1
00:00:02,301 --> 00:00:04,963
- <i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy :
- Il est parti.

2
00:00:05,037 --> 00:00:08,165
C'est terminé. Terminé.

3
00:00:08,240 --> 00:00:11,767
Dr Burke a donné une lettre
de démission il y a deux semaines.

4
00:00:11,844 --> 00:00:15,280
- J'ai été nommée Chef des résidents.
- J'aurais été un excellent chef.

5
00:00:15,347 --> 00:00:17,679
- On va rompre.
- Un baiser de rupture.

6
00:00:17,750 --> 00:00:19,843
Un baiser de rupture.

7
00:00:19,919 --> 00:00:22,285
Je suis Lexie. Lexie Grey.
Je suis ta sœur.

8
00:00:22,388 --> 00:00:26,654
Pourquoi tu m'évites ? Je suis toute
seule dans la forêt. Toute seule.

9
00:00:26,725 --> 00:00:29,956
- Où es-tu ?
- Je t'aime aussi.

10
00:00:36,635 --> 00:00:39,160
<i>A l'hôpital, on voit</i>
<i>des cas de dépendance chaque jour.</i>

11
00:00:39,238 --> 00:00:43,368
Je ressens... cette... cette euphorie.

12
00:00:43,442 --> 00:00:45,740
J'ai fini par comprendre.

13
00:00:45,811 --> 00:00:49,269
Tu sais, c'est comme...
d'avoir dormi et de se réveiller.

14
00:00:49,348 --> 00:00:52,806
Et c'est juste... Incroyable.

15
00:00:54,586 --> 00:00:57,953
<i>C'est renversant, le nombre</i>
<i>de cas de dépendances.</i>

16
00:00:58,023 --> 00:00:59,650
C'est la meilleure rupture.

17
00:00:59,725 --> 00:01:02,216
On aurait dû rompre
beaucoup plus tôt.

18
00:01:02,294 --> 00:01:04,626
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dors.

19
00:01:04,697 --> 00:01:07,222
- Non, tu ne restes pas dormir.
- Oui, arrête.

20
00:01:07,299 --> 00:01:10,860
- C'est trois heures du matin.
- Si on a rompu, on dort pas ensemble.

21
00:01:10,970 --> 00:01:13,598
Le sexe est la seule partie
de la relation qui marche.

22
00:01:13,672 --> 00:01:16,766
Pourquoi la bousiller avec le reste ?
Les dîners, les conversations...

23
00:01:16,842 --> 00:01:19,777
Tu te moques de mes sérieuses
limites émotionnelles.

24
00:01:19,845 --> 00:01:23,178
Je peux vivre sans conversation,
repas ou nuits à deux...

25
00:01:23,248 --> 00:01:25,614
En fait, on ne devrait pas
dormir ensemble. Tu ronfles.

26
00:01:27,019 --> 00:01:30,284
Mais la moquerie, je ne sais pas.
C'est une rupture de contrat.

27
00:01:30,356 --> 00:01:32,415
Adjugé. Le sexe et la moquerie.

28
00:01:32,491 --> 00:01:36,359
<i>Ce serait trop facile si ce n'était que</i>
<i>la drogue, l'alcool et les cigarettes.</i>

29
00:01:36,428 --> 00:01:39,295
Elle m'a dit qu'elle m'aimait,
et tu sais quoi ?

30
00:01:39,365 --> 00:01:43,233
Mon père... Oh, mon Dieu,
il l'adorait... et, tu sais,

31
00:01:43,302 --> 00:01:47,466
quand il est mort... Je...

32
00:01:47,539 --> 00:01:49,473
Je n'aurais pas dû me marier.

33
00:01:52,144 --> 00:01:56,103
<i>Le plus dur pour casser une habitude,</i>
<i>c'est d'avoir envie de la casser.</i>

34
00:01:57,716 --> 00:02:02,085
<i>Je veux dire, on est dépendant</i>
<i>pour une bonne raison, n'est-ce pas ?</i>

35
00:02:15,634 --> 00:02:18,569
Je pensais que c'était la chose à faire,
mais ça ne l'était pas.

36
00:02:18,637 --> 00:02:20,867
- Ca ne l'est pas.
- Non.

37
00:02:20,939 --> 00:02:25,308
<i>Trop souvent, des choses qui faisaient</i>
<i>normalement partie de votre vie</i>

38
00:02:25,377 --> 00:02:29,336
<i>vont trop loin à un moment donné,</i>
<i>et deviennent obsessionnelles.</i>

39
00:02:29,415 --> 00:02:32,145
<i>Compulsives. Hors de contrôle.</i>

40
00:02:32,217 --> 00:02:34,515
Je... Je dois lui dire.

41
00:02:35,287 --> 00:02:38,848
Je dois lui dire que le mariage est fini.
C'est la chose à faire.

42
00:02:47,599 --> 00:02:49,658
Tu as vu comme j'étais déterminé,
en sortant ?

43
00:02:49,735 --> 00:02:51,999
Ca m'a rendue fière.

44
00:02:54,673 --> 00:02:57,233
<i>Ce qu'on recherche, c'est l'euphorie.</i>

45
00:02:57,342 --> 00:03:02,609
<i>L'euphorie qui fait...</i>
<i>s'évanouir tout le reste.</i>

46
00:03:02,681 --> 00:03:04,205
Il m'aime aussi.

47
00:03:05,417 --> 00:03:09,114
- Que pensez-vous du tableau ?
- Bien. Vous avez fait du bon travail.

48
00:03:09,188 --> 00:03:13,284
Je ne l'ai pas fait.
Je délègue, maintenant.

49
00:03:13,358 --> 00:03:16,452
Je fais tout différemment.
Je garde du temps pour ma femme.

50
00:03:16,528 --> 00:03:21,227
- Ah, oui ? Elle vous parle ?
- Elle me verra déléguer et le fera.

51
00:03:21,300 --> 00:03:24,360
- Je devrais déplacer cette opération.
- Accro.

52
00:03:24,436 --> 00:03:28,065
Oui, d'accord, d'accord.
C'est bien.

53
00:03:28,140 --> 00:03:30,904
Je délègue. Je vais déléguer.

54
00:03:33,645 --> 00:03:36,011
- Qu'est-ce qu'il a, le chef ?
- Il est accro.

55
00:03:36,115 --> 00:03:38,811
Lui ? C'est toi qui as l'air défoncé.

56
00:03:38,884 --> 00:03:40,579
- Je suis fatigué.
- Laisse-moi deviner.

57
00:03:40,652 --> 00:03:44,179
Meredith et toi, vous dansez la salsa
à l'horizontale.

58
00:03:44,256 --> 00:03:48,215
Le mambo. Le mambo à l'horizontale.
Meredith et moi, on est juste amis.

59
00:03:49,661 --> 00:03:51,822
- Amis sexy.
- Tu es l'être

60
00:03:51,897 --> 00:03:54,627
- le plus puéril que je connaisse.
- La 1re étape vers la guérison,

61
00:03:54,700 --> 00:03:58,466
- c'est d'admettre le problème.
- Combien d'infirmières tu t'es tapé ?

62
00:03:58,537 --> 00:04:01,700
C'est pas un problème.
C'est une aventure.

63
00:04:01,773 --> 00:04:03,536
APPAREIL A GAUFRES ROUND PRO

64
00:04:03,642 --> 00:04:06,338
- C'est magnifique.
- C'est le Flip Round Pro.

65
00:04:06,411 --> 00:04:08,174
- Tu me le donnes contre quoi ?
- Que proposes-tu ?

66
00:04:08,280 --> 00:04:10,544
Le prochain qui vomit,
je perds ton biper.

67
00:04:10,616 --> 00:04:13,517
Tu peux faire mieux que ça.
Des opérations, surtout des cardio.

68
00:04:13,585 --> 00:04:16,213
Ce sont des cadeaux de mariage ?

69
00:04:16,288 --> 00:04:18,916
Elle les donne. A moi le Mixmaster.

70
00:04:18,991 --> 00:04:23,052
- Je ne te donnerai pas le Mixmaster.
- Tu es censée les rendre.

71
00:04:23,128 --> 00:04:26,689
Burke a commandé cette merde
et c'est moi qui suis coincée avec.

72
00:04:26,798 --> 00:04:30,427
- Je l'utilise comme gain professionnel.
- Tu es prête à t'en séparer ?

73
00:04:30,502 --> 00:04:34,871
- Non ! Je le veux.
- Si j'assiste à la rotation de lambeau

74
00:04:34,940 --> 00:04:39,172
- à la prochaine opération micrographique.
- Viens vers papa.

