1
00:00:02,001 --> 00:00:03,696
<i>Précédemment dans</i> Lost :

2
00:00:03,736 --> 00:00:05,670
Tu as abattu mon fils.

3
00:00:08,007 --> 00:00:09,565
Prenez-le. Emmenez-le à la source.

4
00:00:12,544 --> 00:00:14,910
Vous ne le sauvez pas,
vous le noyez !

5
00:00:16,448 --> 00:00:18,916
- Votre ami est mort.
- Jack.

6
00:00:21,286 --> 00:00:23,083
Que s'est-il passé ?

7
00:00:23,122 --> 00:00:24,350
Que voulez-vous ?

8
00:00:26,225 --> 00:00:28,853
Je n'ai aucun secret.
Pourquoi faites-vous ça ?

9
00:00:32,564 --> 00:00:34,395
Vous devez donner ça à votre ami.

10
00:00:34,433 --> 00:00:35,900
Qu'y a-t-il dedans ?

11
00:00:35,934 --> 00:00:38,232
- Du poison.
- Pourquoi voulez-vous tuer Sayid ?

12
00:00:38,270 --> 00:00:40,602
Les ténèbres sont en train
de prendre possession de lui.

13
00:00:40,639 --> 00:00:44,200
Quand elles auront atteint son cœur,
tout ce qu'était votre ami

14
00:00:44,243 --> 00:00:47,212
- aura disparu.
- Tu me caches quoi ?

15
00:00:47,246 --> 00:00:50,738
C'était du poison.
Ils voulaient que je te tue.

16
00:00:58,657 --> 00:01:00,591
Le compteur tourne encore.

17
00:01:03,796 --> 00:01:05,388
Gardez la monnaie.

18
00:01:26,785 --> 00:01:27,843
Sayid !

19
00:01:32,758 --> 00:01:33,816
Bonjour, Nadia.

20
00:01:38,797 --> 00:01:41,925
- Te voilà !
- Où étais-tu, oncle Sayid ?

21
00:01:41,967 --> 00:01:44,834
- J'étais à Sydney.
- C'est où ?

22
00:01:44,870 --> 00:01:46,360
En Australie.

23
00:01:48,040 --> 00:01:50,008
Tu offres des fleurs à ma femme ?

24
00:01:52,444 --> 00:01:54,105
Je te les offre à toi, si tu veux.

25
00:01:57,783 --> 00:01:59,114
Content de te voir, Sayid.

26
00:01:59,151 --> 00:02:01,619
- Moi aussi, mon frère.
- Viens.

27
00:02:07,659 --> 00:02:10,423
Oncle Sayid,
que nous as-tu ramené d'Australie ?

28
00:02:11,296 --> 00:02:13,161
Allez voir dans mon sac,
sur le divan.

29
00:02:15,701 --> 00:02:18,898
C'est bien que tu sois venu, Sayid.
Tu leur as manqué.

30
00:02:18,937 --> 00:02:21,633
On a de la chance qu'il soit passé.

31
00:02:21,673 --> 00:02:24,836
Ce globe-trotter est toujours
en voyages d'affaires exotiques.

32
00:02:24,877 --> 00:02:27,175
Traduire les contrats
d'une société pétrolière

33
00:02:27,212 --> 00:02:30,943
n'a rien d'exotique.
C'est vraiment monotone.

34
00:02:30,983 --> 00:02:34,612
On ne vit pas beaucoup d'aventures
dans le monde du nettoyage à sec.

35
00:02:35,354 --> 00:02:38,915
Il fait le modeste. Omer vient d'ouvrir
un nouveau magasin.

36
00:02:39,625 --> 00:02:41,559
Félicitations.

37
00:02:42,261 --> 00:02:44,729
On avait dit
pas de téléphone à table.

38
00:02:47,733 --> 00:02:50,566
On a fini. Les affaires.

39
00:03:00,445 --> 00:03:02,310
Tu as reçu mes lettres ?

40
00:03:03,715 --> 00:03:06,775
- Oui.
- Tu ne m'as jamais répondu.

41
00:03:11,023 --> 00:03:15,153
- C'est génial ! Merci !
- De rien.

44
00:03:50,963 --> 00:03:54,262
- Je veux des réponses.
- Des réponses à quoi ?

45
00:03:55,968 --> 00:03:57,833
Commençons par cette machine.

46
00:04:03,008 --> 00:04:05,408
Vous m'avez attaché à ce truc,

47
00:04:07,446 --> 00:04:12,440
enfoncé des aiguilles dans le corps
et vous avez appelé ça un test.

48
00:04:14,019 --> 00:04:16,283
Pour tout homme, il y a une balance.

49
00:04:18,390 --> 00:04:21,223
Sur un plateau de la balance,
il y a le bien.

50
00:04:22,427 --> 00:04:25,191
Sur l'autre, le mal.

51
00:04:27,933 --> 00:04:31,630
Cette machine nous indique
si la balance est équilibrée.

