limites.

247
00:15:03,774 --> 00:15:06,901
J'y crois pas que
tu prennes son parti !

248
00:15:09,520 --> 00:15:11,764
Peux-tu rappeler à Silver

249
00:15:11,934 --> 00:15:15,177
que M. Cannon a été un vrai con
ce matin à la réunion au Blaze ?

250
00:15:15,521 --> 00:15:17,282
Je ne l'ai pas trouvé con.

251
00:15:17,452 --> 00:15:19,576
C'est quoi votre problème ?

252
00:15:19,746 --> 00:15:21,742
On était
à deux réunions différentes ?

253
00:15:21,912 --> 00:15:24,034
J'étais à celle
où tu ne l'as pas bouclée.

254
00:15:24,333 --> 00:15:26,420
Tu n'auras pas
beaucoup de soutien ce coup-ci.

255
00:15:26,681 --> 00:15:27,838
Je devrais !

256
00:15:28,099 --> 00:15:29,627
Parce que ce mec

257
00:15:30,184 --> 00:15:31,613
est un connard fini !

258
00:15:31,780 --> 00:15:32,890
Un connard fini.

259
00:15:34,188 --> 00:15:36,624
Tu n'exagères pas un peu le truc ?

260
00:15:36,794 --> 00:15:38,201
Pas du tout !

261
00:15:38,437 --> 00:15:40,981
Tu sais
ce qu'il m'a dit... M. Cannon ?

262
00:15:41,327 --> 00:15:43,524
Que si je voulais
retourner au Blaze,

263
00:15:43,892 --> 00:15:45,963
je devais coucher avec lui !

264
00:15:47,325 --> 00:15:48,150
Quoi ?

265
00:15:51,121 --> 00:15:52,746
C'est du harcèlement sexuel.

266
00:15:53,045 --> 00:15:54,153
Sans déconner.

267
00:15:54,790 --> 00:15:57,409
Alors, je peux avoir
votre soutien contre ce type ?

268
00:15:58,629 --> 00:15:59,550
Bien sûr.

269
00:15:59,720 --> 00:16:00,913
Oh, bon sang.

270
00:16:16,881 --> 00:16:18,346
J'ai mes outils.

271
00:16:18,686 --> 00:16:21,653
J'abandonne le bateau pour le moment,
je reviendrai le prendre plus tard.

272
00:16:21,823 --> 00:16:23,769
Je l'espère mais sinon,
je peux faire avec.

273
00:16:24,458 --> 00:16:26,355
J'ai longuement
discuté avec Jeffrey.

274
00:16:28,032 --> 00:16:29,231
Pas de panique.

275
00:16:29,651 --> 00:16:31,860
On a survécu à pire que ça.

276
00:16:32,120 --> 00:16:35,454
On s'en sortira. Je bosserai
après les cours, si besoin.

277
00:16:35,624 --> 00:16:37,968
- T'as pas à faire ça.
- Je serais prêt à tout pour toi.

278
00:16:38,138 --> 00:16:39,827
Je sais, et j'apprécie.

279
00:16:43,265 --> 00:16:46,438
Jeffrey et moi avons nos problèmes,
je ne le nie pas.

280
00:16:47,052 --> 00:16:49,871
Mais on ne fuit pas
quand les choses tournent mal,

281
00:16:50,041 --> 00:16:51,297
on veut les surmonter.

282
00:16:53,016 --> 00:16:54,925
Je sais que tu ne
t'attendais pas à ça,

283
00:16:55,441 --> 00:16:57,027
mais comprends, je t'en prie.

284
00:17:00,286 --> 00:17:01,732
Liam, dis quelque chose.

285
00:17:03,141 --> 00:17:05,047
Je n'ai rien à te dire.

286
00:17:21,066 --> 00:17:22,652
C'est tellement romantique.

287
00:17:24,262 --> 00:17:26,665
- Ils sont...
- Faits l'un pour l'autre, je sais.

288
00:17:28,967 --> 00:17:30,798
J'adore cette scène.

289
00:17:31,636 --> 00:17:32,652
Pardon.

290
00:17:32,822 --> 00:17:34,214
Je t'en prie, sers-toi.

291
00:17:34,863 --> 00:17:36,013
Vas-y.

292
00:17:52,554 --> 00:17:54,466
Je ne dis pas
que je ne suis pas sportive.

293
00:17:54,636 --> 00:17:58,321
J'ai jamais vibré
pour les sports traditionnels.

294
00:17:58,488 --> 00:18:00,143
Sauf la balle au prisonnier.

295
00:18:00,624 --> 00:18:02,843
J'ai toujours été
douée à la balle au prisonnier.

296
00:18:03,013 --> 00:18:04,063
À ce point ?