75
00:04:40,846 --> 00:04:43,212
- Tu as volé tout ça ?
- Oblige-la à me donner quelque chose.

76
00:04:43,315 --> 00:04:45,249
- Donne-lui quelque chose.
- Le Mixmaster !

77
00:04:45,317 --> 00:04:50,084
- Tu n'as rien qui m'intéresse.
- Regardez-moi les résidents.

78
00:04:50,155 --> 00:04:54,319
Ces super résidents qui jouent
avec des articles ménagers.

79
00:04:55,761 --> 00:04:57,922
Si vous fermez les yeux,
la soupière est à vous.

80
00:05:02,267 --> 00:05:04,428
Quatre ! Prends ce Mix...

81
00:05:04,503 --> 00:05:08,837
Prends le Mixmaster et toute cette merde,
et mets-les dans mon casier.

82
00:05:11,343 --> 00:05:13,903
Carnage à la mine.
Ma journée s'améliore.

83
00:05:17,749 --> 00:05:19,182
Suivez.

84
00:05:20,919 --> 00:05:23,444
- Et les visites ?
- Le carnage a priorité sur les visites.

85
00:05:23,522 --> 00:05:25,820
Ecrivez-moi ça. Le carnage
a toujours priorité sur les visites.

86
00:05:27,292 --> 00:05:29,317
- Callie.
- Oh, salut. Je sais.

87
00:05:29,394 --> 00:05:31,862
Je n'ai pas pu rentrer hier soir.
Trop de paperasse.

88
00:05:31,930 --> 00:05:34,558
Je me suis endormie
dans la salle d'appel.

89
00:05:34,633 --> 00:05:36,294
Je dois te parler
quand tu auras le temps.

90
00:05:36,368 --> 00:05:39,701
Pas une minute. Ce truc de Chef
des résidents, c'est l'angoisse.

91
00:05:39,771 --> 00:05:43,332
- Ce soir, quand on sera seuls ?
- C'est sérieux ?

92
00:05:43,442 --> 00:05:45,205
Qu'est-ce qu'on a ?

93
00:05:45,277 --> 00:05:48,405
La conduite de gaz a explosé dans
un immeuble. 5 blessés dont des graves.

94
00:05:48,480 --> 00:05:51,142
Excellent. Horrible.
Horrible. Triste.

95
00:05:53,986 --> 00:05:58,082
Marla Kristler, femme de 34 ans,
abdomen éclaté, fracture du crâne,

96
00:05:58,156 --> 00:06:00,624
brûlures au 3e degré
sur 40% de son corps.

97
00:06:00,692 --> 00:06:02,421
D'accord, je m'en charge.
Ouvrez le bloc 2.

98
00:06:02,494 --> 00:06:04,928
Bipez le Dr Shepherd.
Torres, répartissez les tâches.

99
00:06:04,997 --> 00:06:08,660
- Oui. Yang, avec le chef.
- Merci. Un, Quatre, venez avec moi.

100
00:06:08,734 --> 00:06:11,760
- Et nous ?
- Allez aider Bailey à la clinique.

101
00:06:16,375 --> 00:06:19,310
Ma femme est venue
dans une autre ambulance. Elle est là ?

102
00:06:19,378 --> 00:06:22,711
- En chirurgie. Vous êtes blessé ?
- Non. Mon fils.

103
00:06:22,781 --> 00:06:27,218
18 mois. Contusions, possibles
blessures à la tête. TA et pouls élevés.

104
00:06:27,286 --> 00:06:29,584
- Tout ira bien, bébé.
- Karev !

105
00:06:29,655 --> 00:06:32,021
- Je suis censé être en Plastique.
- Je suis libre.

106
00:06:32,124 --> 00:06:36,493
- Karev. Avec les Kristler.
- Et moi ?

107
00:06:37,329 --> 00:06:41,459
Tu as veillé hier soir ? Tu as l'air
fatiguée. Tu devrais te reposer.

108
00:06:41,533 --> 00:06:46,061
Je vais bien. Je me suis
couchée tôt et seule.

109
00:06:47,039 --> 00:06:49,599
- Bonjour, Monsieur...
- Roche. Archie Roche.

110
00:06:49,708 --> 00:06:52,871
"60 ans, brûlures au 2e et 3e degré
sur la poitrine, l'abdomen supérieur,

111
00:06:52,978 --> 00:06:54,946
contusions faciales et fractures."

112
00:06:55,047 --> 00:06:59,006
Je lisais la page des sports, soudain,
j'ai vu un trou au plafond

113
00:06:59,117 --> 00:07:02,211
- dans l'appart de Dave et Marla.
- Les brûlures doivent être débridées.

114
00:07:02,287 --> 00:07:05,188
On va faire un examen radiologique
de la poitrine. Stevens.

115
00:07:05,257 --> 00:07:06,781
- Je m'en charge.
- Où avez-vous mal ?

116
00:07:06,858 --> 00:07:09,759
Promettez-moi que vous
vous occuperez de Marla et du bébé.

117
00:07:09,828 --> 00:07:13,355
- C'est votre famille, monsieur ?
- C'est tout comme.

118
00:07:13,432 --> 00:07:15,662
Il était près de l'explosion ?

119
00:07:15,734 --> 00:07:19,602
On était dans le salon.
Sa mère était dans la cuisine et...

120
00:07:19,671 --> 00:07:22,731
- La conduite de gaz a explosé ?
- Je crois que c'était le four.

121
00:07:22,808 --> 00:07:24,469
Je vais faire des tests sur le bébé.

122
00:07:24,543 --> 00:07:28,070
Karev, je vais en chirurgie avec le chef.
Tiens-moi au courant.

123
00:07:28,146 --> 00:07:32,515
Marla et David sont amis.
Je partais quand la cuisine a explosé.

124
00:07:32,617 --> 00:07:34,881
Le souffle m'a projeté contre le mur.

125
00:07:36,388 --> 00:07:38,754
Vous avez vu ça ?

126
00:07:38,857 --> 00:07:41,951
C'est sévère ?
Vous avez un air sinistre.

127
00:07:42,027 --> 00:07:45,793
Clark, on doit faire un scan
pour vérifier s'il y a hémorragie interne.

128
00:07:45,864 --> 00:07:49,425
Hémorragie interne ?
J'étais en route pour le travail.

129
00:07:52,871 --> 00:07:56,329
Il me faut un résident pour superviser
les nouveaux internes pendant que

130
00:07:56,408 --> 00:07:59,969
- je travaille sur ce patient.
- Désolée, je ne peux pas vous aider.

131
00:08:00,045 --> 00:08:03,208
- Vous ne pouvez pas m'aider ?
- La clinique est facultative, Bailey.

132
00:08:03,315 --> 00:08:06,148
Je ne vais pas y forcer les résidents
avec tout ce qu'il y a à faire.

133
00:08:06,218 --> 00:08:08,345
Vous pouvez avoir
tous les internes que vous voudrez.

134
00:08:11,523 --> 00:08:13,855
Dites à Dr Kent qu'il doit
se trouver un autre bloc.

135
00:08:13,925 --> 00:08:15,586
- Le chef va prendre le sien.
- D'accord.

136
00:08:15,660 --> 00:08:17,628
- L'appareil à gaufres.
- On en a déjà parlé.

137
00:08:17,729 --> 00:08:20,664
- Mais j'ai quelque chose que tu veux.
- Ah, oui ? Quoi ?

138
00:08:25,537 --> 00:08:28,631
Bonjour. Je suis Jane Burke.

139
00:08:28,707 --> 00:08:33,269
- La mère de Dr Burke. C'est un plaisir.
- Je cherche le Dr Cristina Yang.

140
00:08:33,345 --> 00:08:36,109
Yang. Voyons. Dr Yang...

141
00:08:36,181 --> 00:08:39,116
Je vais la biper.
Mais je crois qu'elle est au bloc.

142
00:08:39,184 --> 00:08:40,845
Je vais l'attendre.

143
00:08:43,922 --> 00:08:45,651
- L'appareil à gaufres ?
- D'accord.

144
00:08:48,794 --> 00:08:53,060
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

145
00:08:56,701 --> 00:08:58,635
- Qu'est-ce qui est si urgent ?
- Belle-maman est là.

146
00:08:58,703 --> 00:09:00,967
Je travaille avec Callie.
Je dois trouver George.

147
00:09:01,039 --> 00:09:04,167
- Ta mère ? Quoi ?
- Pas ma mère. Belle-maman est là.

148
00:09:04,242 --> 00:09:06,403
- George ? C'est ton interne.
- La mère de Burke.

149
00:09:06,478 --> 00:09:08,537
Fais marcher tes neurones
un peu plus vite.