52
00:04:33,038 --> 00:04:37,941
Et la vôtre...
n'a pas penché du bon côté.

53
00:04:37,976 --> 00:04:40,137
C'est pour ça
que vous vouliez m'empoisonner.

54
00:04:44,950 --> 00:04:48,283
Je pense qu'il vaudrait mieux
que vous soyez mort.

55
00:04:54,459 --> 00:04:56,518
Vous pensez me connaître,
mais c'est faux.

56
00:04:59,564 --> 00:05:01,293
Je suis quelqu'un de bien.

57
00:05:01,566 --> 00:05:03,124
Alors si vous voulez me tuer...

58
00:06:13,338 --> 00:06:14,771
Partez.

59
00:06:15,474 --> 00:06:17,339
Quittez cet endroit.

60
00:06:19,177 --> 00:06:20,974
Ne revenez jamais.

61
00:06:49,775 --> 00:06:51,606
Tu es prête ?

62
00:06:52,878 --> 00:06:54,140
Pourquoi moi ?

63
00:06:54,179 --> 00:06:56,204
Tu pourrais y envoyer Sawyer ou Jin,

64
00:06:57,048 --> 00:06:58,072
ou le faire toi-même.

65
00:06:58,116 --> 00:07:00,846
Si je pouvais le faire,
je ne t'aurais rien demandé, Claire.

66
00:07:05,924 --> 00:07:09,519
Si je vais là-bas, je dois être sûre
que tu feras ce que tu as dit.

67
00:07:10,328 --> 00:07:14,287
- Je veux récupérer mon fils.
- Je fais toujours ce que je dis.

68
00:07:23,742 --> 00:07:26,870
- Tu vas leur faire du mal ?
- Seulement à ceux qui n'écouteront pas.

69
00:08:05,550 --> 00:08:09,350
- C'est moi. Calme-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?

70
00:08:09,387 --> 00:08:11,514
Il est 2 h 30 du matin.

71
00:08:15,861 --> 00:08:18,159
Sayid, j'ai des problèmes.

72
00:08:21,700 --> 00:08:23,224
Quel genre de problèmes ?

73
00:08:25,203 --> 00:08:28,036
J'ai emprunté de l'argent
pour ouvrir le nouveau magasin.

74
00:08:29,274 --> 00:08:33,836
Mais je ne l'ai pas emprunté
à une banque.

75
00:08:33,879 --> 00:08:37,645
J'ai remboursé l'emprunt,
mais l'homme qui m'a prêté l'argent

76
00:08:37,682 --> 00:08:39,843
dit que je devrai lui payer
des intérêts tous les mois

77
00:08:40,952 --> 00:08:43,477
tant que je serai dans les affaires.

78
00:08:44,489 --> 00:08:47,925
- Je peux te prêter de l'argent...
- Je n'ai pas besoin d'argent, Sayid.

79
00:08:48,727 --> 00:08:52,185
J'ai besoin que tu convainques
ces gens de me laisser tranquille.

80
00:08:52,230 --> 00:08:55,529
- Les "convaincre" ?
- N'oublie pas à qui tu t'adresses.

81
00:08:55,567 --> 00:08:57,626
Je sais ce que tu as fait
durant la guerre.

82
00:08:58,937 --> 00:09:02,100
Tu étais interrogateur
dans la Garde républicaine.

83
00:09:05,277 --> 00:09:08,041
Je sais quel genre d'homme tu es.

84
00:09:09,681 --> 00:09:11,615
Si tu crois
que je ferai du mal à quelqu'un

85
00:09:11,650 --> 00:09:13,709
parce que tu as fait
un mauvais choix...

86
00:09:13,752 --> 00:09:17,848
Il ne s'agit pas de moi ! Toutes
nos économies se sont envolées, Sayid.

87
00:09:17,989 --> 00:09:21,584
On pourrait perdre notre maison.
Je t'en prie.

88
00:09:22,894 --> 00:09:26,421
Écoute,
je sais que tu tiens à Nadia.

89
00:09:27,332 --> 00:09:29,994
Si tu tiens à nous, à elle...

90
00:09:32,370 --> 00:09:34,463
tu le feras, Sayid.

91
00:09:37,075 --> 00:09:38,702
Je suis désolé.

92
00:09:40,779 --> 00:09:43,145
Je ne suis plus cet homme-là.

93
00:10:04,302 --> 00:10:06,566
- Que fais-tu ?
- Je pars.

94
00:10:07,472 --> 00:10:08,632
J'ai été banni.

95
00:10:10,408 --> 00:10:11,636
Banni ? Pourquoi ?

96
00:10:12,510 --> 00:10:16,173
Apparemment, je suis maléfique.
Ces gens me préféreraient mort,

97
00:10:17,048 --> 00:10:20,745
ce qui est surprenant, vu que
ce sont eux qui m'ont sauvé la vie.

98
00:10:20,785 --> 00:10:23,185
Ce n'est pas tout à fait ça.