297
00:18:04,259 --> 00:18:06,586
Ce que je ratais en
coordination oeil-main,

298
00:18:06,756 --> 00:18:08,381
je le compensais avec la rage.

299
00:18:12,038 --> 00:18:14,428
T'es partante pour un dessert ?

300
00:18:14,788 --> 00:18:17,053
J'aimerais pouvoir.
Je dois retourner au Blaze.

301
00:18:17,223 --> 00:18:19,009
Ils ont ce très intéressant...

302
00:18:23,760 --> 00:18:24,848
Ça fait longtemps.

303
00:18:25,903 --> 00:18:28,435
- Tara, voici Silver.
- Enchantée.

304
00:18:28,695 --> 00:18:29,695
Moi aussi.

305
00:18:30,040 --> 00:18:31,522
Tara et moi sortions ensemble.

306
00:18:32,093 --> 00:18:34,096
C'est vrai ? C'est cool.

307
00:18:34,714 --> 00:18:35,781
Vous savez quoi ?

308
00:18:36,031 --> 00:18:39,410
J'ai des pass pour
le nouveau Tarantino. Ça vous dit ?

309
00:18:39,660 --> 00:18:42,705
Silver doit retourner
au lycée... maintenant, en fait.

310
00:18:43,459 --> 00:18:44,941
Mais, je suis dispo.

311
00:18:46,004 --> 00:18:47,839
Sauf si ça te pose problème.

312
00:18:48,218 --> 00:18:51,166
Moi ? Non, bien sûr, ça me va.

313
00:18:51,426 --> 00:18:54,171
Super ! T'inquiète pas,
je m'occuperai de la note.

314
00:18:55,732 --> 00:18:56,876
Merci.

315
00:18:57,046 --> 00:18:58,882
Bien, c'était sympa
de te rencontrer.

316
00:18:59,142 --> 00:19:00,050
De même.

317
00:19:00,785 --> 00:19:02,302
Amusez-vous bien.

318
00:19:03,730 --> 00:19:05,097
Comment ça va ?

319
00:19:05,357 --> 00:19:09,148
- Trop fun de te croiser.
- Je sais, la soirée s'annonce géniale !

320
00:19:10,952 --> 00:19:13,768
Réunion de crise demain après-midi
au journal.

321
00:19:13,935 --> 00:19:15,785
Sois là, grande nouvelle !

322
00:19:21,076 --> 00:19:24,782
C'est Naomi. Réunion de crise
demain après-midi au journal.

323
00:19:26,556 --> 00:19:27,990
Je te rappelle.

324
00:19:29,219 --> 00:19:30,537
Qu'est-ce qui va pas ?

325
00:19:36,946 --> 00:19:38,385
Qu'est-ce qui se passe ?

326
00:19:38,636 --> 00:19:41,135
J'ai surpris mon père
qui trompait ma mère.

327
00:19:41,749 --> 00:19:42,749
Désolée.

328
00:19:44,870 --> 00:19:46,720
Tu sais ce qui craint vraiment ?

329
00:19:47,806 --> 00:19:49,229
Elle reste avec lui.

330
00:19:49,906 --> 00:19:52,156
Je sais parfaitement
ce que tu ressens.

331
00:19:52,965 --> 00:19:56,115
Ma mère subit la même
chose de la part de mon père...

332
00:19:56,300 --> 00:19:57,412
depuis toujours.

333
00:19:59,008 --> 00:20:00,532
Je sais toujours pas pourquoi.

334
00:20:06,296 --> 00:20:09,044
- Je peux rester ici cette nuit ?
- Absolument.

335
00:20:09,211 --> 00:20:11,085
Ce soir, demain, tant que tu veux.

336
00:20:29,562 --> 00:20:31,230
J'ai pensé à toi.

337
00:20:31,590 --> 00:20:33,816
Où en est l'histoire
avec ton beau-père ?

338
00:20:34,148 --> 00:20:35,109
Pas terrible.

339
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
- Je dois vraiment te parler.
- Pas maintenant.

340
00:20:39,446 --> 00:20:42,324
- S'il te plaît, c'est important.
- C'est bon.

341
00:20:42,788 --> 00:20:44,238
On se voit plus tard.

342
00:20:45,722 --> 00:20:47,658
Tu peux m'accorder cinq minutes ?

343
00:20:47,825 --> 00:20:50,266
- Je vais être en retard.
- Trois minutes, une minute ?

344
00:20:50,433 --> 00:20:52,668
Allez,
c'est quoi 60 secondes dans ta vie ?

345
00:20:53,082 --> 00:20:54,332
Me touche pas.

346
00:20:54,499 --> 00:20:57,297
Allez, s'il te plaît, désolé.
Je veux juste te parler.