150
00:09:08,613 --> 00:09:10,945
J'étais avec un patient.
Je serais contente d'y retourner.

151
00:09:11,016 --> 00:09:12,381
- Non, aide-moi.
- Je vais t'aider.

152
00:09:12,484 --> 00:09:15,817
- Pour le Mixmaster et George.
- Yang, vous m'assistez ?

153
00:09:15,887 --> 00:09:20,654
Oui, monsieur. Débarrasse-toi d'elle,
tu veux ? Poliment.

154
00:09:22,093 --> 00:09:23,560
- Quoi ?
- George !

155
00:09:23,628 --> 00:09:27,860
Tout va bien. Brian, je suis là.
Ca va, mon chéri.

156
00:09:27,933 --> 00:09:30,094
Brian, ne pleure pas.
Je ne peux pas réfléchir.

157
00:09:30,168 --> 00:09:34,036
- Pourquoi il n'arrête pas de pleurer ?
- Eh, Brian.

158
00:09:34,105 --> 00:09:37,006
Tu es un grand garçon.
Tu fais des abdos ?

159
00:09:37,075 --> 00:09:40,636
Calme-toi.

160
00:09:40,745 --> 00:09:45,705
Dr Karev. Les résultats du scan.
J'appelle Shepherd ?

161
00:09:45,784 --> 00:09:48,719
- Il est au bloc. Faites voir.
- Que voyez-vous ?

162
00:09:48,787 --> 00:09:51,881
- Rien de grave.
- Rien ? Alors, ça va aller ?

163
00:09:51,957 --> 00:09:55,222
Oui... Je dois faire
un ou deux tests supplémentaire.

164
00:09:58,530 --> 00:10:01,897
Planifie une IRM et demande au labo
une analyse toxico du sang de Brian.

165
00:10:01,967 --> 00:10:05,835
- Pourquoi ?
- Parce que je le demande, Nancy Drew.

166
00:10:07,906 --> 00:10:10,340
Les salles un et sept sont privées

167
00:10:10,408 --> 00:10:13,172
et devraient être utilisées
pour les conversations avec les patients,

168
00:10:13,278 --> 00:10:16,839
pas pour les mondanités.
Tous les chariots sont identiques.

169
00:10:16,948 --> 00:10:20,907
- Retenez où sont les choses.
- On fera des procédures tout seuls ?

170
00:10:22,254 --> 00:10:25,746
Non, vous êtes des internes.
Vous n'êtes en charge de rien.

171
00:10:25,824 --> 00:10:30,124
Toutes procédures seront commentées
et supervisées par un supérieur,

172
00:10:30,195 --> 00:10:32,686
tous les dossiers seront signés
par un supérieur,

173
00:10:32,764 --> 00:10:35,824
et tous les patients seront examinés
par quelqu'un d'autre que vous !

174
00:10:35,901 --> 00:10:37,732
Et si... Je suis désolée.

175
00:10:37,802 --> 00:10:41,238
Je... Désolée.
Et si on ne peut trouver personne ?

176
00:10:44,409 --> 00:10:46,070
Mme Burke !

177
00:10:46,144 --> 00:10:50,080
Quelle surprise de vous voir ici.
Vous rendez visite à quelqu'un ?

178
00:10:50,148 --> 00:10:54,710
- La demoiselle d'honneur... Mlle Grey.
- C'est moi.

179
00:10:54,819 --> 00:10:59,518
Quand vous faisiez face
aux amis de Preston et avez dit :

180
00:10:59,591 --> 00:11:03,459
"C'est terminé, terminé,"

181
00:11:03,528 --> 00:11:07,965
c'était pour essayer
de briser l'espoir du garçon d'honneur,

182
00:11:08,033 --> 00:11:09,864
ou essayiez-vous d'être drôle ?

183
00:11:12,003 --> 00:11:14,267
- Je...
- Parce que se moquer

184
00:11:14,339 --> 00:11:18,002
de cette situation serait incorrect.

185
00:11:18,076 --> 00:11:20,738
Et vous servir de ce moment

186
00:11:20,812 --> 00:11:24,373
pour adresser un message
à votre petit ami,

187
00:11:24,449 --> 00:11:26,747
eh bien, c'est égoïste.

188
00:11:29,020 --> 00:11:31,750
Alors, étiez-vous incorrecte,

189
00:11:31,823 --> 00:11:34,291
ou étiez-vous égoïste ?

190
00:11:34,359 --> 00:11:37,590
Je... suis...

191
00:11:38,597 --> 00:11:41,657
Je m'excuse pour ça,
Mme Belle-maman. Madame.

192
00:11:44,402 --> 00:11:47,667
Je vais y aller. D'accord.

193
00:11:48,573 --> 00:11:50,939
- Mlle Grey ?
- Oui, madame.

194
00:11:51,042 --> 00:11:53,738
Quand vous ferez
votre rapport à Cristina,

195
00:11:53,812 --> 00:11:56,906
pouvez-vous lui dire
que je l'attends, je vous prie ?

196
00:11:56,982 --> 00:12:00,145
Et que je continuerai à l'attendre.

197
00:12:00,218 --> 00:12:01,981
Oui, madame.

198
00:12:06,291 --> 00:12:10,193
- Désolée.
- Du nouveau sur Marla ?

199
00:12:11,496 --> 00:12:12,861
Ma voisine ?

200
00:12:12,931 --> 00:12:16,094
Dès que je saurai quelque chose,
je vous le dirai, promis.

201
00:12:20,438 --> 00:12:24,499
Merde ! Désolée.
Je suis vraiment désolée.

202
00:12:26,177 --> 00:12:28,270
Fracture de l'humérus proximal
en trois parties.

203
00:12:28,346 --> 00:12:31,110
Réduction percutanée
et fixation interne.

204
00:12:31,182 --> 00:12:35,209
Leur fils, Brian. Magnifique.

205
00:12:35,286 --> 00:12:38,653
Et parfois, ils ne le sont pas,
les gosses.

206
00:12:38,723 --> 00:12:42,489
Parfois, ils sont moches.
Vous avez des enfants, docteur ?

207
00:12:42,594 --> 00:12:44,755
Pas à ma connaissance.

208
00:12:44,863 --> 00:12:47,297
Vous n'êtes pas marié
non plus, n'est-ce pas ?

209
00:12:47,365 --> 00:12:50,528
Je n'ai trouvé personne
qui puisse me supporter.

210
00:12:50,635 --> 00:12:53,695
Mettez-vous au boulot.
Ne faites pas ce que j'ai fait.

211
00:12:53,772 --> 00:12:58,402
Ne restez pas célibataire. On peut pas
toujours les courir toutes à la fois.

212
00:12:58,476 --> 00:13:02,207
Un jour, tout à coup,
votre vie est derrière vous.

213
00:13:02,280 --> 00:13:04,612
Et des choses ne marchent
plus comme avant.

214
00:13:04,683 --> 00:13:06,173
Il y a des médicaments pour ça.

215
00:13:07,552 --> 00:13:10,487
Il n'y a pas de médicaments
pour se sentir moins seul, pas vrai ?

216
00:13:11,723 --> 00:13:13,884
Je suppose que non.

217
00:13:14,759 --> 00:13:17,250
Vous en avez de jolies juste ici.

218
00:13:17,328 --> 00:13:21,492
Je ne suis pas disponible, M. Roche.
Je suis une épouse comblée.

219
00:13:22,567 --> 00:13:24,933
Je suis désolée.

220
00:13:26,237 --> 00:13:28,068
Désolée.

221
00:13:28,139 --> 00:13:29,902
Tu ne peux pas lui dire.

222
00:13:34,646 --> 00:13:38,309
On l'a décidé. J'étais censé lui dire.
Je dois lui dire.

223
00:13:38,383 --> 00:13:41,875
Non. Tu ne peux pas... C'est juste...
Tu ne peux pas, d'accord ?

224
00:13:41,953 --> 00:13:44,581
Je travaille avec elle.
C'est mon chef.

225
00:13:44,656 --> 00:13:45,884
Merde !

226
00:13:47,392 --> 00:13:51,829
Ca se résoudra peut-être tout seul.
Vous vous éloignerez lentement.

227
00:13:51,896 --> 00:13:53,796
- Izzie.
- Elle travaille de longues heures.

228
00:13:53,865 --> 00:13:56,163
Peut-être qu'elle t'évite,
qu'elle a une liaison.

229
00:13:56,234 --> 00:13:57,599
- Izzie !
- Ne lui dis pas.

230
00:13:58,603 --> 00:14:01,538
Combien de temps dois-je attendre
avant de lui parler de nous ?

231
00:14:01,606 --> 00:14:03,767
Je ne sais pas.