99
00:10:24,055 --> 00:10:27,513
Ils ont tenté de te sauver...

100
00:10:30,261 --> 00:10:31,853
mais tu étais mort.

101
00:10:32,731 --> 00:10:34,392
Pendant deux heures.

102
00:10:35,066 --> 00:10:39,059
Crois-moi, quand tu t'es relevé,
ils étaient aussi surpris que nous.

103
00:10:40,438 --> 00:10:44,238
Je ne sais pas ce qui t'a ressuscité,
mais ce n'était pas eux.

104
00:10:48,179 --> 00:10:49,407
Pas un geste.

105
00:10:50,548 --> 00:10:52,072
Arrêtez. Ne tirez pas !

106
00:10:58,957 --> 00:11:00,356
Que fais-tu ici ?

107
00:11:01,793 --> 00:11:02,817
Il veut vous voir.

108
00:11:04,195 --> 00:11:05,685
Parlez anglais.

109
00:11:09,801 --> 00:11:12,361
- Qui veut me voir ?
- Vous le savez.

110
00:11:12,404 --> 00:11:16,636
S'il veut me voir,
dis-lui de venir ici.

111
00:11:16,675 --> 00:11:20,441
Non. Il veut que vous alliez le voir.
Il attend près du mur d'enceinte.

112
00:11:20,478 --> 00:11:21,740
Je ne suis pas stupide.

113
00:11:23,615 --> 00:11:25,708
Si je sors du Temple,

114
00:11:27,185 --> 00:11:28,345
il me tuera.

115
00:11:28,920 --> 00:11:31,514
Vous n'avez qu'à envoyer quelqu'un
qu'il ne tuera pas.

116
00:11:34,059 --> 00:11:35,583
Arrêtez-la !

117
00:11:36,428 --> 00:11:38,692
Mets-la dans le trou
jusqu'à ce que ce soit réglé.

118
00:11:39,264 --> 00:11:41,732
Ensuite, amène-moi Shephard et Reyes.

119
00:11:41,766 --> 00:11:43,825
Ça va être difficile.

120
00:11:45,070 --> 00:11:46,901
On ignore où ils sont.

121
00:11:48,039 --> 00:11:49,028
Trouve-les !

122
00:11:51,009 --> 00:11:52,567
Venez.

123
00:12:00,418 --> 00:12:01,476
Venez avec moi.

124
00:12:02,954 --> 00:12:04,785
Je croyais que je devais partir.

125
00:12:09,961 --> 00:12:11,121
Les choses ont changé.

126
00:12:23,908 --> 00:12:26,809
Vos amis, Shephard et Reyes,

127
00:12:27,512 --> 00:12:30,675
- vous savez où ils sont allés ?
- Non.

128
00:12:34,853 --> 00:12:36,616
Pourquoi Claire est-elle ici ?

129
00:12:37,522 --> 00:12:39,080
Et de quoi parlait-elle ?

130
00:12:41,226 --> 00:12:46,664
Elle est désorientée et sous l'influence
d'un homme en colère.

131
00:12:47,499 --> 00:12:49,023
Quel homme ?

132
00:12:50,301 --> 00:12:54,294
Pendant des années, il était prisonnier.

133
00:12:54,906 --> 00:12:58,569
Mais maintenant que Jacob est parti,
il est libre.

134
00:12:59,811 --> 00:13:04,441
Cet homme ne s'arrêtera pas
tant qu'il n'aura pas détruit

135
00:13:04,482 --> 00:13:07,576
tout ce qui vit sur cette île.

136
00:13:07,986 --> 00:13:10,614
C'est le mal incarné.

137
00:13:12,390 --> 00:13:15,882
- Et vous voulez que je lui parle ?
- Non.

138
00:13:18,296 --> 00:13:19,729
Je veux que vous le tuiez.

139
00:13:21,666 --> 00:13:24,794
Il aura la forme d'une personne
que vous connaissez,

140
00:13:25,370 --> 00:13:27,235
de quelqu'un qui est mort.

141
00:13:28,473 --> 00:13:30,373
Dès que vous le verrez,

142
00:13:31,743 --> 00:13:35,304
plantez-lui ceci bien profond
dans la poitrine.

143
00:13:36,080 --> 00:13:40,813
Si vous le laissez parler,
il sera déjà trop tard.

144
00:13:41,853 --> 00:13:47,416
Depuis que je suis ici,
vous m'avez noyé, battu et torturé.

145
00:13:48,660 --> 00:13:50,924
Pourquoi vous rendrais-je service ?

146
00:13:51,896 --> 00:13:55,593
Vous avez dit qu'il y avait encore
du bon dans votre âme.

147
00:13:59,304 --> 00:14:01,101
Prouvez-le.

148
00:14:07,712 --> 00:14:09,976
Combien de temps restes-tu, oncle Sayid ?

149
00:14:12,483 --> 00:14:13,916
Encore quelques jours.

