1
00:00:04,171 --> 00:00:05,271
Salut tout le monde.

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,600
Salut, Jeff

3
00:00:06,668 --> 00:00:09,395
J'ai amené des bagels.
Oh, j'adorerais un bagel.

4
00:00:09,463 --> 00:00:13,197
Ce serait un super départ...
pour mon premier jour au cours de billard.

5
00:00:13,265 --> 00:00:16,406
Oh, tu as pris des vêtements spéciaux...
pour être sexy quand tu joueras?

6
00:00:16,473 --> 00:00:19,470
Shirley, J'ai aucune idée de ce dont tu parles

7
00:00:20,638 --> 00:00:22,241
Oh!
13

8
00:00:22,312 --> 00:00:26,248
Ah, génial, beaucoup de "baggels".
Beaucoup de quoi?

9
00:00:26,315 --> 00:00:28,715
Les baggels.
Tu les a fais tombé par terre.

10
00:00:28,783 --> 00:00:31,082
Heu, ça s'appelle des bagels.

11
00:00:31,150 --> 00:00:34,084
J'ai vécu à New-York, Troy.
Je sais ce que c'est qu'un baggel.

12
00:00:35,152 --> 00:00:36,684
Qu'est-ce qu'il ne va pas chez toi?

13
00:00:36,752 --> 00:00:37,851
Quoi?

14
00:00:37,919 --> 00:00:39,051
Tu dis mal le mot bagel.

15
00:00:39,119 --> 00:00:40,585
Je le dis pareil que vous.

16
00:00:40,653 --> 00:00:43,353
Redis le.

17
00:00:43,421 --> 00:00:44,354
Baggel.

18
00:00:46,922 --> 00:00:48,622
Bon, on peut étudier?

19
00:00:48,690 --> 00:00:51,991
On est à la page 258.
A quelle "page" on est?

20
00:00:52,058 --> 00:00:53,324
Deux cinq huit.

21
00:00:56,227 --> 00:00:57,160
Regardez.

22
00:00:58,730 --> 00:01:00,664
Oh, c'est un dessin d'Abed avec...

23
00:01:00,732 --> 00:01:02,766
Des coeurs tout autour.

24
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Pour parler franchement, Troy,

25
00:01:04,069 --> 00:01:05,702
La bible condamne ce niveau d'amitié.

26
00:01:05,770 --> 00:01:07,103
Je n'ai pas dessiné ça.

27
00:01:07,171 --> 00:01:08,237
J'ai acheté ce livre.

28
00:01:08,304 --> 00:01:09,671
Ca doit être la personne qui l'avait avant.

29
00:01:09,739 --> 00:01:12,673
C'est évidemment une fille qui a le béguin pour Abed.

30
00:01:12,740 --> 00:01:14,340
C'est tellement romantique.

31
00:01:14,408 --> 00:01:16,641
C'est comme "the notebook", sauf qu'à la place d'alzheimer,

32
00:01:16,709 --> 00:01:18,042
Abed a
ahem!

33
00:01:18,110 --> 00:01:19,621
Quelqu'un qui l'aime bien.

34
00:01:20,111 --> 00:01:21,811
Bon, qui qu'elle soit, elle est grosse.

35
00:01:21,879 --> 00:01:24,046
Ces lignes sont dessinées avec des grosses mains.

36
00:01:24,113 --> 00:01:25,680
Il faut qu'on trouve cette personne pour Abed.

37
00:01:25,747 --> 00:01:27,781
Sauf si c'est un garçon
Et il faut qu'on le trouve pour Jesus.

38
00:01:27,849 --> 00:01:30,250
Mais, dans les deux cas, ça va être marrant.

39
00:01:36,361 --> 00:01:43,190
Traduit par Eva

40
00:01:43,857 --> 00:01:46,891
Adios.
Heh

41
00:01:46,959 --> 00:01:49,526
Adios
Adios.

44
00:01:55,865 --> 00:01:59,867
Oh... Cool. 
Ramassez ça.

45
00:01:59,934 --> 00:02:01,868
Senor Chang?

46
00:02:01,936 --> 00:02:04,136
On essaye de savoir à qui était ce livre d'espagnol...

47
00:02:04,204 --> 00:02:05,270
Avant Troy.

48
00:02:14,143 --> 00:02:15,109
Jenny adams.

49
00:02:15,177 --> 00:02:16,243
Oh.

50
00:02:16,311 --> 00:02:17,744
Oh,allez.

51
00:02:17,812 --> 00:02:19,879
Si tous les chinois étaient voyants, 
vous auriez commencé...

52
00:02:19,947 --> 00:02:21,647
a utilisé la pilule il y a des siècles.

53
00:02:21,714 --> 00:02:24,115
Son nom est au début du livre, débiles.

54
00:02:24,183 --> 00:02:26,050
Ouai! Il a raison.

55
00:02:26,117 --> 00:02:28,919
Eux, je comprends, mais comment toi tu n'y as pas pensé?

56
00:02:28,987 --> 00:02:30,954
J'ai peut-être été secoué...

57
00:02:31,021 --> 00:02:33,055
Par la prononciation de Britta du mot "bagel".

58
00:02:33,123 --> 00:02:34,523
Comment tu prononces bagel?
Je ne le fais pas.

59
00:02:34,590 --> 00:02:35,657
Allez.
Baggel.

60
00:02:35,725 --> 00:02:37,892
Ugh! Tu es la pire.