347
00:20:58,256 --> 00:20:59,306
Je t'aime.

348
00:21:01,035 --> 00:21:02,035
Merde.

349
00:21:17,894 --> 00:21:19,570
<i>Ici Dixon. Laissez un message.</i>

350
00:21:20,655 --> 00:21:23,405
C'est moi.
Je me demandais juste où tu étais.

351
00:21:23,572 --> 00:21:25,535
Je pensais
qu'on avait rendez-vous chez toi.

352
00:21:26,159 --> 00:21:27,748
Je me suis peut-être trompée.

353
00:21:28,168 --> 00:21:31,068
Tu sais quoi,
rendez-vous directement au restaurant.

354
00:21:34,459 --> 00:21:36,112
Et après, il était du genre

355
00:21:36,279 --> 00:21:38,929
"ça t'embête pas
si je sors avec Tara, hein ?"

356
00:21:39,142 --> 00:21:41,842
- Ce qu'il fait est évident.
- Il la saute ?

357
00:21:43,588 --> 00:21:45,387
- Mauvaise réponse.
- Il me teste.

358
00:21:45,897 --> 00:21:47,297
Je ne marche pas.

359
00:21:47,973 --> 00:21:51,059
Toc, toc !
Je voulais vous donner des flyers

360
00:21:51,310 --> 00:21:54,045
pour un concert du groupe.
J'espère que vous pourrez venir.

361
00:21:54,980 --> 00:21:58,108
- Je le manquerai pas !
- "Les glorious steinems ?"

362
00:21:58,727 --> 00:22:00,085
"Live au beach club."

363
00:22:00,252 --> 00:22:02,508
C'est quoi un steinem ?
Une maladie aux yeux ?

364
00:22:02,675 --> 00:22:04,968
Je sais pas.
C'était leur nom avant que j'arrive.

365
00:22:05,135 --> 00:22:06,575
Vous rigolez ?

366
00:22:06,825 --> 00:22:08,332
Glorious Steinems ?

367
00:22:08,499 --> 00:22:09,745
Gloria Steinem ?

368
00:22:10,687 --> 00:22:13,548
Allez, c'est l'une des
plus importantes féministes.

369
00:22:13,715 --> 00:22:15,541
Rédactrice et éditrice
de Miss Magazine.

370
00:22:15,708 --> 00:22:17,753
Un steinem,
c'est une chope de bière.

371
00:22:18,003 --> 00:22:19,974
Oui, c'est tout à fait ça.

372
00:22:21,522 --> 00:22:23,508
Je peux vous parler d'un truc ?

373
00:22:23,759 --> 00:22:25,552
- Un truc compliqué ?
- Raconte.

374
00:22:25,802 --> 00:22:28,805
Les trucs compliqués,
c'est mon 2ème métier.

375
00:22:34,915 --> 00:22:37,689
Alors, Gia m'a dit
qu'elle m'aimait bien.

376
00:22:40,109 --> 00:22:41,708
Comment t'as supporté ça ?

377
00:22:41,875 --> 00:22:44,947
Au début, j'ai complètement paniqué
et je l'ai totalement évitée.

378
00:22:46,032 --> 00:22:48,158
Et puis, je m'en suis remise.

379
00:22:49,617 --> 00:22:51,741
Et maintenant, je sais pas.

380
00:22:52,396 --> 00:22:55,499
On s'entend super bien.

381
00:22:56,092 --> 00:22:59,255
Et hier soir, j'ai commencé à y penser,
à penser à elle.

382
00:22:59,797 --> 00:23:02,000
Pas comme une amie, tu sais ?

383
00:23:02,631 --> 00:23:03,466
Vraiment ?

384
00:23:05,190 --> 00:23:08,440
On regardait
une scène romantique, et...

385
00:23:08,772 --> 00:23:11,640
j'ai arrêté de regarder le film,
et j'ai pensé à Gia.

386
00:23:12,629 --> 00:23:13,931
Et je sais pas pourquoi.

387
00:23:14,098 --> 00:23:16,812
J'essaie peut-être juste de
rebondir face à Navid.

388
00:23:17,840 --> 00:23:18,740
Mais...

389
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Je sais que je dois avancer.
Je pensais pas le faire avec une fille.

390
00:23:22,901 --> 00:23:24,194
- Jusqu'à là.
- Malin.

391
00:23:24,444 --> 00:23:26,756
Un peu d'action féminine
pourrait être bien

392
00:23:26,923 --> 00:23:29,302
pour faire revenir l'étalon
persan dans ton étable.

393
00:23:29,469 --> 00:23:31,382
Sérieux, les filles,
vous en pensez quoi ?