232
00:14:03,875 --> 00:14:07,971
Jusqu'à ce qu'elle soit de moins
mauvaise humeur. Une semaine. Un mois.

233
00:14:09,714 --> 00:14:11,181
Je suis désolée.

234
00:14:11,249 --> 00:14:15,811
Mais... Alors, tu sais...
On ne peut pas...

235
00:14:15,920 --> 00:14:17,478
Je sais.

236
00:14:20,358 --> 00:14:21,985
Alors, tu ferais mieux de t'en aller.

237
00:14:24,095 --> 00:14:25,323
Je ferais mieux de m'en aller.

238
00:14:26,598 --> 00:14:28,759
Oui, je ferais mieux de m'en aller.

239
00:14:29,934 --> 00:14:33,870
George a inscrit Clark pour un scanner,
et on attend son analyse de sang.

240
00:14:38,209 --> 00:14:41,667
Bon. J'ai besoin
de toi à la clinique, Grey.

241
00:14:43,148 --> 00:14:45,514
Avant de m'expliquer
pourquoi tu ne peux pas,

242
00:14:45,583 --> 00:14:50,611
laisse-moi te dire que j'en ai besoin
parce que j'ai des idiots.

243
00:14:50,688 --> 00:14:55,523
Tu comprends, Grey ?
J'ai des idiots d'internes dans ma clinique,

244
00:14:55,593 --> 00:14:58,153
une clinique où je sue chaque jour
du sang et des larmes.

245
00:14:58,229 --> 00:15:00,493
Et je ne suis pas convaincue,
mais alors, pas du tout,

246
00:15:00,565 --> 00:15:03,329
qu'ils ne vont pas la brûler par inaptitude.

247
00:15:03,434 --> 00:15:05,493
Ecoute... Non, je ne te l'impose pas.

248
00:15:05,570 --> 00:15:09,506
Parce que je comprends que
je n'ai pas l'autorité de l'imposer.

249
00:15:10,975 --> 00:15:13,466
Alors, je te le demande, gentiment.

250
00:15:16,181 --> 00:15:19,412
Je veux dire par là que si
j'ai déjà fait quelque chose pour toi,

251
00:15:19,484 --> 00:15:22,180
si je t'ai sauvé la vie par exemple...

252
00:15:23,454 --> 00:15:28,187
Si tu sens que tu m'es redevable,

253
00:15:28,259 --> 00:15:31,592
c'est maintenant
que j'aimerais recevoir mon dû.

254
00:15:33,565 --> 00:15:34,657
S'il te plaît.

255
00:15:45,109 --> 00:15:47,634
Tu travailles ici, aujourd'hui ?

256
00:15:47,712 --> 00:15:51,773
- Je ne sais pas. Je...
- Super ! On y comprend rien du tout.

257
00:15:51,850 --> 00:15:55,547
De plus, j'espérais qu'on aurait
une chance de se parler, alors, hourra !

258
00:15:55,620 --> 00:15:57,110
Hourra.

259
00:16:01,793 --> 00:16:04,626
Je ne peux pas le croire.
C'est surréaliste.

260
00:16:04,696 --> 00:16:06,664
- Vous êtes claustrophobe ?
- Non.

261
00:16:06,731 --> 00:16:09,996
Je ne suis pas claustrophobe mais...
J'étais en route pour le travail.

262
00:16:10,068 --> 00:16:12,628
En route pour le travail,
je me suis arrêté chez une amie

263
00:16:12,737 --> 00:16:16,173
et tout d'un coup, je me retrouve
dans un scanner. C'est comme...

264
00:16:16,241 --> 00:16:17,970
Comment c'est arrivé ?

265
00:16:19,811 --> 00:16:22,507
- Dr Karev ?
- Bébé. Tout va bien.

266
00:16:23,781 --> 00:16:24,941
Les résultats du labo ?

267
00:16:28,853 --> 00:16:31,378
- C'est fou, hein ?
- Reste ici.

268
00:16:31,456 --> 00:16:35,950
Ne bouge pas d'ici. Ne laisse pas
cet homme seul avec cet enfant.

269
00:16:36,027 --> 00:16:37,585
Trésor !

270
00:16:39,931 --> 00:16:44,095
Dr Yang, c'est la mère de Dr Burke
que j'ai vue dans la salle d'attente ?

271
00:16:44,168 --> 00:16:46,728
- Mme Burke est là ?
- Je ne crois pas...

272
00:16:46,804 --> 00:16:49,432
- Je ne sais pas, monsieur.
- Comment ça se présente, Shepherd ?

273
00:16:49,507 --> 00:16:51,771
Bien. Très bien à mon niveau.

274
00:16:51,843 --> 00:16:55,802
C'est la meilleure partie de ce travail.
Donner aux gens une 2e chance.

275
00:16:55,880 --> 00:16:58,440
Croyez-moi, je comprends ça.

276
00:16:58,549 --> 00:17:00,312
C'est la vie. Ca arrive.

277
00:17:00,418 --> 00:17:04,548
Vous suivez votre route, et soudain,
vous vous dites :

278
00:17:04,622 --> 00:17:09,753
"Non, non.
C'est le mauvais chemin. C'est...

279
00:17:11,095 --> 00:17:13,063
Non, c'est pas mon chemin."

280
00:17:13,164 --> 00:17:15,928
Et c'est bien parce que vous apprenez.

281
00:17:16,000 --> 00:17:19,299
Vous réalisez que vous pouvez gérer ça.
C'est possible.

282
00:17:19,370 --> 00:17:21,270
Vous pouvez gérer ça...

283
00:17:23,274 --> 00:17:25,572
Clark ?

284
00:17:25,643 --> 00:17:29,602
Clark ! Code bleu !
On a besoin d'un chariot d'urgence !

285
00:17:32,550 --> 00:17:33,710
Chef.

286
00:17:33,818 --> 00:17:37,049
Le bébé de 1 an ? Brian Kristler ?
Il est accro à la méthamphétamine.

287
00:17:38,423 --> 00:17:40,891
- Quoi ?
- C'est un labo de meth qui a explosé.

288
00:17:40,959 --> 00:17:43,723
Cette femme et son mari
ont un labo de méthamphétamine.

289
00:17:44,963 --> 00:17:46,123
Dégagez !

290
00:17:53,204 --> 00:17:55,832
Oui, les joies de la chirurgie.

291
00:17:55,907 --> 00:17:58,205
On sauve la vie de ceux
qui le méritent le plus.

292
00:17:58,276 --> 00:18:01,541
Dites à Dr Torres de suivre
le protocole pour les enfants exposés.

293
00:18:01,612 --> 00:18:03,773
Que je compte sur elle
pour s'occuper de ça.

294
00:18:03,848 --> 00:18:04,940
Compris.

295
00:18:05,016 --> 00:18:09,180
Vous ne voulez pas vous faire remplacer
pour aller vous occuper de ça ?

296
00:18:09,253 --> 00:18:11,016
J'essaie de me remettre avec ma femme.

297
00:18:11,122 --> 00:18:13,886
Pour me remettre avec ma femme,
je dois apprendre à...

298
00:18:13,958 --> 00:18:15,926
Déléguer.

299
00:18:15,994 --> 00:18:18,155
Le Dr Torres peut s'occuper de ça.

300
00:18:18,262 --> 00:18:20,321
- Ils lui en administraient ?
- Non.

301
00:18:20,398 --> 00:18:23,424
Quand on prépare du cristal meth,
les émanations recouvrent les murs, le sol.

302
00:18:23,501 --> 00:18:26,265
Le bébé rampe partout,
il met les mains dans la bouche.

303
00:18:26,337 --> 00:18:28,498
- Ca rentre dans son système sanguin.
- Mon Dieu. D'accord.

304
00:18:28,573 --> 00:18:30,939
Appelle la police
et les services sociaux.

305
00:18:31,009 --> 00:18:33,170
Et le père ? Il est encore là.

306
00:18:33,277 --> 00:18:36,246
Appelle la police.
Ils s'occuperont du père.

307
00:18:36,347 --> 00:18:39,874
Occupe-toi du bébé. Sloan !
On a un problème.

308
00:18:42,286 --> 00:18:43,981
Vous faites un excellent travail.

309
00:18:44,055 --> 00:18:48,389
Vous agissiez un peu bizarrement, avant.
Ca me rendait nerveux.

310
00:18:50,962 --> 00:18:53,294
M. Roche,
je vais vous poser une question.

311
00:18:53,364 --> 00:18:55,491
Je ne veux pas que ça vous offense,

312
00:18:55,566 --> 00:18:58,433
mais votre réponse pourrait
affecter votre opération.