61
00:02:37,960 --> 00:02:39,260
Donc...

62
00:02:39,327 --> 00:02:40,460
On a un nom.

63
00:02:40,528 --> 00:02:41,461
Jenny Adams.

64
00:02:41,529 --> 00:02:43,062
Cool

65
00:02:43,130 --> 00:02:44,230
T'as vu? C'est un nom de grosse.

66
00:02:44,297 --> 00:02:46,098
Ca pourrait être aussi bien Gravy Jones.

67
00:02:46,165 --> 00:02:48,199
Pierce, on s'en fiche de savoir à quoi elle ressemble.

68
00:02:48,267 --> 00:02:49,967
Ca va être génial pour Abed.

69
00:02:50,035 --> 00:02:51,435
Ah bon?

70
00:02:51,502 --> 00:02:53,303
Tu n'es pas excité de lui parler?

71
00:02:53,370 --> 00:02:55,104
Je n'avais pas prévu de lui parler.
Quoi?

72
00:02:55,172 --> 00:02:56,739
Les gars, allez. Vous avez entendu Abed.

73
00:02:56,806 --> 00:02:58,140
Il n'est pas intéressé. Laissez tomber.

74
00:02:58,207 --> 00:02:59,607
Jeff, occupe toi de tes affaires.

75
00:02:59,675 --> 00:03:01,909
Et, Abed, tu dois parler à cette fille tout de suite.

76
00:03:01,977 --> 00:03:03,477
Ou même plus tôt.
Ah oui?

77
00:03:03,544 --> 00:03:05,178
Abed, pour les gars comme toi,

78
00:03:05,246 --> 00:03:07,079
Ce genre d'opportunité n'arrive...

79
00:03:07,147 --> 00:03:08,180
Qu'une fois dans une v--

80
00:03:08,248 --> 00:03:09,414
Pas souvent.

81
00:03:09,482 --> 00:03:12,517
C'est important de sortir avec quelqu'un à la fac, Abed.

82
00:03:12,584 --> 00:03:15,186
C'est le moment de la liberté et des découvertes.

83
00:03:15,253 --> 00:03:16,787
Un moment où une simple bagarre d'oreillers...

84
00:03:16,854 --> 00:03:19,755
Entre deux filles innocentes peut se changer en nuit chaude...

85
00:03:19,823 --> 00:03:22,758
De luxure effrénée.

86
00:03:22,825 --> 00:03:24,859
Britta en sait quelque chose.

87
00:03:24,927 --> 00:03:26,327
Ok, cool.

88
00:03:26,395 --> 00:03:27,862
Donc vous les gars vous allez "can't buy me love me" , n'est ce pas?

89
00:03:27,930 --> 00:03:29,196
On va te faire quoi?

90
00:03:29,264 --> 00:03:30,497
Vous allez "can't buy me love me".

91
00:03:30,565 --> 00:03:32,232
Tu sais, me transformer de zéro à héro, du geek au chic.

92
00:03:32,299 --> 00:03:34,900
Oh, il veut qu'on fasse comme dans le film "love don't cost a thing".

93
00:03:36,436 --> 00:03:38,336
Le film "Can"t buy me love" était un remake pour les blancs.

94
00:03:38,404 --> 00:03:39,938
c'est si inconfortable quand ils font ça.

95
00:03:40,005 --> 00:03:41,639
je ne peux pas croire que ça ne les insulte pas.

96
00:03:41,707 --> 00:03:42,940
Ahem.

97
00:03:43,008 --> 00:03:44,775
Bon, personne ici...

98
00:03:44,842 --> 00:03:46,209
va "can't buy me love"...

99
00:03:46,276 --> 00:03:48,177
Ou "love don't cost a thing" à personne.

100
00:03:48,245 --> 00:03:51,046
Parce qu'on a tous vu assez de programmes après scolaires...

101
00:03:51,114 --> 00:03:52,580
Et "fat albert"...

102
00:03:52,648 --> 00:03:56,517
Pour savoir qu'Abed a juste besoin d'être lui-même.

103
00:03:58,120 --> 00:04:00,054
Heureusement qu'il n'y a pas de vieilles personnes ici.

104
00:04:00,121 --> 00:04:03,656
Cette conversation aurait sûrement rien voulu dire pour elles.

105
00:04:03,724 --> 00:04:06,292
Jeff a raison sur ce point.

106
00:04:06,359 --> 00:04:08,027
Abed, quand on aura trouvé cette fille,

107
00:04:08,094 --> 00:04:09,694
Tu vas te comporter avec elle comme tu es normalement,

108
00:04:09,762 --> 00:04:10,895
Parce que c'est assez bon comme ça.

109
00:04:10,963 --> 00:04:12,931
Ouai, et après tu pourras l'amener dans une épicerie...

110
00:04:12,998 --> 00:04:15,300
Et la traiter comme un "baggel".

111
00:04:38,287 --> 00:04:40,754
hey, bon coup. Bien, coups propres.

112
00:04:40,821 --> 00:04:44,223
Merci.
Formez une ligne, s'il vous plait.

113
00:04:44,290 --> 00:04:48,326
Mon nom est coach Bogner.

114
00:04:48,394 --> 00:04:52,596
Bienvenue dans l'art du billard.

115
00:04:52,664 --> 00:04:54,898
Qui est un cours de sport.