394
00:23:31,549 --> 00:23:34,830
Si j'aime bien une fille,
ça veut dire que je suis gay ?

395
00:23:37,916 --> 00:23:39,584
C'est un peu gay.

396
00:23:40,856 --> 00:23:42,962
- Quoi ? Ça l'est.
- Je sais pas.

397
00:23:43,475 --> 00:23:46,043
Je ne pense pas que la sexualité soit
blanche ou noire.

398
00:23:46,385 --> 00:23:48,508
C'est plus comme un spectre.

399
00:23:48,907 --> 00:23:52,376
Il y a des gens qui sont 100 % gay,
ou 100 % hétéro...

400
00:23:52,543 --> 00:23:55,351
C'est vrai. Gays, hétéros,
ils veulent tous coucher avec moi.

401
00:23:55,989 --> 00:23:59,980
Mais en fait, je pense que la plupart
d'entre nous se trouvent entre les deux.

402
00:24:00,436 --> 00:24:01,982
Ça dépend de où l'on est et

403
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
de qui on est prêt
à tomber amoureux.

404
00:24:04,568 --> 00:24:07,905
- C'est ce que Kinsey a démontré.
- Je ferai une bonne icone gay.

405
00:24:08,072 --> 00:24:11,116
- Réfléchis. Cher, Liza...
- Tu sais, l'important c'est que

406
00:24:11,366 --> 00:24:13,952
qu'on ne te mette pas d'étiquette.

407
00:24:14,570 --> 00:24:16,420
Tu ressens quoi par rapport à Gia ?

408
00:24:17,273 --> 00:24:20,000
- Je suis vraiment heureuse.
- Plus que "heureuse en amitié" ?

409
00:24:21,480 --> 00:24:22,544
Je crois, oui.

410
00:24:43,327 --> 00:24:44,527
Tu bois du chai ?

411
00:24:45,603 --> 00:24:49,529
Très intéressant, t'as dû entendre
ce qu'on dit sur les buveurs de chai.

412
00:24:49,780 --> 00:24:51,364
Non, qu'est-ce qu'on raconte ?

413
00:24:51,974 --> 00:24:55,424
On dit qu'ils sont très
possessifs avec leur papadum.

414
00:24:59,143 --> 00:25:02,667
Alors, raconte, comment ça se passe
avec la mère de Dixon ?

415
00:25:04,887 --> 00:25:07,297
- Ça va ?
- Je me sens horrible.

416
00:25:07,890 --> 00:25:09,549
Tu n'es pas horrible.

417
00:25:09,800 --> 00:25:10,842
Tu es humaine.

418
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
Comment tu pourrais ne pas être comme ça
avec elle chez toi ?

419
00:25:25,320 --> 00:25:26,358
Merci.

420
00:25:26,608 --> 00:25:29,736
Pour tout. Pour m'avoir écoutée,

421
00:25:29,987 --> 00:25:32,148
pour comprendre d'où je viens.

422
00:25:32,315 --> 00:25:33,470
C'est normal.

423
00:25:33,637 --> 00:25:36,576
Tu dis que c'est normal, mais crois-moi,
on me dit pas ça à la maison.

424
00:25:36,827 --> 00:25:38,495
On devrait te le dire.

425
00:25:39,025 --> 00:25:40,497
Tu le mérites.

426
00:25:53,551 --> 00:25:56,555
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai mal compris. Désolé.

427
00:25:57,197 --> 00:25:59,099
Ça n'aurait pas dû arriver.

428
00:26:00,350 --> 00:26:03,520
Je suis mariée. Je dois y aller.

429
00:26:12,737 --> 00:26:14,723
Je ne t'ai pas vu aujourd'hui.

430
00:26:14,991 --> 00:26:16,901
Je me demandais si ça allait.

431
00:26:17,068 --> 00:26:18,368
Juste un coup de mou.

432
00:26:18,702 --> 00:26:19,953
Une gueule de bois.

433
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
Avec un film de Tarantino ?

434
00:26:22,562 --> 00:26:24,166
On n'y est pas allé.

435
00:26:24,416 --> 00:26:26,756
Je me suis réveillé sur un transat,
couvert de sable,

436
00:26:26,923 --> 00:26:30,376
avec un mal de tête comme un
lendemain de St Patrick.

437
00:26:31,954 --> 00:26:34,593
- Ça a l'air amusant.
- Oui, ça l'était.

438
00:26:35,051 --> 00:26:37,053
Bref, je dois retourner jouer.

439
00:26:38,169 --> 00:26:39,169
Salut.

440
00:26:50,618 --> 00:26:51,618
C'est ouvert.

441
00:26:54,109 --> 00:26:56,698
Qu'est-ce qui s'est passé ?
On avait des projets, non ?