313
00:18:58,503 --> 00:19:01,563
- Bien. Allez-y.
- Avez-vous pris du cristal meth ?

314
00:19:01,639 --> 00:19:03,800
Vous plaisantez ? Il a la soixantaine.

315
00:19:03,875 --> 00:19:06,002
Aucun jugement de ma part.
J'ai besoin d'un oui ou d'un non.

316
00:19:06,077 --> 00:19:08,307
- De la métham... quoi ?
- C'est une drogue, monsieur.

317
00:19:08,379 --> 00:19:10,904
Elle crée une dépendance
et elle est très dangereuse.

318
00:19:10,982 --> 00:19:15,749
Si vous ne l'avez pas mise dans
mon médicament pour la tension, jamais.

319
00:19:15,853 --> 00:19:17,787
Que se passe-t-il ?

320
00:19:17,855 --> 00:19:22,019
Les Kristler avaient un labo de meth
qui a créé l'explosion.

321
00:19:22,093 --> 00:19:26,655
Marla et Dave avaient un labo
de meth dans l'appartement ?

322
00:19:26,764 --> 00:19:31,133
Non. Impossible. Absolument pas.

323
00:19:31,202 --> 00:19:34,330
Je les connais depuis 5 ans.

324
00:19:34,405 --> 00:19:39,365
On fait des pique-niques,
je fais du baby-sitting pour eux.

325
00:19:44,348 --> 00:19:46,816
Je fais du baby-sitting
pour des trafiquants de drogue ?

326
00:19:52,190 --> 00:19:53,817
- O'Malley !
- Qu'est-il arrivé ?

327
00:19:53,891 --> 00:19:55,654
- Il a eu un arrêt cardiaque.
- Un arrêt cardiaque ?

328
00:19:55,760 --> 00:19:58,126
Tout d'un coup.
Le cœur s'est arrêté.

329
00:19:58,229 --> 00:20:00,322
- Probablement toxico.
- Quoi ?

330
00:20:00,398 --> 00:20:02,559
Justement. L'incendie où il s'est trouvé ?

331
00:20:02,667 --> 00:20:06,034
L'explosion d'un labo de meth.
Il souffre peut-être de cardiomyopathie.

332
00:20:06,137 --> 00:20:10,801
- Ca expliquerait tout.
- C'est un miracle que je l'aie ranimé.

333
00:20:10,875 --> 00:20:14,641
- Tu as appliqué le code ? Où est Grey ?
- Elle couvre la clinique.

334
00:20:16,681 --> 00:20:19,650
Que fait-elle à la clinique ?
Je vous avais dit de prendre des internes.

335
00:20:19,717 --> 00:20:21,742
Je ne voulais pas d'internes.

336
00:20:27,725 --> 00:20:29,784
Désolé.

337
00:20:29,861 --> 00:20:34,025
Il y a des choses, O'Malley,
qu'on n'a pas besoin de dire.

338
00:20:39,137 --> 00:20:41,765
- Et ici ? Ca fait mal ?
- C'est bizarre.

339
00:20:41,839 --> 00:20:44,774
- C'est bizarre ?
- Non, cette fille me dévisage.

340
00:20:44,842 --> 00:20:46,571
Ou ma graisse.

341
00:20:47,945 --> 00:20:49,708
Ne vous en faites pas,
c'est moi qu'elle dévisage.

342
00:20:51,649 --> 00:20:53,514
Je reviens tout de suite.

343
00:20:55,319 --> 00:20:57,583
Alors ? Comment la mère
a supporté l'opération ?

344
00:20:57,655 --> 00:21:00,215
Elle s'en sortira.
Ce n'est pas la mère qui m'inquiète.

345
00:21:00,324 --> 00:21:04,488
J'ai essayé. Belle-maman ne bouge
pas d'un pouce. Elle est terrifiante.

346
00:21:04,595 --> 00:21:08,895
Ca, c'est sûr. Que veut-elle ?
C'est Burke qui l'envoie ?

347
00:21:08,966 --> 00:21:13,426
Je ne sais pas.
Il faut que tu affrontes Belle-maman.

348
00:21:13,504 --> 00:21:16,962
Fais-le, et reviens me raconter !

349
00:21:17,041 --> 00:21:19,066
J'ai vraiment besoin
de me détendre.

350
00:21:19,143 --> 00:21:21,907
Confronter Belle-maman
n'a rien de divertissant.

351
00:21:21,979 --> 00:21:25,938
Mon patient est stable, je vais
rester là jusqu'à ce qu'on m'appelle.

352
00:21:26,017 --> 00:21:29,145
Elle n'arrête pas de nous dévisager.
Fais-la arrêter.

353
00:21:29,220 --> 00:21:30,983
- Fais-le, toi.
- Tu es sa sœur.

354
00:21:31,055 --> 00:21:33,489
Je suis fille unique.
Tu es sa résidente.

355
00:21:35,793 --> 00:21:39,490
Si tu as le temps de dévisager les gens,
va me chercher un café. Vite !

356
00:21:39,564 --> 00:21:40,656
Deux, reste-là !

357
00:21:44,235 --> 00:21:46,726
Tu vois ? Tu devrais faire ça
avec Belle-maman.

358
00:21:51,075 --> 00:21:55,011
<i>Dr Dell au service</i>
<i>de réanimation néonatale.</i>

359
00:21:55,079 --> 00:21:59,015
- Mme Burke !
- Je ne crois pas vous connaître.

360
00:21:59,083 --> 00:22:02,951
Je suis George O'Malley !
Je suis un ami de Burke. Le pote de Burke.

361
00:22:03,020 --> 00:22:06,319
Bonjour, George O'Malley,

362
00:22:06,390 --> 00:22:09,154
l'ami de Burke, le pote de Burke.
Asseyez-vous.

363
00:22:09,260 --> 00:22:11,023
Je suppose que j'ai une minute.

364
00:22:13,698 --> 00:22:17,361
Un jour, il m'a laissé dormir sur
son sofa quand je ne savais pas où aller.

365
00:22:17,435 --> 00:22:21,201
Comment va-t-il ? Il va bien ?

366
00:22:21,272 --> 00:22:24,639
C'est Preston. C'est un gentleman.

367
00:22:24,742 --> 00:22:27,905
Et il n'aime pas en parler.

368
00:22:28,012 --> 00:22:31,971
Et je ne sais vraiment pas quoi lui dire.

369
00:22:35,987 --> 00:22:39,354
Peut-être... Je ne sais pas.

370
00:22:39,423 --> 00:22:41,789
Vous pourriez lui dire
qu'il a évité le pire.

371
00:22:41,892 --> 00:22:44,656
Le mariage, c'est...

372
00:22:44,729 --> 00:22:47,459
Quand c'est fait, c'est fait.

373
00:22:48,799 --> 00:22:52,064
Burke est intelligent.
Il n'a pas fait d'erreur.

374
00:22:52,136 --> 00:22:56,004
Parce qu'une erreur comme celle-là...

375
00:22:56,073 --> 00:23:00,533
c'est difficile à effacer.
Même si on veut l'effacer, on ne peut pas.

376
00:23:02,513 --> 00:23:04,003
Alors, dites-lui ça.

377
00:23:05,516 --> 00:23:07,848
"Quand c'est fait, c'est fait."

378
00:23:09,120 --> 00:23:12,351
Faites-le graver sur votre alliance
quand vous vous marierez.

379
00:23:12,423 --> 00:23:16,655
- Je suis déjà marié.
- Vous êtes déjà marié ?

380
00:23:17,561 --> 00:23:21,520
George O'Malley, l'ami de Burke,
le pote de Burke,

381
00:23:21,599 --> 00:23:24,568
reste marié par obligation ?

382
00:23:25,970 --> 00:23:30,532
Ce n'est pas une façon de vivre.
Ce n'est pas une façon d'aimer.

383
00:23:30,608 --> 00:23:33,543
Mais je crois que vous le savez.

384
00:23:35,913 --> 00:23:37,642
Oui.

385
00:23:39,150 --> 00:23:40,674
Parfois, je le sais.

386
00:23:46,090 --> 00:23:49,059
Tu as choisi le moment parfait.
Où on va ?

387
00:23:49,126 --> 00:23:51,185
- Que veux-tu dire ?
- Tu m'as bipée, non ?

388
00:23:51,262 --> 00:23:53,355
- Oui.
- Bien. A la salle d'appel ?

389
00:23:53,431 --> 00:23:56,127
Je pensais qu'on pourrait
aller à la cafétéria.

390
00:23:56,200 --> 00:23:58,361
Que tu avais peut-être faim.

391
00:24:00,438 --> 00:24:03,930
- Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
- On était d'accord. S et M seulement.