150
00:14:15,053 --> 00:14:18,511
Je dois aller à Toronto...
pour le travail.

151
00:14:19,090 --> 00:14:23,151
- On aime bien quand tu es ici.
- Oui. Maman aussi.

152
00:14:28,600 --> 00:14:30,625
Bien. Soyez sages.

153
00:14:48,653 --> 00:14:49,779
Sayid !

154
00:14:59,397 --> 00:15:00,523
Omer !

155
00:15:01,566 --> 00:15:03,966
- Mon mari va s'en sortir ?
- On va l'opérer.

156
00:15:04,002 --> 00:15:06,300
Il a le poumon perforé
et une hémorragie interne.

157
00:15:06,337 --> 00:15:09,306
- On sait ce qui s'est passé ?
- Une agression, selon les urgences.

158
00:15:09,340 --> 00:15:10,898
Je vous appelle dès qu'il est stable.

159
00:15:12,110 --> 00:15:15,910
- Sayid ! Où vas-tu ?
- Reste ici avec Omer.

160
00:15:15,947 --> 00:15:18,211
Ce n'était pas une agression,
n'est-ce pas ?

161
00:15:19,684 --> 00:15:21,845
Quoi que tu penses faire,

162
00:15:22,754 --> 00:15:23,982
ne le fais pas.

163
00:15:25,456 --> 00:15:29,324
Je ne veux pas, je t'en prie.

164
00:15:29,994 --> 00:15:35,432
Rentre à la maison, attends les enfants.
Rassure-les, Sayid.

165
00:15:37,402 --> 00:15:38,960
Tu le feras ?

166
00:15:50,014 --> 00:15:51,538
Il y a quelqu'un ?

167
00:15:54,419 --> 00:15:57,252
- Sayid ?
- Bonjour, Kate.

168
00:15:59,157 --> 00:16:00,181
Tu pars ?

169
00:16:02,827 --> 00:16:04,055
Je n'en suis pas sûr.

170
00:16:05,463 --> 00:16:07,795
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Demande à Miles.

171
00:16:20,078 --> 00:16:22,012
Merci.

172
00:16:36,861 --> 00:16:39,921
- Contente de te revoir aussi, Miles.
- Sawyer t'a envoyé balader, hein ?

173
00:16:44,535 --> 00:16:50,235
J'avais pensé partir à sa recherche,
mais je savais qu'il m'aurait harcelé

174
00:16:50,274 --> 00:16:52,242
jusqu'à ce que je revienne sur mes pas.

175
00:16:53,411 --> 00:16:55,038
C'est ce qui s'est passé ?

176
00:16:57,682 --> 00:17:02,984
- Plus ou moins.
- Eh bien, bienvenue au cirque.

177
00:17:03,021 --> 00:17:05,512
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Eh bien, voyons...

178
00:17:06,724 --> 00:17:10,125
- L'Australienne est revenue.
- Attends, quoi ?

179
00:17:10,161 --> 00:17:12,721
Tu sais, la blonde.
Celle qui avait le bébé.

180
00:17:13,264 --> 00:17:15,255
- Claire ?
- Oui, Claire.

181
00:17:16,300 --> 00:17:20,669
Elle a débarqué ici il y a quelques heures,
elle était toute bizarre.

182
00:17:20,705 --> 00:17:21,797
Elle est toujours sexy.

183
00:17:24,575 --> 00:17:25,633
Miles, où est-elle ?

184
00:17:26,778 --> 00:17:27,938
Où est-elle ?

185
00:18:18,396 --> 00:18:19,420
Bonjour, Sayid.

186
00:18:40,251 --> 00:18:41,878
Pourquoi as-tu fait ça ?

187
00:18:57,969 --> 00:18:59,664
Tu veux le récupérer ?

188
00:19:01,739 --> 00:19:03,331
Prends-le, je ne vais pas te mordre.

189
00:19:10,581 --> 00:19:11,673
Vous êtes quoi ?

190
00:19:11,716 --> 00:19:14,276
Eh bien, Sayid,
tu as sûrement une petite idée,

191
00:19:14,318 --> 00:19:18,448
vu que tu m'as poignardé
avant même de me saluer.

192
00:19:21,025 --> 00:19:24,654
- Que t'ont-ils dit ?
- Que vous étiez le mal incarné.

193
00:19:26,764 --> 00:19:27,992
J'ai de la peine pour toi.

194
00:19:32,303 --> 00:19:36,569
- Pourquoi ?
- Dogen, l'homme qui t'a envoyé ici,

195
00:19:36,607 --> 00:19:39,838
savait que tu ne pourrais pas
me tuer.

196
00:19:39,877 --> 00:19:43,040
Il croyait que je te tuerais
si tu essayais de me poignarder.

197
00:19:46,083 --> 00:19:47,414
Ce n'est pas la première fois

198
00:19:47,451 --> 00:19:49,919
qu'il confie cette tâche à un autre ?