442
00:27:00,187 --> 00:27:02,204
J'ai dû oublier. Désolé.

443
00:27:05,005 --> 00:27:07,105
T'es fâché parce que je m'en vais ?

444
00:27:09,922 --> 00:27:11,736
Je m'y suis habitué maintenant.

445
00:27:11,903 --> 00:27:13,298
C'est pas définitif.

446
00:27:13,841 --> 00:27:14,883
Peu importe.

447
00:27:18,459 --> 00:27:20,355
Écoute, cette semaine,

448
00:27:21,309 --> 00:27:24,602
reprendre contact avec toi,
c'était génial.

449
00:27:28,906 --> 00:27:31,608
Je veux faire partie de ta vie.

450
00:27:35,570 --> 00:27:36,905
Pourquoi je te croirais ?

451
00:27:38,198 --> 00:27:40,494
Si tu veux vraiment que je
fasse partie de ta vie

452
00:27:40,661 --> 00:27:42,452
pourquoi tu m'a jamais contacter ?

453
00:27:42,703 --> 00:27:44,606
Pas une seule fois, jamais même !

454
00:27:45,122 --> 00:27:47,171
Même là, j'ai dû te contacter.

455
00:27:47,884 --> 00:27:50,919
Tu es ma mère !
C'est pas censé être comme ça.

456
00:27:54,499 --> 00:27:57,801
Je t'ai pas contacté parce que je
ne voulais pas bouleverser ta vie.

457
00:28:00,669 --> 00:28:04,100
Mais ça ne m'a pas empêché
de penser à toi tous les jours.

458
00:28:08,009 --> 00:28:10,009
T'étais tout le temps
dans mes prières.

459
00:28:10,973 --> 00:28:12,092
Tout le temps.

460
00:28:14,275 --> 00:28:15,825
Tu dois me croire.

461
00:28:17,959 --> 00:28:21,308
Et tout ce temps...
Je pensais que tu m'avais oublié.

462
00:28:22,719 --> 00:28:23,719
Jamais.

463
00:28:25,712 --> 00:28:26,962
Tu es mon bébé.

464
00:28:28,819 --> 00:28:31,159
Je veux faire partie de ta vie.

465
00:28:32,002 --> 00:28:36,005
D'accord ? Et je te promets que tant que
tu voudras de moi, je serai là.

466
00:28:56,234 --> 00:28:57,634
Le temps est venu

467
00:28:58,428 --> 00:29:00,488
où on est appelé
par un pouvoir plus grand.

468
00:29:01,912 --> 00:29:05,213
Quand le petit peuple se réveille,
et qu'il réalise qu'ensemble,

469
00:29:05,381 --> 00:29:06,766
on est plus forts.

470
00:29:07,693 --> 00:29:09,039
Ensemble, on peut vaincre,

471
00:29:09,289 --> 00:29:11,489
la tyrannie qui nous contrôle.

472
00:29:12,334 --> 00:29:16,296
On doit intervenir dès à présent
ou nous taire à jamais.

473
00:29:16,546 --> 00:29:19,549
Elle utlise toute la palette
des métaphores, non ?

474
00:29:19,800 --> 00:29:23,149
Je peux vous assurer
que j'ai été maltraitée par Cannon.

475
00:29:23,637 --> 00:29:25,155
Donc, nous, le peuple,

476
00:29:25,322 --> 00:29:28,808
devons protecter et exiger
ma réintégration

477
00:29:29,312 --> 00:29:33,274
et que Cannon soit renvoyé
dans son trou paumé pour imbéciles.

478
00:29:36,315 --> 00:29:37,401
Un problème ?

479
00:29:38,076 --> 00:29:39,903
Cannon m'a virée du journal,

480
00:29:40,899 --> 00:29:44,565
donc nous sommes en grève jusqu'à
ce que je sois autorisée à revenir.

481
00:29:44,732 --> 00:29:48,382
- On doit sortir un journal vendredi.
- Sois fort.

482
00:29:48,912 --> 00:29:50,538
Union ! Union ! Union !

483
00:29:52,416 --> 00:29:53,775
Arrête. Écoute, d'accord.

484
00:29:54,626 --> 00:29:55,794
Tout le monde.

485
00:29:56,044 --> 00:29:57,919
Laissez-moi parler avec M. Cannon,

486
00:29:58,086 --> 00:30:00,298
et voir s'il veut
te donner une deuxième chance.

487
00:30:02,884 --> 00:30:04,285
- D'accord ?
- Bien.

488
00:30:04,898 --> 00:30:07,348
Je te vois demain à 13 h pétantes.

489
00:30:09,390 --> 00:30:11,331
À l'heure du déjeuner.