116
00:04:54,965 --> 00:04:57,199
Ce qui veut dire...

117
00:04:57,267 --> 00:04:59,301
Que vous allez devoir porter l'équipement approprié...

118
00:04:59,368 --> 00:05:00,435
A tout moment!

119
00:05:00,503 --> 00:05:01,469
Donc habillez-vous!

120
00:05:01,537 --> 00:05:04,805
Je vous revois dans cinq minutes.

121
00:05:06,107 --> 00:05:07,974
Tu vas ressembler à un con avec ça.

122
00:05:08,042 --> 00:05:10,009
Tais toi, Leonard.

123
00:05:10,077 --> 00:05:11,711
J'ai parlé à ton fils le jour de la famille.

124
00:05:11,778 --> 00:05:13,445
Je sais tout sur tes jeux d'argent.

125
00:05:14,881 --> 00:05:16,481
Touché.

126
00:05:17,750 --> 00:05:19,384
Bon, tout le monde faites comme d'habitude...

127
00:05:19,451 --> 00:05:21,018
Et restez calme.

128
00:05:21,086 --> 00:05:22,853
Mes sources me disent que Jenny Adams...

129
00:05:22,921 --> 00:05:24,922
Est la blonde qui lit là bas.

130
00:05:26,157 --> 00:05:29,559
Whoa! C'est elle? Elle est mignonne!

131
00:05:29,626 --> 00:05:32,161
Ce qui n'est pas du tout une surprise, Abed.

132
00:05:32,229 --> 00:05:35,197
ok, Abed, on sera là pour le soutien moral.

133
00:05:35,265 --> 00:05:36,765
Juste va là bas et fait ton truc.

134
00:05:36,833 --> 00:05:37,866
Ok.
Souviens toi, sois toi-même.

135
00:05:37,934 --> 00:05:38,867
Ok.
Génial.

136
00:05:38,935 --> 00:05:40,568
Cool.

137
00:05:47,643 --> 00:05:48,943
Abed...
Oui?

138
00:05:49,011 --> 00:05:50,677
Qu'est-ce que tu fais?
Je suis moi même.

139
00:05:50,745 --> 00:05:52,479
Va être toi même vers Jenny.

140
00:05:54,982 --> 00:05:56,182
Mais je ne vais pas aller là bas.

141
00:05:56,250 --> 00:05:57,350
Comment tu sais ça?

142
00:05:57,417 --> 00:05:58,684
Un long moment d'observation de ma vie, surtout.

143
00:05:58,752 --> 00:06:00,786
Bon, crois-tu qu'il y a une version de toi même...

144
00:06:00,854 --> 00:06:01,887
Qui pourrait aller vers là bas?

145
00:06:01,955 --> 00:06:03,155
Bien sûr.

146
00:06:03,223 --> 00:06:04,189
Pourrais-tu être lui?

147
00:06:04,257 --> 00:06:05,257
Ok.

148
00:06:09,062 --> 00:06:10,362
Oh! Oh...

149
00:06:15,834 --> 00:06:18,269
Mais qu'est-ce que c'était que ça?
Une version différente de moi.

150
00:06:18,336 --> 00:06:20,070
Je crois que c'était un vampire.

151
00:06:20,138 --> 00:06:23,573
Bon, si ça devient mauvais, je ne peux pas être là-- Je suis à deux arrêtés.

152
00:06:23,641 --> 00:06:24,607
Non, Pierce, s'il te plait.

153
00:06:24,675 --> 00:06:25,641
Attends.

154
00:06:25,676 --> 00:06:27,643
Abed, peux-tu nous excuser, s'il te plait?

155
00:06:30,179 --> 00:06:32,280
Ecoutez, je sais qu'on est tous des bonnes personnes,

156
00:06:32,348 --> 00:06:34,582
Et les personnes bonnes pensent que les gens doivent être eux mêmes.

157
00:06:34,650 --> 00:06:36,750
Mais si Abed est lui même, il va mourir tout seul.

158
00:06:36,818 --> 00:06:39,152
Et si on le laisse être quelqu'un d'autre sans notre aide--

159
00:06:39,220 --> 00:06:43,990
Je reviens tout de suite.
Je pars.

160
00:07:20,967 --> 00:07:24,002
Vous n'êtes pas en habit.
Oui, par rapport à ça.

161
00:07:24,070 --> 00:07:26,971
On est vraiment obligé de porter un short pour jouer au billard?

162
00:07:27,038 --> 00:07:31,208
Si vous jouez dans ce cours, c'est le règlement.
Le règlement du billard ou le votre?

163
00:07:31,275 --> 00:07:33,977
Vous avez quelque chose contre le fait de jouer au billard...

164
00:07:34,044 --> 00:07:36,645
Avec une gamme de mouvement et un confort optimal?

165
00:07:36,713 --> 00:07:38,313
C'est confortable dans mes propres vêtements.

166
00:07:38,381 --> 00:07:40,382
J'en suis sûr.
Pardon?

167
00:07:40,449 --> 00:07:43,517
J'ai dis, je suis sûr que c'est confortable...

168
00:07:43,585 --> 00:07:45,819
Habillé comme un mannequin à la place d'un athlète,

169
00:07:45,887 --> 00:07:47,821
En buvant des martinis et en fumant...

170
00:07:47,888 --> 00:07:49,389
A la place de s'occuper du jeu!