199
00:19:51,255 --> 00:19:53,655
- Non.
- Tu devrais avoir honte

200
00:19:53,691 --> 00:19:55,818
de t'être
laissé convaincre aussi facilement.

201
00:19:57,395 --> 00:20:00,262
Et vous, vous voulez me convaincre
de faire quoi ?

202
00:20:00,298 --> 00:20:03,563
- Pardon ?
- Vous ne m'avez pas tué.

203
00:20:05,036 --> 00:20:06,526
Vous voulez donc quelque chose.

204
00:20:06,571 --> 00:20:09,665
Je veux juste que tu remettes
un message. C'est tout.

205
00:20:09,707 --> 00:20:11,265
Claire aurait pu le faire.

206
00:20:11,309 --> 00:20:13,573
Ce message aura
bien plus de poids venant de toi.

207
00:20:14,679 --> 00:20:17,204
Sayid, si tu fais ça pour moi...

208
00:20:21,919 --> 00:20:24,615
Et si tu pouvais avoir
tout ce que tu veux ?

209
00:20:27,892 --> 00:20:31,521
Et si je te disais
que tu pourrais avoir n'importe quoi ?

210
00:20:33,297 --> 00:20:37,233
Je vous dirais que la seule chose
que j'aie jamais voulue

211
00:20:37,702 --> 00:20:39,294
est morte dans mes bras...

212
00:20:43,174 --> 00:20:45,199
et que je ne la reverrai jamais.

213
00:20:48,679 --> 00:20:50,306
Et si tu pouvais la revoir ?

214
00:21:09,200 --> 00:21:13,034
Il y a eu un accident regrettable
impliquant un boomerang.

215
00:21:16,407 --> 00:21:18,637
Toutes mes excuses.

216
00:21:21,979 --> 00:21:25,915
- Les enfants sont au lit ?
- Depuis environ deux heures.

217
00:21:28,252 --> 00:21:29,685
Que leur as-tu dit ?

218
00:21:29,720 --> 00:21:33,747
Que papa avait eu un accident,
mais qu'il allait bien.

219
00:21:35,960 --> 00:21:39,088
Il est sorti du bloc opératoire.

220
00:21:40,331 --> 00:21:41,525
Il est réveillé.

221
00:21:47,004 --> 00:21:49,564
- Il t'a parlé de l'emprunt ?
- Écoute, j'ai de l'argent.

222
00:21:49,607 --> 00:21:54,169
Non. C'est à Omer de s'en occuper.

223
00:21:55,346 --> 00:21:56,836
Il l'a cherché.

224
00:22:04,188 --> 00:22:06,281
Pourquoi m'as-tu repoussée ?

225
00:22:10,061 --> 00:22:12,962
Tu as une photo de moi
sur toi, Sayid.

226
00:22:15,399 --> 00:22:19,995
Si tu tiens à moi, pourquoi
m'as-tu poussée vers ton frère ?

227
00:22:29,347 --> 00:22:32,783
Depuis 12 ans, j'essaie de m'absoudre

228
00:22:33,884 --> 00:22:35,875
de toutes les choses horribles
que j'ai faites.

229
00:22:40,391 --> 00:22:42,222
Je ne peux pas être avec toi...

230
00:22:47,298 --> 00:22:49,289
car je ne te mérite pas.

231
00:23:08,652 --> 00:23:10,483
Que s'est-il passé ?

232
00:23:12,223 --> 00:23:14,418
Il y a un homme dans la jungle,

233
00:23:16,093 --> 00:23:19,358
à environ 1,5 km d'ici,
près du mur d'enceinte.

234
00:23:20,164 --> 00:23:22,564
Il m'a renvoyé ici
pour vous remettre un message.

235
00:23:24,101 --> 00:23:26,126
Il veut que vous sachiez
que Jacob est mort.

236
00:23:27,838 --> 00:23:29,772
Et puisqu'il n'est plus,

237
00:23:29,807 --> 00:23:32,799
vous n'avez plus besoin
de rester ici. Vous êtes libres.

238
00:23:34,111 --> 00:23:37,911
L'homme que j'ai rencontré
quitte l'île pour toujours.

239
00:23:39,216 --> 00:23:43,312
Ceux qui veulent partir avec lui
doivent quitter le Temple et le rejoindre.

240
00:23:44,989 --> 00:23:47,116
Vous avez jusqu'à la nuit
pour vous décider.

241
00:23:47,158 --> 00:23:49,626
Que se passera-t-il
si on décide de rester ?

242
00:23:51,095 --> 00:23:52,289
Vous mourrez.

243
00:24:04,442 --> 00:24:06,808
Quand êtes-vous revenue ?
Ford et Kwon sont avec vous ?

244
00:24:06,844 --> 00:24:09,210
- Où est Claire ?
- Dites-moi

245
00:24:09,246 --> 00:24:11,840
- ce que je veux savoir avant...
- Où est Claire ?

246
00:24:13,751 --> 00:24:16,811
D'accord. Lâchez-moi, d'accord ?

