1
00:00:00,250 --> 00:00:01,749
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,916 --> 00:00:03,670
L'enfoiré qui a tué mon fils !

3
00:00:06,269 --> 00:00:07,591
Emmenez-le à la source.

4
00:00:10,423 --> 00:00:12,271
Vous l'aidez pas, vous le noyez.

5
00:00:14,965 --> 00:00:15,974
Il est mort.

6
00:00:19,758 --> 00:00:22,355
Que s'est-il passé ?
Que voulez-vous ?

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
Je n'ai rien à cacher.
Pourquoi vous faites ça ?

8
00:00:30,822 --> 00:00:33,950
- Il faut lui donner cette gélule.
- Que contient-elle ?

9
00:00:34,200 --> 00:00:36,286
- Du poison.
- Pourquoi tuer Sayid ?

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,542
Une noirceur grandit en lui.

11
00:00:38,913 --> 00:00:40,415
Quand elle atteindra son coeur,

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,710
tout ce qu'était votre ami
aura disparu.

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
Que me caches-tu ?

14
00:00:45,503 --> 00:00:47,079
La gélule était empoisonnée.

15
00:00:47,974 --> 00:00:49,874
Ils voulaient que je te tue.

16
00:00:57,008 --> 00:00:58,600
Le compteur tourne.

17
00:01:01,889 --> 00:01:03,289
Gardez la monnaie.

18
00:01:37,055 --> 00:01:37,847
Tu es là.

19
00:01:38,382 --> 00:01:40,309
Où tu étais, oncle Sayid ?

20
00:01:40,476 --> 00:01:42,626
- J'étais à Sydney.
- C'est où ?

21
00:01:43,003 --> 00:01:44,396
En Australie.

22
00:01:46,314 --> 00:01:48,024
Tu as apporté des fleurs à ma femme.

23
00:01:50,531 --> 00:01:52,278
Je te les offre, si tu veux.

24
00:01:55,915 --> 00:01:58,410
- Je suis content de te voir.
- Moi aussi, mon frère.

25
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
Viens.

26
00:02:05,782 --> 00:02:08,461
Tu nous as ramené quoi d'Australie ?

27
00:02:09,407 --> 00:02:11,423
Va voir dans mon sac,
sur le canapé.

28
00:02:14,026 --> 00:02:16,826
C'est bien que tu sois là.
Tu leur as manqué.

29
00:02:16,993 --> 00:02:18,943
On a de la chance de le voir.

30
00:02:19,827 --> 00:02:23,010
Le baroudeur fait une pause
dans ses voyages exotiques.

31
00:02:23,177 --> 00:02:25,061
Traduire des contrats
pour un pétrolier,

32
00:02:25,228 --> 00:02:26,928
c'est pas très exotique.

33
00:02:27,795 --> 00:02:29,036
C'est très ennuyeux.

34
00:02:29,203 --> 00:02:32,652
Le monde du nettoyage à sec
n'est pas très excitant.

35
00:02:33,575 --> 00:02:35,025
Il fait le modeste.

36
00:02:35,324 --> 00:02:38,241
- Omer a ouvert un autre magasin.
- Félicitations.

37
00:02:40,489 --> 00:02:42,787
On avait dit
pas de portable au dîner.

38
00:02:45,952 --> 00:02:48,585
Le dîner est fini.
C'est le boulot.

39
00:02:58,801 --> 00:03:00,501
Tu as reçu mes lettres ?

40
00:03:03,800 --> 00:03:05,450
Tu n'as jamais répondu.

41
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
C'est génial !
Merci !

42
00:03:12,053 --> 00:03:13,193
Avec plaisir.

43
00:03:13,680 --> 00:03:17,030
Maman, on a trouvé une photo de toi
dans le sac d'oncle Sayid.

44
00:03:45,860 --> 00:03:47,018
Il faut qu'on parle.

45
00:03:49,228 --> 00:03:50,647
Je veux des réponses.

46
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
À quoi ?

47
00:03:54,072 --> 00:03:56,069
Commençons par cette machine.

48
00:04:01,171 --> 00:04:02,771
Vous m'y avez attaché.

49
00:04:05,571 --> 00:04:07,497
Vous m'avez piqué
avec des aiguilles.

50
00:04:08,810 --> 00:04:11,160
Et vous avez dit
que c'était un test.

51
00:04:12,134 --> 00:04:14,584
Pour chaque homme,
il y a une balance.

52
00:04:16,591 --> 00:04:18,863
D'un côté, il y a le bien,

53
00:04:20,627 --> 00:04:23,030
de l'autre, le mal.