171
00:07:49,456 --> 00:07:50,690
Hey, écoutez

172
00:07:50,758 --> 00:07:52,491
Vous croyez que je suis une sorte de mannequin pour billard...

173
00:07:52,559 --> 00:07:54,993
Parce que je ne veux pas porter un maillot de bain.

174
00:07:55,061 --> 00:07:56,928
C'est vous qui êtes bizarre.

175
00:07:56,996 --> 00:07:59,463
Ca c'est bizarre. Pas moi.

176
00:07:59,531 --> 00:08:00,898
Personne ne joue au billard comme ça.

177
00:08:00,965 --> 00:08:03,266
Ouai, ben, comment vous apellez ça alors?

178
00:08:03,334 --> 00:08:05,435
J'appelle ça vos affaires personnelles, ok?

179
00:08:05,503 --> 00:08:06,636
Et j'appelle ce cours...

180
00:08:06,704 --> 00:08:09,238
La profanation du sport le plus cool d'Amérique.

181
00:08:09,306 --> 00:08:10,372
Ah oui?

182
00:08:10,440 --> 00:08:12,040
Juste là. Ah! "le sport le plus cool"!

183
00:08:12,108 --> 00:08:15,777
Ok, je veux que tout le monde sache ce qui se passe ici.

184
00:08:15,844 --> 00:08:19,346
Ce hippie laisse tomber ce cours.

185
00:08:19,414 --> 00:08:22,015
Parce que il se soucie plus de à quoi il ressemble...

186
00:08:22,083 --> 00:08:23,149
Que comment il joue.

187
00:08:23,217 --> 00:08:24,617
Oh, s'il vous plait.

188
00:08:24,685 --> 00:08:27,186
Vous êtes celui avec les règles sur les vêtements.

189
00:08:27,253 --> 00:08:29,354
Et, au fait, je pourrais vous battre...

190
00:08:29,422 --> 00:08:30,688
A ce jeu.

191
00:08:30,756 --> 00:08:32,557
Oh, est-ce un challenge?

192
00:08:32,625 --> 00:08:35,426
Huh? Parce que si vous me défiez au billard,

193
00:08:35,494 --> 00:08:37,027
Vous jouez en short!

194
00:08:37,095 --> 00:08:38,629
Et si vous ne pouvez pas faire ça,

195
00:08:38,696 --> 00:08:42,198
Bah,j'aurai raison.

196
00:08:42,266 --> 00:08:45,501
Je n'ai rien à vous prouver.

197
00:08:47,103 --> 00:08:48,637
Vous êtes stupide.

198
00:08:48,705 --> 00:08:50,072
Ca c'est stupide!

199
00:08:50,140 --> 00:08:53,742
Le billard en short est stupide!

200
00:08:53,810 --> 00:08:56,612
Vanité, ton nom est...

201
00:08:56,679 --> 00:08:58,180
Son nom.

202
00:08:58,248 --> 00:09:00,515
C'est le premier jour, je ne le sais pas.

203
00:09:00,583 --> 00:09:01,917
Ok, Abed

204
00:09:01,985 --> 00:09:03,452
On sait que, normalement, tu n'approcherais pas une fille,

205
00:09:03,520 --> 00:09:05,854
Mais si tu n'apprends pas, tu n'auras pas Jenny.

206
00:09:05,922 --> 00:09:07,222
Oui, et tu as deux jours.

207
00:09:07,290 --> 00:09:09,057
Après j'irai vers elle.
Oh! Pierce.

208
00:09:09,125 --> 00:09:10,759
Quoi? Je l'incite.

209
00:09:10,827 --> 00:09:13,028
Et puis, si elle en a après Abed, franchement.

210
00:09:13,096 --> 00:09:14,229
Tout le monde peut se la faire.

211
00:09:14,297 --> 00:09:15,564
Je comprends-- J'ai besoin de changer qui je suis...

212
00:09:15,632 --> 00:09:16,899
Pour quelqu'un de plus sympathique.

213
00:09:16,967 --> 00:09:18,700
Non, non, non, non. Ce n'est pas une histoire de changement.

214
00:09:18,768 --> 00:09:20,235
C'est une histoire d'apprentissage.

215
00:09:20,303 --> 00:09:21,303
Apprendre pour changer?

216
00:09:21,371 --> 00:09:22,303
Non--
Non, c'est--

217
00:09:22,371 --> 00:09:23,304
Bon dieu!

218
00:09:23,372 --> 00:09:24,506
Enlever les poulets de la piste.

219
00:09:24,573 --> 00:09:25,741
Je serai le méchant.

220
00:09:25,809 --> 00:09:28,510
Oui, Abed, tu as besoin d'être quelqu'un d'autre.

221
00:09:28,577 --> 00:09:30,311
Quelqu'un qui finalement aura une petite amie.

222
00:09:30,379 --> 00:09:32,447
Parce que je ne trouve rien de plus effrayant...

223
00:09:32,514 --> 00:09:37,350
Qu'un moitié polonais, moitié arabe puceau à 30 ans.

224
00:09:37,418 --> 00:09:38,451
Par un moyen ou un autre,

225
00:09:38,519 --> 00:09:41,220
Cette histoire finit par une explosion.

226
00:09:41,287 --> 00:09:42,320
On va essayer un entrainement.

227
00:09:42,388 --> 00:09:44,822
Annie, tu t'asseois là, ok?

228
00:09:44,890 --> 00:09:46,124
Et sois une fille.