490
00:30:23,839 --> 00:30:25,740
Dixon m'a dit que vous partiez...

491
00:30:26,447 --> 00:30:28,201
Je dois retourner travailler.

492
00:30:29,183 --> 00:30:31,633
- C'était sympa de vous avoir.
- Merci.

493
00:30:35,505 --> 00:30:38,605
C'est bizarre, mais
je dois vous dire quelque chose.

494
00:30:40,213 --> 00:30:43,263
Hier, je suis allée au restaurant
pour voir Dixon.

495
00:30:43,857 --> 00:30:46,607
Et je vous ai vue à un café
avec un bel homme.

496
00:30:48,866 --> 00:30:52,316
Hier ? Oui, exact,
mon professeur de yoga.

497
00:30:53,954 --> 00:30:57,103
C'était visiblement une relation
plus proche que ça.

498
00:30:57,634 --> 00:30:59,435
Ce n'est pas ce que vous pensez.

499
00:30:59,602 --> 00:31:02,253
Le baiser était une erreur,
de sa part.

500
00:31:02,825 --> 00:31:05,159
J'étais complètement choquée
et je ne lui ai pas rendu,

501
00:31:05,326 --> 00:31:07,365
je lui ai dit,
et je n'hésiterais pas

502
00:31:07,616 --> 00:31:10,383
à l'expliquer à Harry
quand il va rentrer.

503
00:31:10,825 --> 00:31:12,662
C'est vraiment une bonne idée ?

504
00:31:14,331 --> 00:31:15,681
C'est à dire ?

505
00:31:16,854 --> 00:31:19,661
Je vous ai observé.
C'est tendu entre vous.

506
00:31:20,545 --> 00:31:23,381
La jalousie est le meurtrier
numéro un des couples.

507
00:31:23,632 --> 00:31:25,842
Croyez-moi, j'ai été avocate
pendant un temps.

508
00:31:26,092 --> 00:31:27,642
Je pense qu'il s'agit

509
00:31:28,588 --> 00:31:30,338
d'un problème familial.

510
00:31:34,150 --> 00:31:36,060
Les problèmes familiaux déteignent

511
00:31:36,311 --> 00:31:37,687
sur les enfants,

512
00:31:38,304 --> 00:31:40,454
j'ai donné naissance à l'un deux.

513
00:31:42,665 --> 00:31:44,865
Bref, c'est ce que je pense.

514
00:31:46,542 --> 00:31:48,242
Vous êtes une famille super.

515
00:31:48,889 --> 00:31:50,089
Ne gâchez pas tout.

516
00:32:00,666 --> 00:32:03,247
J'ai pris quelques DVD
sur le chemin.

517
00:32:03,414 --> 00:32:07,418
Mais la conduite sexuelle des femmes
est plus intéressante.

518
00:32:08,051 --> 00:32:09,135
Je comprends pas.

519
00:32:12,965 --> 00:32:14,965
Si on place la sexualité
sur un spectre,

520
00:32:15,514 --> 00:32:17,769
cela signifie-t-il qu'on choisit
d'être hétéro

521
00:32:18,019 --> 00:32:20,467
par habitude ou convenance ?

522
00:32:20,634 --> 00:32:21,814
Certains, oui.

523
00:32:22,320 --> 00:32:24,776
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'être gay est un choix ?

524
00:32:25,159 --> 00:32:27,445
Je ne le crois vraiment pas.

525
00:32:27,696 --> 00:32:30,333
Je crois que ça n'en est pas un
pour bien des gens.

526
00:32:30,500 --> 00:32:33,346
Aussi loin que je me souvienne,
j'aime les filles.

527
00:32:33,513 --> 00:32:35,828
Ça ne veut pas dire que
c'est universel.

528
00:32:36,851 --> 00:32:37,830
Certains

529
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
sont entre les deux.

530
00:32:40,549 --> 00:32:41,899
C'est logique.

531
00:32:42,544 --> 00:32:46,381
Tout ce que je lis est logique,
jusqu'à ce que ça ne le soit plus...

532
00:32:56,160 --> 00:32:57,642
Pourquoi tu lis ça ?

533
00:32:58,597 --> 00:32:59,597
Parce que...

534
00:33:02,405 --> 00:33:03,675
Parce que...

535
00:33:04,692 --> 00:33:06,150
Je crois que je t'aime bien.

536
00:33:10,929 --> 00:33:12,615
Peu importe ce que tu combats,

537
00:33:13,413 --> 00:33:16,369
tu ne trouveras pas tes réponses
dans ces bouquins.

538
00:33:16,967 --> 00:33:18,017
Sans blague.

539
00:33:18,684 --> 00:33:20,537
Comment je peux le savoir ?