392
00:24:04,008 --> 00:24:05,635
- S et M ?
- Sexe et moquerie.

393
00:24:05,710 --> 00:24:08,941
- D'accord, S et M.
- Alors, tu vas déjeuner ?

394
00:24:09,013 --> 00:24:10,640
Mais oui.

395
00:24:12,350 --> 00:24:14,511
- Tu veux venir ?
- Non.

396
00:24:14,585 --> 00:24:17,554
Retrouve-moi dans le hall à 20 h.
Et dîne d'abord.

397
00:24:17,655 --> 00:24:19,179
Oui. Parfait.

398
00:24:22,093 --> 00:24:24,960
Vous devez utiliser
une aussi grosse aiguille ?

399
00:24:25,029 --> 00:24:27,190
Son IV est finie,
il doit être hydraté.

400
00:24:27,298 --> 00:24:31,462
D'accord. Ecoutez... je panique un peu.

401
00:24:31,535 --> 00:24:33,366
Vous pouvez me donner
des nouvelles de ma femme ?

402
00:24:33,437 --> 00:24:36,804
Votre femme a un cratère dans l'abdomen.
Si elle survit à l'opération,

403
00:24:36,874 --> 00:24:39,308
la convalescence sera
longue et douloureuse.

404
00:24:39,377 --> 00:24:41,937
Elle va s'en sortir, hein ?
Il faut qu'elle s'en sorte.

405
00:24:42,913 --> 00:24:46,178
Ma femme... Brian, chéri.
Regarde-moi. Brian. Arrête de pleurer.

406
00:24:46,250 --> 00:24:51,620
- Brian, arrête de pleurer !
- Il ne peut pas s'arrêter.

407
00:24:51,722 --> 00:24:55,021
Il ne peut pas s'arrêter
parce que son système nerveux est à bout.

408
00:24:55,092 --> 00:24:58,061
Parce que son cerveau,
son cœur et son système rénal

409
00:24:58,129 --> 00:25:01,690
sont en danger. Il ne peut pas s'arrêter
de pleurer parce qu'il est en manque

410
00:25:01,766 --> 00:25:04,530
de méthamphétamine, salopard !

411
00:25:06,504 --> 00:25:10,270
Non. C'est impossible. Il n'était pas
dans la pièce où on la préparait !

412
00:25:10,374 --> 00:25:12,137
Elle était dans tout l'appartement.

413
00:25:12,243 --> 00:25:14,768
Je l'ai fait tester parce que
je l'ai sentie sur sa peau.

414
00:25:14,845 --> 00:25:18,144
J'aime mon fils ! On était fauchés.

415
00:25:18,215 --> 00:25:20,775
J'ai perdu mon boulot
mais je ne me drogue pas !

416
00:25:20,851 --> 00:25:23,411
Je suis un bon père et j'aime ma famille !

417
00:25:23,487 --> 00:25:26,354
Maintenant, vous pourrez aller
aimer votre famille en prison.

418
00:25:32,296 --> 00:25:34,355
Tout va bien. Viens.

419
00:25:35,366 --> 00:25:36,731
Désolé.

420
00:25:48,712 --> 00:25:51,977
- Dr Torres.
- Oui, chef ?

421
00:25:52,049 --> 00:25:53,175
"Oui, chef" ?

422
00:25:53,250 --> 00:25:57,186
Vous ne savez pas ce qui se passe
dans mon hôpital, Dr Torres,

423
00:25:57,254 --> 00:25:59,347
ou vous vous en fichez ?

424
00:25:59,423 --> 00:26:03,120
- Je suppose que je ne le sais pas.
- Je vous ai confié le cas du labo

425
00:26:03,194 --> 00:26:07,426
de méthamphétamine. Voilà qu'un résident
a été agressé et qu'un bébé a disparu.

426
00:26:07,498 --> 00:26:09,989
- Je ne comprends pas...
- Je ne veux pas d'excuses.

427
00:26:10,067 --> 00:26:14,561
Finissez ici. J'espère pour vous
qu'on va retrouver ce bébé.

428
00:26:28,052 --> 00:26:31,681
- Tu es un bon Chef des résidents.
- Quoi ?

429
00:26:31,755 --> 00:26:34,383
Je sais que tu as du mal avec ça,

430
00:26:34,458 --> 00:26:38,224
et que cette histoire de bébé,
ce n'est pas facile,

431
00:26:38,329 --> 00:26:41,492
mais je trouve que tu fais du super travail.

432
00:26:55,079 --> 00:26:57,411
- Je peux continuer seule.
- Quoi ?

433
00:26:57,481 --> 00:27:01,110
Sors de mon bloc, Stevens.
Immédiatement !

434
00:27:04,355 --> 00:27:07,791
Alors, la petite famille
heureuse fait du meth ?

435
00:27:07,858 --> 00:27:10,019
Ca n'existe pas, une famille heureuse.

436
00:27:12,062 --> 00:27:13,791
Qu'est-ce qui lui prend ?

437
00:27:13,864 --> 00:27:16,697
Belle-maman Burke est là,
et on ne sait pas pourquoi.

438
00:27:16,767 --> 00:27:19,099
Je pense qu'elle est là pour tuer Cristina.

439
00:27:21,338 --> 00:27:24,102
Elle nous observe encore.

440
00:27:24,174 --> 00:27:27,701
Si tu as fini avec les dossiers,
va plier quelque chose. Les draps.

441
00:27:31,315 --> 00:27:33,840
Qu'est-ce que tu regardes ?
Ne la regarde pas.

442
00:27:33,918 --> 00:27:36,352
- Ta sœur. Elle est sexy.
- Je suis fille unique.

443
00:27:36,420 --> 00:27:38,354
Ne me parle pas de Lexie.

444
00:27:38,422 --> 00:27:41,357
La police veut me parler.

445
00:27:41,425 --> 00:27:45,054
Je veux juste savoir pourquoi elle est là.
C'est trop demander ?

446
00:27:52,202 --> 00:27:54,466
Il ne répond pas à mes appels.

447
00:27:54,538 --> 00:27:56,597
Il fait de son mieux.

448
00:27:58,676 --> 00:28:00,974
Vous croyez...

449
00:28:01,045 --> 00:28:05,072
Vous croyez que Cristina
l'aimait vraiment ?

450
00:28:05,149 --> 00:28:08,118
Je crois qu'elle l'aimait
autant qu'elle sait le faire.

451
00:28:09,853 --> 00:28:12,321
Ca n'aurait pas été
assez pour vous non plus ?

452
00:28:12,389 --> 00:28:15,415
Non, ça n'aurait pas été
assez pour moi non plus.

453
00:28:15,492 --> 00:28:17,357
Alors, vous auriez rompu, vous aussi ?

454
00:28:21,832 --> 00:28:25,324
Burke et moi, on n'est pas fait
du même bois.

455
00:28:25,402 --> 00:28:27,836
Il est plus fort que moi.

456
00:28:27,905 --> 00:28:30,373
Il a été assez fort pour...

457
00:28:30,441 --> 00:28:32,375
Et on n'est pas fait du même bois.

458
00:28:33,877 --> 00:28:36,402
Les hommes honorables sont faits
du même bois.

459
00:28:36,480 --> 00:28:41,179
- Et je suis un homme honorable ?
- Savez-vous quand vous retirer ?

460
00:28:41,251 --> 00:28:44,812
Quand il ne faut pas accepter
moins que ce que vous méritez ?

461
00:28:44,922 --> 00:28:48,483
Si c'est le cas,
vous êtes un homme honorable.

462
00:28:51,862 --> 00:28:54,922
Quand vous avez été blessé
dans l'incendie, le choc subi,

463
00:28:54,999 --> 00:28:57,024
combiné avec la drogue et ses dégâts,

464
00:28:57,101 --> 00:29:00,229
ont fait que votre cœur s'est figé
et que vous avez eu un arrêt cardiaque.

465
00:29:00,304 --> 00:29:04,400
Vous avez aussi une hémorragie interne,
vous devez rester en observation.

466
00:29:04,475 --> 00:29:08,536
Ce qui veut dire que vous allez
bientôt être en manque.

467
00:29:08,612 --> 00:29:13,174
Vous ne pouvez pas partir, vous allez
peut-être avoir besoin d'être opéré.

468
00:29:15,419 --> 00:29:17,580
Vous avez de bonnes nouvelles,
Dr O'Malley ?

469
00:29:19,757 --> 00:29:21,224
J'aimerais pouvoir vous dire que oui.

470
00:29:25,529 --> 00:29:28,692
Allons, allons.

471
00:29:28,799 --> 00:29:31,063
Où es-tu ? Bon sang !