229
00:09:46,192 --> 00:09:47,660
Abed, tu t'approches d'elle.

230
00:09:47,727 --> 00:09:49,261
On va voir ce que tu as.

231
00:09:49,329 --> 00:09:50,829
Ok.

232
00:09:55,033 --> 00:09:56,299
Hmm.

233
00:09:56,367 --> 00:09:58,934
Qu'est ce que tu lis?

234
00:09:59,002 --> 00:10:00,368
Orgueil et préjugés.

235
00:10:03,905 --> 00:10:06,839
Donc tu es familière à deux péchés.

236
00:10:06,907 --> 00:10:08,040
Pourquoi pas un troisième?

237
00:10:08,108 --> 00:10:09,875
Oh?

238
00:10:14,513 --> 00:10:18,314
Je ne suis pas sûr qu'on soit autorisé à fumer ici.

239
00:10:18,382 --> 00:10:20,116
Alors tu as choisi la mauvaise tenue.

240
00:10:22,253 --> 00:10:23,520
N'est ce pas?

241
00:10:26,257 --> 00:10:27,826
Abed, qu'est ce que tu fais?

242
00:10:27,894 --> 00:10:29,328
Don Draper de Mad Men. Qu'est ce que vous en pensez?

243
00:10:29,395 --> 00:10:30,328
Bizarre.
Enorme.

244
00:10:30,396 --> 00:10:31,329
Mets ta langue dans son oreille.

245
00:10:31,397 --> 00:10:32,363
J'ai bien aimé.

246
00:10:32,431 --> 00:10:33,498
Ne sois pas lui.

247
00:10:33,565 --> 00:10:35,066
Il trompe sa femme.

248
00:10:35,134 --> 00:10:36,535
Sois quelqu'un de gentil, comme Mike Brady.

249
00:10:36,603 --> 00:10:38,737
Sa femme de ménage s'est toujours jeté sur lui,

250
00:10:38,806 --> 00:10:40,140
Et il n'a jamais bougé.

251
00:10:40,208 --> 00:10:42,443
Ne sois pas Mike Brady. Mike Brady n'est pas sexy.

252
00:10:42,510 --> 00:10:44,577
Tu devrais être comme Jo dans facts of Life.

253
00:10:46,313 --> 00:10:47,946
Mais, tu sais, la version mec.

254
00:10:48,014 --> 00:10:49,047
Je le savais.

255
00:10:49,115 --> 00:10:50,615
Tu devrais être comme Calvin.

256
00:10:50,683 --> 00:10:51,883
Son meilleur ami était un tigre.

257
00:10:51,950 --> 00:10:53,285
Il allait toujours dans de folles aventures.

258
00:10:53,353 --> 00:10:54,988
Si quelque chose était sur son chemin, il lui pissait dessus.

259
00:10:55,056 --> 00:10:56,490
Calvin Coolidge?

260
00:10:56,557 --> 00:10:59,026
Non, les gars, Don Draper était clairement le plus sexy.

261
00:11:02,363 --> 00:11:04,731
Qu'est ce que vous faites?

262
00:11:04,799 --> 00:11:06,499
Ils m'apprennent à être quelqu'un d'autre.

263
00:11:06,567 --> 00:11:10,537
Oh, qu'est ce que je vous ai dit les gars?

264
00:11:10,604 --> 00:11:12,939
Oh, tout le monde, faites ce que vous voulez!

265
00:11:13,007 --> 00:11:14,274
Laissez les autres tranquille!

266
00:11:14,341 --> 00:11:16,009
Whoa! C'était un bon Jeff!

267
00:11:16,076 --> 00:11:17,277
Comment tu as fait ça?

268
00:11:17,344 --> 00:11:19,445
10% de Dick van dyke, 20% de Sam Malone,

269
00:11:19,513 --> 00:11:20,880
40% de Zach Braff de Scrubs,

270
00:11:20,948 --> 00:11:22,749
And 30% d'Hilary Swank dans "boys don't cry"

271
00:11:22,816 --> 00:11:24,917
Zach Braff?
Désolé.

272
00:11:24,985 --> 00:11:26,886
Abed, et pourquoi tu ne ferais pas Jeff pour Jenny?

273
00:11:26,954 --> 00:11:28,921
Uh, et tu veux en arriver où?

274
00:11:30,157 --> 00:11:31,891
Ecoutez, je ne veux pas faire partie de cela.

275
00:11:31,958 --> 00:11:34,560
Et je ne peux pas croire que vous continuez à faire ça...

276
00:11:34,628 --> 00:11:37,429
Après que je vous ai déjà expliqué la leçon évidente,

277
00:11:37,497 --> 00:11:38,797
que ça vous claquera la tête.

278
00:11:38,865 --> 00:11:40,366
Hé, pourquoi n'es-tu pas en cours de billard?

279
00:11:40,433 --> 00:11:42,301
Parce que je n'ai pas l'air cool en short!

280
00:11:42,369 --> 00:11:43,969
Oh!

281
00:11:44,037 --> 00:11:45,571
Whoa.
Ok.

282
00:11:45,639 --> 00:11:48,107
Parce que je ne suis pas cool en short!

283
00:11:48,175 --> 00:11:49,241
C'était bon.

284
00:11:49,309 --> 00:11:50,943
Pareil que lui.
C'était vraiment bien.

285
00:11:54,047 --> 00:11:56,482
Je ne veux pas révéler la fin, mais, uh...