540
00:33:29,927 --> 00:33:30,927
On devrait

541
00:33:31,506 --> 00:33:32,969
s'embrasser, et...

542
00:33:34,563 --> 00:33:35,913
Voir ce que tu ressens.

543
00:33:39,971 --> 00:33:41,894
C'est une bonne idée.

544
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Bien ou

545
00:34:08,319 --> 00:34:09,319
horrible ?

546
00:34:10,314 --> 00:34:11,314
Bien.

547
00:34:11,829 --> 00:34:14,719
- Tu embrasses bien.
- On s'est jamais plaint.

548
00:34:20,293 --> 00:34:21,706
Mais est-ce que

549
00:34:22,805 --> 00:34:24,773
tu as aimé et

550
00:34:25,495 --> 00:34:27,145
c'est fini ?

551
00:34:28,055 --> 00:34:30,777
Ou tu as aimé et
tu veux recommencer ?

552
00:34:32,562 --> 00:34:34,412
Je veux recommencer.

553
00:34:37,691 --> 00:34:39,243
Ça veut dire quoi ?

554
00:34:40,518 --> 00:34:42,468
Que tu es folle de moi.

555
00:34:43,486 --> 00:34:45,936
Et que si je te propose
un rendez-vous,

556
00:34:46,542 --> 00:34:47,919
tu vas dire oui.

557
00:34:50,690 --> 00:34:52,740
Tu veux qu'on sorte ?

558
00:35:02,392 --> 00:35:03,643
C'est un oui.

559
00:36:01,798 --> 00:36:03,601
D'accord, tu as raison.

560
00:36:04,250 --> 00:36:07,415
Je suis jalouse, c'est vrai.
Tu as gagné.

561
00:36:09,553 --> 00:36:12,336
J'ai voulu te le dire, mais tu étais
genre "je peux le gérer".

562
00:36:12,587 --> 00:36:13,586
Peu importe.

563
00:36:16,036 --> 00:36:17,701
Désolée, je ne comprends pas.

564
00:36:17,868 --> 00:36:20,607
Tu me fais une scène pour être
avec moi, et maintenant

565
00:36:20,774 --> 00:36:23,390
tu veux tout foutre en l'air
parce que j'ai fait une

566
00:36:23,557 --> 00:36:26,100
erreur incroyablement stupide
et jalouse.

567
00:36:26,466 --> 00:36:27,766
Que se passe-t-il ?

568
00:36:28,125 --> 00:36:29,660
Je ne sais pas, je...

569
00:36:31,237 --> 00:36:32,387
Je ne sais pas.

570
00:36:34,103 --> 00:36:36,552
Et si c'était pas une erreur ?
Si tu avais raison ?

571
00:36:37,175 --> 00:36:38,421
C'est à dire ?

572
00:36:39,569 --> 00:36:41,609
Je n'avais pas à aller à ce café.

573
00:36:41,776 --> 00:36:45,286
J'aurai pu lui envoyer un email,
mais je l'ai laissé faire.

574
00:36:45,967 --> 00:36:47,663
Il ne s'est rien passé.

575
00:36:48,266 --> 00:36:49,332
Ça aurait pu.

576
00:36:50,105 --> 00:36:52,369
Ça peut arriver n'importe quand,
avec n'importe qui.

577
00:36:52,536 --> 00:36:54,128
Je ne suis pas n'importe qui.

578
00:36:55,405 --> 00:36:57,305
Je suis le fils
de Spence Montgomery.

579
00:36:58,558 --> 00:37:01,052
Mon père a eu quatre femmes,
et les a toutes trompées.

580
00:37:02,586 --> 00:37:03,971
Tu n'es pas comme ton père.

581
00:37:04,471 --> 00:37:05,771
Comment le sais-tu ?

582
00:37:06,235 --> 00:37:09,852
Je n'ai jamais tenu assez à une fille
pour avoir à être fidèle.

583
00:37:12,772 --> 00:37:14,622
Mais je tiens vraiment à toi.

584
00:37:17,579 --> 00:37:19,904
Et je me détesterais de te tromper.

585
00:37:25,368 --> 00:37:26,582
Je te fais confiance.

586
00:37:57,609 --> 00:38:00,194
Je te préviens, je suis pas doué
avec les trucs émotionnels.

587
00:38:01,754 --> 00:38:04,866
Tu tiens ça d'où ?
C'est génétique.

588
00:38:07,707 --> 00:38:10,371
Je t'appellerai.
Je le promets. Chaque semaine.

589
00:38:10,622 --> 00:38:13,921
On peut se voir sur MSN,
et voir un match ensemble.