472
00:29:31,135 --> 00:29:34,627
- L'opération du vieux s'est bien passée ?
- Très bien.

473
00:29:34,705 --> 00:29:36,366
- Callie.
- Merde. Je ne peux pas parler.

474
00:29:36,440 --> 00:29:38,670
- Je dois trouver le bébé.
- Tu te sens bien ?

475
00:29:38,742 --> 00:29:43,441
Un bébé a disparu sous ma garde. Je suis
Chef des résidents. Je suis responsable.

476
00:29:43,514 --> 00:29:45,539
Le chef m'a confié ce cas, j'ai échoué,

477
00:29:45,616 --> 00:29:48,278
et un bébé a disparu.
Alors, non, je ne me vais pas bien.

478
00:29:50,988 --> 00:29:52,956
Non, tu ne vas pas bien.

479
00:29:57,394 --> 00:29:59,123
En outre, je crois...

480
00:30:00,597 --> 00:30:02,565
Je crois que mon mari a une liaison.

481
00:30:05,102 --> 00:30:06,660
Si c'est vrai, c'est un idiot.

482
00:30:08,906 --> 00:30:12,672
Si c'est vrai, tu dois lui parler.

483
00:30:13,744 --> 00:30:17,646
C'est la seule chose à faire
si tu ne veux pas détruire ta carrière.

484
00:30:24,121 --> 00:30:25,748
Dr Grey...

485
00:30:25,823 --> 00:30:29,259
Je me demandais si tu savais
où sont les thermomètres ?

486
00:30:29,326 --> 00:30:31,487
Tu ne sais vraiment pas
où sont les thermomètres,

487
00:30:31,562 --> 00:30:33,723
ou tu cherches
une excuse pour me parler ?

488
00:30:33,831 --> 00:30:35,594
- Je...
- C'est une question simple, Lexie.

489
00:30:35,699 --> 00:30:37,792
Tu es bête ou tu me harcèles ?

490
00:30:41,405 --> 00:30:45,102
D'accord.
C'était méchant de dire ça.

491
00:30:45,175 --> 00:30:48,736
Je m'en rends compte parce que
d'habitude, je ne suis pas méchante.

492
00:30:48,812 --> 00:30:51,337
Mais je ne veux simplement
pas te connaître.

493
00:30:51,415 --> 00:30:54,384
Et tu rends la chose très difficile.

494
00:30:54,451 --> 00:31:00,014
Alors, je t'en prie, arrête de m'empêcher
de ne pas te connaître.

495
00:31:10,334 --> 00:31:12,359
Oh, mon Dieu ! Brian ! Brian !

496
00:31:12,436 --> 00:31:15,997
Réveille-toi, bébé.
Je t'en prie, réveille-toi !

497
00:31:17,941 --> 00:31:20,273
- M. Kristler.
- Il ne veut pas se réveiller.

498
00:31:20,344 --> 00:31:22,904
Il tremblait, maintenant...
Il ne se réveille plus.

499
00:31:22,980 --> 00:31:25,540
- Laissez-moi le prendre.
- Non. J'aime mon bébé.

500
00:31:25,649 --> 00:31:27,810
- Je ne veux pas le laisser !
- Il a une attaque.

501
00:31:27,885 --> 00:31:29,716
- Je vous en prie.
- Je ne veux pas aller en prison.

502
00:31:29,787 --> 00:31:31,345
Si vous l'aimez, laissez-moi le prendre.

503
00:31:31,455 --> 00:31:33,514
- Tout ira bien.
- Je suis désolé !

504
00:31:33,590 --> 00:31:35,353
- Infirmière !
- Mon bébé, je vous en prie.

505
00:31:43,367 --> 00:31:47,428
Il a fait une attaque.
Un bébé de un an qui fait une attaque...

506
00:31:50,507 --> 00:31:53,533
- Vous pouvez crier.
- C'est plus mon travail.

507
00:31:53,610 --> 00:31:57,512
Vous pouvez si vous voulez.
Je le mérite.

508
00:31:57,581 --> 00:32:00,516
Tu le mérites !
Vous méritez, Dr Karev,

509
00:32:00,584 --> 00:32:04,543
d'être réprimandé pour le choix
lamentable de vos décisions.

510
00:32:04,655 --> 00:32:07,886
Vous méritez vraiment une réprimande

511
00:32:07,958 --> 00:32:11,826
pour votre erreur tactique
incroyablement destructrice.

512
00:32:15,532 --> 00:32:17,693
Tu as confronté un trafiquant de drogue ?

513
00:32:17,801 --> 00:32:20,964
Tu as confronté un trafiquant
de drogue avant l'arrivée de la police ?

514
00:32:21,038 --> 00:32:24,201
Tu as confronté un criminel
alors que son bébé de un an

515
00:32:24,308 --> 00:32:27,471
était dans la chambre ? Es-tu
complètement démuni d'intelligence ?

516
00:32:27,578 --> 00:32:29,011
On t'a mieux instruit que ça.

517
00:32:29,079 --> 00:32:32,242
Je vous ai mieux instruit
que ça, Dr Karev !

518
00:32:32,316 --> 00:32:35,342
Confronter un trafiquant de drogue. Idiot !

519
00:32:38,922 --> 00:32:42,255
- Merci.
- Oh, non, merci.

520
00:32:52,569 --> 00:32:55,504
Je suis une fille bien.
Vraiment.

521
00:32:55,572 --> 00:32:59,303
Et je ne sais pas ce que je t'ai fait,

522
00:32:59,376 --> 00:33:02,004
mais, tu sais, on a le même père.

523
00:33:02,079 --> 00:33:04,445
Alors, je pensais
qu'une simple conversation...

524
00:33:04,514 --> 00:33:07,039
On n'a pas le même père, Lexie.

525
00:33:07,117 --> 00:33:10,018
Toi et moi, on n'a pas le même père.

526
00:33:10,087 --> 00:33:13,181
Mon père a disparu
quand j'avais cinq ans,

527
00:33:13,257 --> 00:33:16,420
et je ne l'ai pas revu. Il ressemble
au père avec lequel tu as grandi ?

528
00:33:20,831 --> 00:33:23,857
J'ai viré un homme hors de mon lit,
au milieu de la nuit,

529
00:33:23,934 --> 00:33:28,871
l'homme le plus parfait du monde.
Je ne peux pas le laisser m'aimer.

530
00:33:28,939 --> 00:33:31,305
Et je n'ai pas besoin
d'un psy pour comprendre pourquoi.

531
00:33:31,408 --> 00:33:33,740
Parce que notre père t'a choisie.

532
00:33:34,611 --> 00:33:37,774
Je suis sûre que tu es une fille
très bien, Lexie.

533
00:33:37,881 --> 00:33:40,042
Mais j'espère que tu peux comprendre

534
00:33:40,117 --> 00:33:43,018
que tu n'es pas une fille
que j'ai envie de connaître.

535
00:33:52,362 --> 00:33:54,626
Je n'ai même pas essayé
de me droguer avant 30 ans.

536
00:33:54,698 --> 00:33:58,031
C'est trop stupide.

537
00:33:59,336 --> 00:34:03,397
Je suis allé à une fête, il y avait
tout ce cristal meth qui circulait.

538
00:34:03,473 --> 00:34:06,033
Je me suis dit, pourquoi pas ?
Une fois, ça me tuera pas.

539
00:34:06,109 --> 00:34:08,669
Après, c'est plus qu'une seule fois.
On ne peut penser à rien d'autre.

540
00:34:08,745 --> 00:34:12,010
On se retrouve devant chez
son dealer à 7 h du matin.

541
00:34:12,883 --> 00:34:14,316
Ce n'est pas moi. Non,

542
00:34:14,384 --> 00:34:17,353
je ne suis pas ce gars-là.

543
00:34:20,057 --> 00:34:21,388
Clark !

544
00:34:31,201 --> 00:34:33,328
Ca vous a pris assez longtemps.

545
00:34:33,403 --> 00:34:36,497
Oui. Eh bien ?

546
00:34:36,573 --> 00:34:40,202
Je viens chercher la clé de Preston.
J'aimerais ramasser ses affaires

547
00:34:40,277 --> 00:34:43,144
et le collier que je vous ai donné
pour le mariage.

548
00:34:43,213 --> 00:34:44,646
Bien sûr.

549
00:34:46,783 --> 00:34:49,217
Laissez-la sous le paillasson
quand vous aurez fini.

550
00:34:49,286 --> 00:34:53,814
D'accord. Et je voulais vous dire
que je suis désolée.

551
00:34:55,125 --> 00:34:59,357
J'ai... J'ai appris à vous connaître,
je crois.