286
00:11:56,550 --> 00:11:57,583
Orgueil finit avec Préjugé.

287
00:11:57,651 --> 00:11:59,418
C'est marrant.

288
00:11:59,486 --> 00:12:01,920
Je sais. Reste avec moi, et tu riras.

289
00:12:01,988 --> 00:12:03,789
C'est la garantie d'Abed.

290
00:12:08,395 --> 00:12:10,662
J'ai l'impression de vous avoir déjà vu avant.

291
00:12:10,730 --> 00:12:12,464
Ca marche.
Je sais.

292
00:12:12,532 --> 00:12:14,533
Ca m'arrive souvent, de la part d'élèves des arts.

293
00:12:14,600 --> 00:12:16,935
Je me suis dit j'ai un visage à faire des sketchs.

294
00:12:17,003 --> 00:12:19,304
Je préfère me dire qu'il est fait pour embrasser.

295
00:12:20,339 --> 00:12:21,840
Et pourquoi pas à frapper?

296
00:12:21,907 --> 00:12:23,441
Hein?

297
00:12:25,344 --> 00:12:28,346
Qu'est ce que tu es en train de faire à draguer ma copine, moche?

298
00:12:28,414 --> 00:12:30,481
Ca, c'est bizarre.

299
00:12:30,549 --> 00:12:32,116
Oh mon dieu.

300
00:12:32,184 --> 00:12:33,918
C'est un Abed blanc.

301
00:12:33,986 --> 00:12:36,454
C'est comme Abed, mais employable.

302
00:12:36,522 --> 00:12:39,600
On le fait, hein, boss?
c'est parti, slumdog.

303
00:12:42,335 --> 00:12:43,735
Et une dernière perdue et trouvée annonce,

304
00:12:43,803 --> 00:12:46,304
Jeff Winger, j'ai été informé par coach Bogner...

305
00:12:46,372 --> 00:12:48,506
Que tu as laissé ton caleçon dans la classe de billard.

306
00:12:48,574 --> 00:12:50,908
Donc va le chercher.

307
00:12:50,976 --> 00:12:55,613
Quand est-ce qu'il va arrêter de faire ça?
Est-ce que vous savez qu'il m'a appelé hippie?

308
00:12:55,680 --> 00:12:56,613
Hippie!

309
00:12:56,681 --> 00:13:00,850
Je veux dire, les hippies se baladent...
habillés avec un jean à 300$ d'Italie?

310
00:13:00,918 --> 00:13:02,518
Est-ce qu'on peut parler d'Abed?

311
00:13:02,586 --> 00:13:04,320
A Cause de nous, son coeur a été brisé.

312
00:13:04,387 --> 00:13:06,622
Ben, je hais de devoir dire que je vous avais prévenu.

313
00:13:06,689 --> 00:13:09,156
Donc je vais le crier à travers le creux de mes mains.

314
00:13:09,224 --> 00:13:10,290
Je vous l'avais dit!

315
00:13:10,358 --> 00:13:11,725
On essayait juste de l'aider.

316
00:13:11,793 --> 00:13:13,359
Oh allez. A qui on va faire croire ça?

317
00:13:13,427 --> 00:13:14,994
Jeff a raison-- Abed était heureux en étant Abed,

318
00:13:15,062 --> 00:13:18,296
Jusqu'à qu'on salisse son esprit avec des pensées d'amour...

319
00:13:18,364 --> 00:13:20,731
Et romance... Et vagins.

320
00:13:20,799 --> 00:13:22,566
Ce sont les trois grands.
C'est comme ça qu'ils les appellent.

321
00:13:22,633 --> 00:13:25,001
Pauvre Abed, il est probablement trop triste...

322
00:13:25,069 --> 00:13:26,336
Pour sortir de son lit ce matin.

323
00:13:26,404 --> 00:13:27,336
Hi.

324
00:13:27,404 --> 00:13:28,870
Abed.

325
00:13:28,938 --> 00:13:29,904
Par rapport à hier--

326
00:13:29,971 --> 00:13:30,904
Ah oui.

327
00:13:30,972 --> 00:13:31,871
Vous devez être plutôt énervé.

328
00:13:31,939 --> 00:13:33,506
Pourquoi on serait énervé?

329
00:13:33,574 --> 00:13:34,740
Ben, je sais combien c'était important pour vous...

330
00:13:34,808 --> 00:13:36,108
Que j'ai une petite amie.

331
00:13:36,176 --> 00:13:37,743
Donc quand Jenny est partie avec l'Abed blanc,

332
00:13:37,810 --> 00:13:38,810
Ca a dû faire mal.

333
00:13:38,878 --> 00:13:42,013
Ah, ca l'était.
L'Abed blanc?

334
00:13:42,082 --> 00:13:43,349
Le petit ami de Jenny est un gars blanc...

335
00:13:43,417 --> 00:13:44,984
Qui est presque identique à Abed.

336
00:13:45,052 --> 00:13:47,185
Son nom est Joey, et c'est pour ca que le croquis était dans le livre de Troy.

337
00:13:47,253 --> 00:13:49,556
Donc ça fait d'Abed un Joey marron?

338
00:13:49,624 --> 00:13:50,925
Si tu veux être raciste sur ça.

339
00:13:50,993 --> 00:13:52,994
Abed, tu sais nous voulons que...