590
00:38:15,295 --> 00:38:17,820
Je ne suis pas sûre
de ce que ça veut dire mais...

591
00:38:18,271 --> 00:38:19,573
ça a l'air sympa.

592
00:38:21,167 --> 00:38:22,467
J'ai failli oublier.

593
00:38:27,509 --> 00:38:28,633
C'est quoi ?

594
00:38:28,800 --> 00:38:30,141
On a gagné le pari.

595
00:38:30,664 --> 00:38:32,523
C'est ta moitié, plus un petit

596
00:38:32,690 --> 00:38:36,431
extra pour tous les anniversaires,
et Noëls

597
00:38:36,598 --> 00:38:38,598
et la petite souris que j'ai manqué.

598
00:38:50,526 --> 00:38:51,704
À bientôt, mon fils.

599
00:39:19,773 --> 00:39:21,541
Tu sais où sont mes chemises ?

600
00:39:21,708 --> 00:39:24,708
Si tu dois rester un moment,
il te faut une armoire.

601
00:39:25,033 --> 00:39:25,905
Merci.

602
00:39:26,155 --> 00:39:29,628
Tous mes tiroirs sont remplis,
donc j'ai nettoyé sous le lit.

603
00:39:29,795 --> 00:39:30,826
Tu es gentille.

604
00:39:32,282 --> 00:39:34,205
J'aime nettoyer ta maison...

605
00:39:34,455 --> 00:39:35,268
Ah oui ?

606
00:39:37,730 --> 00:39:39,168
C'est un peu étrange.

607
00:39:41,112 --> 00:39:42,338
Tu nous épies ?

608
00:39:43,845 --> 00:39:44,845
Désolé.

609
00:39:45,251 --> 00:39:48,051
On veut te parler de M. Cannon.

610
00:39:48,654 --> 00:39:50,331
Ah. Vous inquiétez pas,

611
00:39:50,655 --> 00:39:54,009
ça va. Navid lui a parlé, il est
d'accord pour me reprendre au Blaze.

612
00:39:54,176 --> 00:39:55,309
C'est pas super ?

613
00:39:55,560 --> 00:39:58,515
J'imagine, si, sauf
sur ce qu'il a dit.

614
00:39:59,355 --> 00:40:00,816
C'était horrible.

615
00:40:00,983 --> 00:40:03,241
Tu ne peux pas le laisser
s'en tirer comme ça.

616
00:40:03,508 --> 00:40:05,481
Comme ça ? Il t'a dit quoi ?

617
00:40:05,648 --> 00:40:06,904
Rien, chéri.

618
00:40:07,689 --> 00:40:09,031
Je veux savoir.

619
00:40:09,281 --> 00:40:11,729
Cannon lui a dit qu'elle pourrait
revenir au Blaze

620
00:40:11,896 --> 00:40:13,496
si elle couchait avec lui.

621
00:40:14,024 --> 00:40:16,700
- Quoi ?
- Ça va. J'ai eu ce que je voulais.

622
00:40:16,867 --> 00:40:19,333
- Oublions ça.
- Oublions ça ?

623
00:40:19,583 --> 00:40:22,545
On peut pas le laisser faire.
C'est du harcèlement sexuel.

624
00:40:23,642 --> 00:40:26,090
Allez. Lâche pas l'affaire.

625
00:40:26,340 --> 00:40:28,676
Tu n'es pas lâche,
comme nos deux mères.

626
00:40:37,211 --> 00:40:39,190
Ici Liam, laissez un message.

627
00:40:40,726 --> 00:40:41,777
C'est Annie.

628
00:40:41,944 --> 00:40:45,815
Je voulais juste savoir
comment tu allais.

629
00:40:45,982 --> 00:40:47,821
Puisqu'on n'a pas pu parler.

630
00:40:48,838 --> 00:40:50,915
N'hésite pas à m'appeler.

631
00:41:00,600 --> 00:41:02,193
Je t'ai dit de me laisser.

632
00:41:02,360 --> 00:41:04,795
Comment je peux te faire
entrer ça dans le crâne ?

633
00:41:05,634 --> 00:41:08,569
T'inquiète pas,
j'ai bien reçu le message.

634
00:41:09,716 --> 00:41:11,343
Je voulais te dire adieu.

635
00:41:12,075 --> 00:41:13,775
Tu t'en vas ?

636
00:41:15,347 --> 00:41:16,797
On peut dire ça.

637
00:41:18,176 --> 00:41:20,226
Si je ne peux pas être avec toi,

638
00:41:21,023 --> 00:41:22,873
ça ne sert à rien de vivre.

639
00:41:23,447 --> 00:41:24,356
Adieu.

640
00:41:25,002 --> 00:41:26,502
Jasper, non, ne...