552
00:34:59,429 --> 00:35:04,560
Et ce que vous aimez plus encore
que Preston, c'est d'être chirurgien.

553
00:35:04,634 --> 00:35:09,401
Vous comptez vous spécialiser
en chirurgie cardiothoracique,

554
00:35:09,473 --> 00:35:12,965
- comme mon fils, n'est-ce pas ?
- Oui.

555
00:35:13,043 --> 00:35:16,945
Je suis désolée que vous ayez perdu
l'homme que vous aimez.

556
00:35:17,014 --> 00:35:20,279
Mais plus encore, je suis désolée
que vous ayez perdu votre instructeur.

557
00:35:20,350 --> 00:35:23,114
Avec lui à vos côtés,

558
00:35:23,220 --> 00:35:27,122
vous auriez pu devenir
une brillante cardiologue.

559
00:35:31,294 --> 00:35:34,354
- Je vois.
- Vous êtes une femme forte, Cristina.

560
00:35:34,431 --> 00:35:37,594
Je le respecte.

561
00:35:37,667 --> 00:35:42,036
J'aurais aimé naître
à une autre époque.

562
00:35:42,105 --> 00:35:44,198
J'aurais pu être davantage
comme vous.

563
00:35:46,476 --> 00:35:50,810
Alors, je laisserai
la clé sous le paillasson.

564
00:35:53,150 --> 00:35:55,243
Pouvez-vous prendre les cadeaux ?

565
00:35:55,318 --> 00:35:57,843
Ce sont les cadeaux de mariage,
je ne peux pas...

566
00:35:57,921 --> 00:35:59,786
Pourriez-vous les emporter ?

567
00:36:01,158 --> 00:36:03,126
Bien sûr que je peux.

568
00:36:04,394 --> 00:36:06,919
Il ne reviendra jamais, n'est-ce pas ?

569
00:36:06,997 --> 00:36:08,726
Pas même pour dire au revoir.

570
00:36:10,333 --> 00:36:14,030
Souvenez-vous que vous êtes
une femme forte.

571
00:36:33,457 --> 00:36:36,824
Son cœur n'a pas tenu.
Il en avait trop subi.

572
00:36:36,927 --> 00:36:38,827
Il était à bout.

573
00:36:42,466 --> 00:36:45,958
Je ne suis pas ce gars.
Je ne serai pas ce gars qui...

574
00:36:47,471 --> 00:36:48,938
Je vais lui dire.

575
00:36:52,709 --> 00:36:55,872
- Chef...
- J'ai de la paperasse, Dr Torres.

576
00:36:55,946 --> 00:36:59,677
Les rapts d'enfants,
ça fait beaucoup de paperasse,

577
00:36:59,749 --> 00:37:02,775
et j'avais l'intention
d'aller voir ma femme ce soir,

578
00:37:02,853 --> 00:37:05,720
- mais je dois faire ça à la place.
- Je pourrais vous aider.

579
00:37:05,789 --> 00:37:09,122
- Je peux vous aider.
- Vous avez assez aidé pour la journée.

580
00:37:16,333 --> 00:37:18,233
Quoi ?

581
00:37:18,301 --> 00:37:20,394
Comment j'ai...

582
00:37:20,470 --> 00:37:24,031
Vous prépariez du cristal meth
et les substances ont explosé.

583
00:37:28,278 --> 00:37:29,768
Où est... Où est mon...

584
00:37:29,846 --> 00:37:33,543
Votre mari et votre fils
ont eu des blessures mineures.

585
00:37:33,617 --> 00:37:37,883
Mais il semble que votre fils
ait absorbé de la méthamphétamine.

586
00:37:37,954 --> 00:37:42,516
Il a eu une attaque
et a été opéré cet après-midi.

587
00:37:42,626 --> 00:37:46,562
Je crois que l'opération s'est bien passée.
La police a emmené votre mari.

588
00:37:46,630 --> 00:37:49,463
Et je suis sûre qu'ils voudront
vous parler aussi.

589
00:37:54,871 --> 00:37:58,170
D'accord, vous savez quoi ?
Essayez de respirer.

590
00:37:58,241 --> 00:38:01,369
Doucement. Doucement.

591
00:38:01,444 --> 00:38:02,604
Respirez.

592
00:38:02,712 --> 00:38:06,375
Je suis sûre que vous avez l'impression

593
00:38:06,449 --> 00:38:10,818
que tout s'effondre,
mais vous surmonterez tout cela.

594
00:38:10,921 --> 00:38:13,685
Respirez.

595
00:38:18,895 --> 00:38:20,260
Respirez.

596
00:38:20,363 --> 00:38:24,299
<i>Le problème avec la dépendance,</i>
<i>c'est que ça ne se termine jamais bien.</i>

597
00:38:26,736 --> 00:38:28,363
<i>Parce qu'un jour ou l'autre,</i>

598
00:38:28,438 --> 00:38:31,373
<i>ce qui nous rend euphoriques...</i>

599
00:38:34,277 --> 00:38:36,336
<i>... arrête de nous faire du bien...</i>

600
00:38:37,047 --> 00:38:39,277
<i>... et commence à faire mal.</i>

601
00:38:39,349 --> 00:38:41,317
Tu veux prendre un verre ?

602
00:38:43,954 --> 00:38:47,412
- J'ai un problème.
- Que se passe-t-il ?

603
00:38:47,490 --> 00:38:49,321
Non. C'est juste...

604
00:38:51,461 --> 00:38:53,395
Je l'admets...

605
00:38:55,799 --> 00:38:56,925
J'ai un problème.

606
00:39:06,109 --> 00:39:09,203
Que va-t-il leur arriver ?
Et au bébé ?

607
00:39:11,348 --> 00:39:15,580
Sa grand-mère va venir le chercher.
Je crois qu'elle aura sa garde.

608
00:39:17,520 --> 00:39:20,148
Ils étaient tout pour moi.

609
00:39:20,223 --> 00:39:21,747
Ils étaient ma famille.

610
00:39:23,326 --> 00:39:25,294
Imaginez un peu.

611
00:39:25,395 --> 00:39:28,364
Après 60 ans sur cette planète,

612
00:39:28,465 --> 00:39:31,764
ma famille est un couple
de trafiquants de drogue et leur gosse.

613
00:39:42,145 --> 00:39:44,306
Les gens qui font des choses horribles

614
00:39:44,381 --> 00:39:46,542
ne sont pas toujours des êtres horribles.

615
00:39:54,524 --> 00:39:59,154
<i>Mais on dit qu'on ne se défait pas</i>
<i>de l'habitude avant d'avoir touché le fond.</i>

616
00:40:02,265 --> 00:40:04,199
<i>Mais comment reconnaît-on le fond ?</i>

617
00:40:04,267 --> 00:40:05,996
Tu veux encore qu'on parle ?

618
00:40:06,069 --> 00:40:09,596
- Oui. J'aimerais bien.
- Non !

619
00:40:10,974 --> 00:40:13,340
- Non, je...
- Non ! Tu ne veux pas.

620
00:40:14,711 --> 00:40:16,941
George, je t'en prie. Ne...

621
00:40:19,049 --> 00:40:22,382
Je t'en prie, ne dis rien.
C'est ta femme qui te le demande.

622
00:40:22,452 --> 00:40:27,719
Je te demande de ne rien dire.
Ne dis rien.

623
00:40:28,658 --> 00:40:30,023
Pas ce soir.

624
00:40:32,028 --> 00:40:33,723
Je suis ta femme.

625
00:40:36,333 --> 00:40:38,028
Fais-le pour moi.

626
00:40:58,054 --> 00:41:01,421
Dr Grey, je vais chez Joe,
vous voulez boire un verre ?

627
00:41:01,491 --> 00:41:03,459
Non, merci.
Je dois rencontrer quelqu'un.

628
00:41:03,560 --> 00:41:07,223
Oui. Derek m'a demandé
de vous chercher.

629
00:41:07,297 --> 00:41:11,666
Il est coincé avec un patient.
Il ne pourra pas vous voir.

630
00:41:11,768 --> 00:41:14,931
- Il vous fait ses excuses.
- D'accord.

631
00:41:15,038 --> 00:41:18,007
Alors... chez Joe ?

632
00:41:18,074 --> 00:41:20,133
Je crois que je vais rentrer chez moi.

633
00:41:29,652 --> 00:41:31,176
Meredith !

634
00:41:33,923 --> 00:41:37,484
<i>Car quelle que soit la douleur</i>
<i>qu'une chose nous inflige...</i>

635
00:41:41,364 --> 00:41:44,891
<i>... parfois, s'en séparer</i>
<i>est encore plus douloureux.</i>

636
00:42:16,299 --> 00:42:21,327
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