340
00:13:53,061 --> 00:13:54,161
Tu sois heureux, ok?

341
00:13:54,229 --> 00:13:55,796
Oui, je sais. Tout le monde veut que je sois heureux.

342
00:13:55,864 --> 00:13:57,197
Tout le monde veut m'aider.

343
00:13:57,264 --> 00:13:58,732
Mais souvent, quand ils se rendent compte qu'ils ne peuvent pas,

344
00:13:58,800 --> 00:14:00,270
Ils sont frustrés et arrêtent de me parler,

345
00:14:00,338 --> 00:14:01,604
Ou ils me trompent en m'envoyant acheter de la glace...

346
00:14:01,672 --> 00:14:03,073
Puis ils me poussent dans un lave linge.

347
00:14:03,141 --> 00:14:04,909
Je ne veux pas que ça arrive avec vous les gars,

348
00:14:04,977 --> 00:14:07,078
Donc je voulais vous faire sentir que vous pouviez m'aider.

349
00:14:07,145 --> 00:14:09,613
La vérité est que, beaucoup de filles comme moi?

350
00:14:09,681 --> 00:14:12,049
Parce que, je suis plutôt adorable.

351
00:14:12,116 --> 00:14:13,750
Et le fait d'être réservé leur rappelle...

352
00:14:13,818 --> 00:14:15,218
Leur père, donc...

353
00:14:15,285 --> 00:14:18,220
Je suis plus habitué à les rapprocher de moi.

354
00:14:18,288 --> 00:14:20,589
Donc on n'a pas fait de mal à ton estime de soi ou autre?

355
00:14:20,656 --> 00:14:23,958
Britta, j'ai de l'estime de soi tombant sur mes fesses.

356
00:14:24,025 --> 00:14:25,525
C'est pourquoi je voulais changer pour vous les gars.

357
00:14:25,593 --> 00:14:26,860
Parce que quand tu sais réellement qui tu es...

358
00:14:26,927 --> 00:14:28,260
Et ce que tu aimes par rapport à toi,

359
00:14:28,328 --> 00:14:30,629
Changer pour les autres n'est pas très grave.

360
00:14:33,200 --> 00:14:35,234
Abed...

361
00:14:35,302 --> 00:14:36,502
Tu es un dieu.

362
00:14:39,506 --> 00:14:41,306
Si vous voulez bien m’excuser...

363
00:14:41,374 --> 00:14:45,744
J'ai un homme à battre au billard en portant un short.

364
00:14:45,811 --> 00:14:46,878
Sympa.

365
00:14:46,946 --> 00:14:48,913
Est-ce que c'est un code pour aller faire le numéro un...

366
00:14:48,981 --> 00:14:49,881
Ou le numéro deux?

367
00:14:49,948 --> 00:14:52,783
Abed, tu m'as aussi inspiré.

368
00:14:52,850 --> 00:14:54,517
Les gens peuvent se moquer autant qu'ils veulent.

369
00:14:54,585 --> 00:14:56,585
Je m'en fiche de savoir comment je dis le mot "baggel".

370
00:14:57,887 --> 00:14:59,255
"baggel".

371
00:14:59,322 --> 00:15:00,990
Elle a dit "baggel".

372
00:15:01,058 --> 00:15:03,793
Est-ce que tu en aimerais un autre?
"baggel".

373
00:15:03,861 --> 00:15:05,828
Hé, jouons au billard.

374
00:15:05,896 --> 00:15:07,696
Hé, beau coup léonard.

375
00:15:07,764 --> 00:15:09,031
Totalement.

376
00:15:09,099 --> 00:15:10,665
J'aimerai bien voir Jeff Winger essayer ce coup...

377
00:15:10,733 --> 00:15:13,000
Sans le bénéfice de ses vêtements stylés.

378
00:15:13,068 --> 00:15:14,868
Oh, vous aimeriez?

379
00:15:14,936 --> 00:15:17,970
Jeff Winger.

380
00:15:18,038 --> 00:15:20,572
Tu ne devrais pas être dans un magasin de vêtements?

381
00:15:20,640 --> 00:15:22,507
J'irai plus tard, si ça me plait.

382
00:15:22,575 --> 00:15:24,308
Mais avant, je dois remettre quelqu'un...

383
00:15:24,376 --> 00:15:26,243
et son cul serré emmailloté en polyester...

384
00:15:26,311 --> 00:15:27,278
Au billard.

385
00:15:28,546 --> 00:15:29,813
Ca brûle.

386
00:15:29,881 --> 00:15:32,049
Maintenant, est-ce que vous voulez parler de vêtements comme une fille?

387
00:15:32,116 --> 00:15:34,117
Ou utiliser un bâton conique pour frapper des boules...

388
00:15:34,185 --> 00:15:36,086
Autour d'une table amortie... Comme un homme?

389
00:15:36,154 --> 00:15:38,257
Les boules, Comme un homme.

390
00:15:38,324 --> 00:15:39,358
Accumulez!

391
00:15:40,527 --> 00:15:42,094
je casse.

392
00:15:42,162 --> 00:15:43,830
Pourquoi? Parce que ça donne l'air cool?

393
00:15:43,897 --> 00:15:46,169
Je ne sais pas.

394
00:15:46,237 --> 00:15:47,973
A vous de me le dire.

395
00:16:10,067 --> 00:16:10,999
Dégagez de mon chemin.