54
00:04:25,997 --> 00:04:29,644
Cette machine nous dit
de quel côté penche la balance.

55
00:04:31,370 --> 00:04:32,420
La vôtre...

56
00:04:34,328 --> 00:04:35,984
penche du mauvais côté.

57
00:04:36,234 --> 00:04:39,234
Voilà pourquoi
vous avez essayé de m'empoisonner.

58
00:04:43,145 --> 00:04:46,286
Il serait préférable
que vous soyez mort.

59
00:04:52,463 --> 00:04:54,544
Vous croyez me connaître,
mais c'est faux.

60
00:04:57,667 --> 00:04:59,217
Je suis un homme bon.

61
00:05:00,071 --> 00:05:02,093
Si vous essayez de me tuer...

62
00:06:11,532 --> 00:06:12,532
Partez.

63
00:06:13,720 --> 00:06:15,220
Quittez cet endroit.

64
00:06:17,330 --> 00:06:18,730
Ne revenez jamais.

65
00:06:48,218 --> 00:06:49,218
Prête ?

66
00:06:51,072 --> 00:06:52,203
Pourquoi moi ?

67
00:06:52,453 --> 00:06:56,124
Tu pouvais envoyer Sawyer ou Jin
ou... le faire toi-même.

68
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
Si je pouvais le faire,
je ne te le demanderais pas.

69
00:07:04,031 --> 00:07:05,081
Si j'y vais,

70
00:07:05,758 --> 00:07:08,090
je dois être sûre
que tu tiendras parole.

71
00:07:08,490 --> 00:07:09,846
Je veux mon fils.

72
00:07:10,333 --> 00:07:12,515
Je tiens toujours parole.

73
00:07:21,932 --> 00:07:25,236
- Tu vas leur faire du mal ?
- Juste à ceux qui n'écouteront pas.

74
00:08:02,097 --> 00:08:03,900
C'est moi. Calme-toi.

75
00:08:04,460 --> 00:08:05,777
Qu'est-ce que tu fais ?

76
00:08:06,027 --> 00:08:07,361
Il est 2 h 30 du matin.

77
00:08:13,344 --> 00:08:14,794
J'ai des problèmes.

78
00:08:18,386 --> 00:08:19,624
Quel genre ?

79
00:08:21,826 --> 00:08:25,276
J'ai emprunté de l'argent
pour ouvrir le deuxième magasin.

80
00:08:25,861 --> 00:08:26,861
Mais...

81
00:08:28,162 --> 00:08:30,259
Je ne l'ai pas emprunté à la banque.

82
00:08:30,509 --> 00:08:34,055
J'ai tout remboursé,
mais l'homme qui m'a prêté l'argent

83
00:08:34,305 --> 00:08:36,915
dit que je lui dois des intérêts
tous les mois

84
00:08:37,544 --> 00:08:39,310
tant que je suis propriétaire.

85
00:08:41,102 --> 00:08:44,352
- Je peux te prêter de l'argent.
- J'en ai pas besoin.

86
00:08:45,328 --> 00:08:48,611
Tu dois convaincre ces gens
de me laisser tranquille.

87
00:08:49,288 --> 00:08:51,948
- Les convaincre ?
- Tu sais à qui tu parles.

88
00:08:52,198 --> 00:08:54,328
Je sais ce que tu as fait
pendant la guerre.

89
00:08:55,727 --> 00:08:58,777
Tu étais interrogateur
pour la Garde républicaine.

90
00:09:01,931 --> 00:09:04,460
Je sais quel genre d'homme tu es.

91
00:09:06,130 --> 00:09:07,995
Si tu crois
que je vais blesser quelqu'un

92
00:09:08,162 --> 00:09:11,217
- parce que tu as pris...
- Il ne s'agit pas de moi.

93
00:09:11,467 --> 00:09:14,319
On a plus d'économies.
Plus rien du tout.

94
00:09:14,674 --> 00:09:16,188
On pourrait perdre la maison.

95
00:09:16,753 --> 00:09:17,879
Je t'en prie.

96
00:09:21,165 --> 00:09:22,812
Je sais que Nadia compte pour toi.

97
00:09:23,802 --> 00:09:26,009
Si on compte pour toi,

98
00:09:29,539 --> 00:09:30,862
tu le feras.

99
00:09:33,810 --> 00:09:35,060
Je suis désolé.

100
00:09:37,711 --> 00:09:39,537
Je ne suis plus cet homme-là.

101
00:10:00,845 --> 00:10:02,695
- Que fais-tu ?
- Je pars.