247
00:24:24,361 --> 00:24:26,090
Vous avez deux minutes.

248
00:24:41,679 --> 00:24:43,374
Claire ?

249
00:24:49,987 --> 00:24:52,956
- Claire, c'est moi.
- Kate ?

250
00:24:55,092 --> 00:24:56,354
Tu vas bien ?

251
00:24:57,161 --> 00:24:58,890
Je n'arrive pas à croire
que tu sois là.

252
00:25:00,297 --> 00:25:03,357
- Tu as aussi été capturée ?
- Non. Non, ils...

253
00:25:04,668 --> 00:25:06,363
Pourquoi t'ont-ils mise
dans ce trou ?

254
00:25:07,338 --> 00:25:08,498
Que s'est-il passé ?

255
00:25:08,539 --> 00:25:10,473
Ils ont mon fils.
Ils ont Aaron.

256
00:25:10,508 --> 00:25:12,135
- Ils me l'ont pris.
- Non, non.

257
00:25:12,176 --> 00:25:14,667
Claire, ils n'ont pas Aaron.

258
00:25:16,680 --> 00:25:17,942
C'est moi qui l'ai pris.

259
00:25:19,850 --> 00:25:22,546
- Quoi ?
- Je l'ai emmené loin de l'île.

260
00:25:23,521 --> 00:25:26,786
Tu avais disparu,
on ne te trouvait pas, alors...

261
00:25:28,926 --> 00:25:29,950
Je l'ai élevé.

262
00:25:32,229 --> 00:25:37,292
C'est un petit garçon très beau
et adorable.

263
00:25:38,736 --> 00:25:42,001
Je suis revenue pour te sauver,
pour que tu puisses le retrouver,

264
00:25:42,039 --> 00:25:44,234
pour que vous puissiez être réunis.

265
00:25:46,710 --> 00:25:49,076
Ce n'est pas moi
qui ai besoin d'être sauvée, Kate.

266
00:25:49,780 --> 00:25:51,441
Ça suffit. Allons-y.

267
00:25:52,249 --> 00:25:53,841
Non, attendez...

268
00:25:53,884 --> 00:25:56,011
- Non. Attendez.
- Vous vouliez la voir.

269
00:25:56,053 --> 00:25:57,281
C'est fait.

270
00:25:58,322 --> 00:25:59,914
Il arrive, Kate.

271
00:26:01,392 --> 00:26:03,485
Il arrive
et ils ne peuvent pas l'arrêter.

272
00:26:07,164 --> 00:26:08,654
Vite !

273
00:26:10,935 --> 00:26:13,961
Calmez-vous !
Tout ira bien.

274
00:26:14,004 --> 00:26:17,201
Non, non. Attendez !
Attendez !

275
00:26:18,876 --> 00:26:21,538
Vous avez semé la panique.
Tout le monde s'en va !

276
00:26:21,579 --> 00:26:25,481
On m'a demandé de remettre
un message. C'est ce que j'ai fait.

277
00:26:25,516 --> 00:26:27,313
Les gens font ce qu'ils veulent.

278
00:26:28,285 --> 00:26:30,185
Cindy, attends.

279
00:26:30,220 --> 00:26:33,053
Vous êtes en sécurité ici. Il ne peut pas
nous atteindre dans le Temple.

280
00:26:33,090 --> 00:26:35,558
Tu l'as entendu. Jacob est mort.

281
00:26:35,593 --> 00:26:38,824
Si on n'est plus en sécurité ici,
on ne peut pas courir ce risque.

282
00:26:41,899 --> 00:26:43,332
Écoutez, tout le monde !

283
00:26:43,367 --> 00:26:46,393
C'est du bluff !
Il ne peut pas entrer !

284
00:26:46,870 --> 00:26:49,771
- Il ne peut pas entrer !
- Que s'est-il passé là-bas ?

285
00:26:49,807 --> 00:26:52,537
Tu as été banni et tu reviens annoncer
qu'on va tous mourir ?

286
00:26:52,576 --> 00:26:55,238
- C'est ça.
- On fiche le camp ou pas ?

287
00:26:55,279 --> 00:26:56,871
Pas encore.

288
00:26:58,349 --> 00:27:00,044
Je dois rendre ceci.

289
00:27:10,961 --> 00:27:12,485
Vous allez chercher les enfants ?

290
00:27:15,165 --> 00:27:16,189
Pardon ?

291
00:27:17,735 --> 00:27:19,464
Montez donc dans la voiture.

292
00:27:22,339 --> 00:27:24,034
Montez, Sayid.

293
00:27:25,509 --> 00:27:29,377
Sauf si vous voulez qu'on aille
chercher les enfants ensemble.

294
00:28:06,183 --> 00:28:07,411
Asseyez-vous.

295
00:28:10,954 --> 00:28:12,546
Vous voulez des œufs ?

296
00:28:13,757 --> 00:28:17,887
Je peux les faire comme vous voulez.
Au plat, brouillés...