396
00:16:22,343 --> 00:16:23,944
Boom!

397
00:16:24,012 --> 00:16:25,212
Ouai, laissez moi nettoyer...

398
00:16:25,280 --> 00:16:27,281
Ce côté de la table, ok?

399
00:16:27,349 --> 00:16:29,183
Ok, c'est bon. Vous avez vu ça? C'est bon.

400
00:16:29,251 --> 00:16:31,552
Oh, Ouai, ouai, qu'est ce que vous en pensez?

401
00:16:31,620 --> 00:16:33,587
Vous n'avez rien appris!

402
00:16:33,655 --> 00:16:36,223
Excepté le fait d'être cool en jouant au billard en short!

403
00:16:36,290 --> 00:16:37,457
Vous avez tort.

404
00:16:37,525 --> 00:16:38,892
Je passe juste un bon moment...

405
00:16:38,960 --> 00:16:40,627
Parce que j'adore jouer au billard.

406
00:16:40,695 --> 00:16:42,296
Menteur!

407
00:16:42,363 --> 00:16:44,565
Vous pensez que vous êtes cool.

408
00:16:44,632 --> 00:16:46,033
Ouai?

409
00:16:46,101 --> 00:16:48,935
Ben, et ça c'est cool?

410
00:16:50,638 --> 00:16:52,639
Oh!

411
00:16:52,706 --> 00:16:55,542
Arrêtez de projeter votre obsession pour les vêtements sur moi...

412
00:16:55,610 --> 00:16:58,845
Comme une excuse pour quand je vous bat au jeu...

413
00:16:58,913 --> 00:17:00,146
Du vrai billard!

414
00:17:00,214 --> 00:17:02,449
Oh, vous voulez jouer au vrai billard, hein?

415
00:17:03,851 --> 00:17:06,152
Je jouerai au vrai billard.

416
00:17:06,220 --> 00:17:07,987
maintenant, qui se soucie de comment ils sont?

417
00:17:08,055 --> 00:17:10,189
Moi!

418
00:17:10,257 --> 00:17:11,224
Vous ne devriez pas arrêter ça?

419
00:17:11,292 --> 00:17:12,526
Bientôt, bientôt.

420
00:17:12,593 --> 00:17:13,827
Juste, je collecte les preuves.

421
00:17:22,003 --> 00:17:23,336
Trois contre un contre Winger. Qui est partant?

422
00:17:29,311 --> 00:17:30,645
Tres.

423
00:17:32,781 --> 00:17:34,015
Ouai!
Oh, dieu!

424
00:17:50,095 --> 00:17:52,130
Vous savez quoi, Jeff?

425
00:17:52,197 --> 00:17:54,866
L'un d'entre nous va gagner ce jeu.

426
00:17:56,335 --> 00:17:59,437
mais dans des années, quand cette histoire sera racontée,

427
00:17:59,505 --> 00:18:02,205
Tout ce qu'ils vont se souvenir...

428
00:18:02,273 --> 00:18:05,275
Est que l'un de nous deux adorait les habits.

429
00:18:05,342 --> 00:18:08,044
Et que l'autre adorait...

430
00:18:08,111 --> 00:18:09,078
Le jeu.

431
00:19:16,535 --> 00:19:18,602
Regardez moi. Regardez moi!

432
00:19:18,670 --> 00:19:20,070
Vous m'avez battu.

433
00:19:20,137 --> 00:19:23,773
A partir de maintenant, vous jouerez au billard habillé comme vous le voulez.

434
00:19:23,841 --> 00:19:26,675
Je choisis le short.

435
00:19:26,743 --> 00:19:28,477
Je choisis le short!

436
00:19:28,545 --> 00:19:30,512
Short!

437
00:19:30,580 --> 00:19:33,014
Enfoiré!

438
00:19:33,082 --> 00:19:35,649
Magnifique enfoiré!

439
00:19:41,322 --> 00:19:42,288
Yay!

440
00:19:42,356 --> 00:19:43,457
C'était génial.

441
00:19:43,524 --> 00:19:44,558
Laissez moi aller là.

442
00:19:44,626 --> 00:19:46,026
Oh! Ok, vous êtes en sueur.

443
00:19:46,094 --> 00:19:47,127
Bon, bon.

444
00:19:51,031 --> 00:19:53,364
Beau jeu.

445
00:19:53,432 --> 00:19:54,565
Merci.

446
00:19:54,632 --> 00:19:56,399
Ecoute, j'espère que...

447
00:19:56,467 --> 00:19:58,835
Ca ne sonne pas trop... précoce, mais, um...

448
00:19:58,903 --> 00:20:02,238
Pourrais-tu me présenter à ton ami?

449
00:20:07,744 --> 00:20:09,310
Tu sais quoi?

450
00:20:09,378 --> 00:20:11,212
Je connais le style de ce gars,

451
00:20:11,280 --> 00:20:13,814
Et je pense que c'est mieux si tu te présentes toute seule.

452
00:20:13,882 --> 00:20:15,283
Ok.

453
00:20:18,320 --> 00:20:19,820
Salut.
Salut.

454
00:20:19,888 --> 00:20:21,022
Courtney.
Abed.

455
00:20:21,089 --> 00:20:24,024
Ooh.

456
00:20:24,092 --> 00:20:27,862
Mec, pourquoi je ne peux pas être joey marron?

457
00:20:28,159 --> 00:20:34,006
Traduit par Eva