297
00:28:18,529 --> 00:28:20,963
On a toujours la pocheuse ?
Vous les voulez pochés ?

298
00:28:20,998 --> 00:28:23,364
Je peux vous faire
d'excellents œufs pochés.

299
00:28:23,400 --> 00:28:26,597
- Non. Merci.
- Mes œufs sont bons.

300
00:28:28,772 --> 00:28:30,296
Non ?

301
00:28:30,641 --> 00:28:32,268
D'accord.

302
00:28:45,155 --> 00:28:46,747
Martin Keamy.

303
00:28:48,358 --> 00:28:49,382
Sayid Jarrah.

304
00:28:49,426 --> 00:28:52,259
- Mais vous le saviez déjà.
- En effet. Oui.

305
00:28:59,236 --> 00:29:02,330
Alors, Sayid,

306
00:29:03,040 --> 00:29:04,405
comment va votre frère ?

307
00:29:08,345 --> 00:29:12,509
Son frère s'est fait agresser
devant son magasin. C'était affreux.

308
00:29:13,584 --> 00:29:15,518
Le bon côté,

309
00:29:16,120 --> 00:29:18,611
c'est que vous êtes là
pour vous occuper de sa famille.

310
00:29:18,655 --> 00:29:21,215
Vous voulez bien vous occuper
de sa famille, n'est-ce pas ?

311
00:29:27,030 --> 00:29:29,590
Je vois que vous êtes un type...

312
00:29:30,300 --> 00:29:32,530
très direct, Sayid,
donc j'irai droit au but.

313
00:29:32,936 --> 00:29:35,837
Votre frère m'a emprunté de l'argent.

314
00:29:35,873 --> 00:29:39,036
Et comme toute personne
ayant emprunté de l'argent,

315
00:29:39,076 --> 00:29:40,008
il doit le rembourser.

316
00:29:40,043 --> 00:29:42,944
Mon frère m'a dit
qu'il vous avait remboursé son dû,

317
00:29:43,680 --> 00:29:47,343
- mais que vous en vouliez plus.
- Sayid, c'est un mensonge.

318
00:29:47,384 --> 00:29:51,582
Votre frère me doit de l'argent.
Et quelqu'un va devoir payer.

319
00:29:51,622 --> 00:29:54,147
C'est vous
qui avez envoyé mon frère à l'hôpital ?

320
00:29:57,161 --> 00:29:58,719
Vous croyez que c'est moi ?

321
00:30:00,898 --> 00:30:02,456
Je n'ai pas fait ça.

322
00:30:04,201 --> 00:30:08,604
C'est un monde dangereux, Sayid.
Vous le savez, car vous êtes irakien.

323
00:30:11,074 --> 00:30:13,542
Personne n'est à l'abri de...

324
00:30:22,586 --> 00:30:24,144
Sayid.

325
00:30:24,621 --> 00:30:27,556
- Bien. Détendez-vous.
- Taisez-vous.

326
00:30:30,360 --> 00:30:33,727
D'accord, très bien.
C'est bon.

327
00:30:34,264 --> 00:30:37,290
D'accord ?
Votre frère ne me doit plus rien.

328
00:30:37,334 --> 00:30:39,029
La dette est effacée. D'accord ?

329
00:30:42,506 --> 00:30:44,940
C'est bon ? D'accord ?

330
00:30:44,975 --> 00:30:48,308
Détendez-vous et oubliez ça.

331
00:30:52,015 --> 00:30:53,539
Je ne peux pas.

332
00:31:36,693 --> 00:31:39,491
- Qui êtes-vous ?
- Pas anglais.

333
00:31:55,512 --> 00:31:57,207
Vous l'avez laissé parler.

334
00:31:57,247 --> 00:31:59,681
Je l'ai poignardé
selon vos instructions.

335
00:32:00,484 --> 00:32:02,145
Ensuite, je l'ai laissé parler.

336
00:32:08,225 --> 00:32:10,955
C'est la deuxième fois
que vous essayez de me faire tuer.

337
00:32:12,462 --> 00:32:14,828
Vous avez eu l'occasion
de le faire vous-même.

338
00:32:16,133 --> 00:32:17,532
Pourquoi ne pas l'avoir saisie ?

339
00:32:23,240 --> 00:32:27,404
Autrefois, à Osaka,
j'étais homme d'affaires.

340
00:32:29,346 --> 00:32:31,473
Je travaillais dans une banque.

341
00:32:32,616 --> 00:32:36,108
J'étais doué,
j'avais une carrière brillante.

342
00:32:37,154 --> 00:32:40,988
Et un vendredi,
j'ai eu une promotion.

343
00:32:42,893 --> 00:32:46,886
Je suis sorti avec mes collègues
pour fêter ça.

344
00:32:50,367 --> 00:32:52,528
J'ai trop bu.

345
00:32:56,440 --> 00:33:02,345
Tous les vendredis, j'allais chercher
mon fils à son entraînement de base-ball.

346
00:33:05,015 --> 00:33:06,642
Il avait 12 ans.

347
00:33:10,787 --> 00:33:13,187
On a eu un terrible accident.

348
00:33:16,360 --> 00:33:17,987
J'ai survécu,

349
00:33:20,697 --> 00:33:22,324
mais mon fils...

350
00:33:27,137 --> 00:33:28,661
Ensuite,

351
00:33:29,339 --> 00:33:31,034
à l'hôpital...

352
00:33:33,276 --> 00:33:35,141
un homme est venu me voir.

353
00:33:36,480 --> 00:33:38,573
Un homme que je ne connaissais pas.

354
00:33:39,883 --> 00:33:44,081
Il m'a dit qu'il pouvait sauver la vie
de mon fils.

355
00:33:44,554 --> 00:33:47,717
Mais je devais venir ici,
sur cette île,

356
00:33:49,393 --> 00:33:51,520
où j'aurais un nouvel emploi...

357
00:33:55,298 --> 00:33:57,926
et je ne pourrais plus jamais
revoir mon fils.

358
00:34:10,881 --> 00:34:12,246
Qui était cet homme ?

359
00:34:13,717 --> 00:34:15,708
Il s'appelait Jacob.

360
00:34:16,987 --> 00:34:19,114
Jacob est dur en affaires.

361
00:34:21,124 --> 00:34:22,989
Cet homme dehors...

362
00:34:25,495 --> 00:34:28,623
j'imagine qu'il vous a proposé
le même genre de marché ?

363
00:34:40,911 --> 00:34:42,674
La nuit tombe.

364
00:34:44,714 --> 00:34:48,115
Allez-vous rester ou partir ?

365
00:34:49,920 --> 00:34:51,512
J'aimerais rester.

366
00:35:32,295 --> 00:35:33,387
Mon Dieu !

367
00:35:37,367 --> 00:35:38,959
Qu'avez-vous fait ?

368
00:35:49,813 --> 00:35:52,213
Vous vous rendez compte
de ce que vous avez fait ?

369
00:35:52,716 --> 00:35:54,809
Il était le seul
à pouvoir l'empêcher d'entrer !

370
00:35:55,785 --> 00:35:57,514
Espèce d'idiot !

371
00:35:57,554 --> 00:35:58,816
Vous l'avez laissé entrer !

372
00:36:04,995 --> 00:36:06,485
Je sais.

373
00:36:30,687 --> 00:36:31,711
Il faut partir.

374
00:36:38,094 --> 00:36:39,493
Cours ! Cours !

375
00:36:39,863 --> 00:36:41,592
- Cours !
- Par ici !

376
00:36:57,080 --> 00:36:59,605
- Par ici !
- Je dois aller chercher Claire.

377
00:37:24,274 --> 00:37:27,300
- Où sont Shephard, Reyes et Ford ?
- Qui êtes-vous ?

378
00:37:27,344 --> 00:37:29,938
- Répondez.
- Ils sont tous partis, sauf moi.

379
00:37:30,614 --> 00:37:32,275
Kate et moi avons été séparés.

380
00:37:32,315 --> 00:37:34,215
Lapidus ? Comment...

381
00:37:34,251 --> 00:37:36,651
Plus tard.
Si tu veux vivre, bouge-toi !

382
00:37:36,686 --> 00:37:39,655
- Et Jarrah ? Il est ici ?
- Oui, il est allé à la source.

383
00:37:39,689 --> 00:37:43,056
- Je vais le chercher.
- Linus, attendez !

384
00:37:44,127 --> 00:37:46,095
Bien, venez avec moi. Allez.

385
00:37:50,000 --> 00:37:51,968
Claire, viens.
Claire, il faut partir !

386
00:37:52,002 --> 00:37:54,061
- Sors de là !
- Non.

387
00:37:54,104 --> 00:37:56,800
- Quoi ?
- Tu seras plus en sécurité ici.

388
00:38:20,864 --> 00:38:21,990
Sayid ?

389
00:38:23,366 --> 00:38:25,960
Viens. Je sais comment sortir d'ici.

390
00:38:27,971 --> 00:38:29,268
On a encore le temps.

391
00:38:31,374 --> 00:38:32,705
Pas moi.

392
00:38:48,024 --> 00:38:49,150
Où est votre mari ?

393
00:38:49,192 --> 00:38:51,854
- Quoi ?
- Il est parti hier.

394
00:38:51,895 --> 00:38:55,023
- Jin était ici ? Il est vivant ?
- La dernière fois que je l'ai vu, oui.

395
00:39:07,510 --> 00:39:09,341
Vous entendez ?

396
00:39:10,280 --> 00:39:12,874
Vous avez un plan ou vous allez
continuer à fixer le mur ?

397
00:39:16,353 --> 00:39:17,911
Oui, j'ai un plan.

398
00:39:22,759 --> 00:39:24,420
Tout le monde à l'intérieur, vite.