102
00:10:04,010 --> 00:10:05,021
J'ai été banni.

103
00:10:06,965 --> 00:10:08,065
Pourquoi ?

104
00:10:09,112 --> 00:10:10,568
Je serais "maléfique".

105
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
Ils préfèreraient que je sois mort.

106
00:10:13,606 --> 00:10:17,158
Étonnant, vu que c'est eux
qui m'ont sauvé la vie.

107
00:10:17,764 --> 00:10:19,619
En fait, c'est faux.

108
00:10:22,220 --> 00:10:24,120
Ils ont essayé de te sauver.

109
00:10:26,745 --> 00:10:28,252
Mais tu étais mort...

110
00:10:29,273 --> 00:10:30,773
Pendant deux heures.

111
00:10:31,714 --> 00:10:35,838
Crois-moi, quand tu t'es relevé,
ils étaient aussi surpris que nous.

112
00:10:36,928 --> 00:10:40,640
J'ignore ce qui t'a ramené,
mais ce n'est pas eux.

113
00:10:44,739 --> 00:10:45,800
Attendez !

114
00:10:47,331 --> 00:10:48,522
Ne tirez pas !

115
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
Que voulez-vous ?

116
00:10:58,423 --> 00:10:59,860
Il veut vous voir.

117
00:11:00,826 --> 00:11:02,078
Parlez anglais.

118
00:11:06,164 --> 00:11:07,166
Qui ?

119
00:11:08,044 --> 00:11:10,824
- Vous le savez.
- S'il veut me voir...

120
00:11:11,936 --> 00:11:13,047
qu'il entre.

121
00:11:13,297 --> 00:11:14,966
À vous de le rejoindre.

122
00:11:15,521 --> 00:11:18,221
- Il attend dehors.
- Je ne suis pas idiot.

123
00:11:20,110 --> 00:11:22,256
Si je sors de ce temple,

124
00:11:23,659 --> 00:11:24,767
il me tuera.

125
00:11:25,703 --> 00:11:28,004
Alors, envoyez quelqu'un
qu'il ne tuera pas.

126
00:11:30,551 --> 00:11:31,896
Arrêtez-la.

127
00:11:32,920 --> 00:11:35,165
Mettez-la dans la fosse.

128
00:11:35,792 --> 00:11:38,238
Amenez-moi Shephard et Reyes.

129
00:11:38,405 --> 00:11:39,657
Ça va être compliqué.

130
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
On ignore où ils sont.

131
00:11:44,549 --> 00:11:45,549
Retrouvez-les !

132
00:11:56,874 --> 00:11:57,883
Venez.

133
00:11:59,506 --> 00:12:01,220
Vous ne voulez plus que je parte ?

134
00:12:06,289 --> 00:12:07,518
Les choses ont changé.

135
00:12:20,455 --> 00:12:21,490
Vos amis,

136
00:12:21,740 --> 00:12:24,785
Shephard et Reyes,
vous savez où ils sont ?

137
00:12:26,200 --> 00:12:27,079
Non.

138
00:12:31,500 --> 00:12:32,947
Que fait Claire ici ?

139
00:12:34,187 --> 00:12:35,463
De quoi parlait-elle ?

140
00:12:37,797 --> 00:12:39,884
Elle est perdue...

141
00:12:40,428 --> 00:12:42,951
et sous l'influence
d'un homme en colère.

142
00:12:44,138 --> 00:12:45,258
Qui ?

143
00:12:46,869 --> 00:12:48,319
Pendant des années,

144
00:12:49,285 --> 00:12:50,728
il était piégé.

145
00:12:51,389 --> 00:12:53,230
Mais maintenant
que Jacob n'est plus,

146
00:12:53,827 --> 00:12:54,977
il est libre.

147
00:12:56,393 --> 00:12:58,365
Cet homme ne s'arrêtera pas

148
00:12:58,946 --> 00:13:02,573
avant d'avoir éradiqué
tout être vivant

149
00:13:02,823 --> 00:13:04,023
sur cette île.

150
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
Il est l'incarnation du mal.

151
00:13:08,947 --> 00:13:10,748
Et vous voulez que je lui parle ?

152
00:13:14,779 --> 00:13:16,128
Tuez-le.

153
00:13:18,297 --> 00:13:21,797
Il prendra l'apparence
de quelqu'un que vous connaissez.

154
00:13:21,964 --> 00:13:23,886
Quelqu'un qui est mort.

155
00:13:24,973 --> 00:13:26,764
Dès que vous le verrez,

156
00:13:28,430 --> 00:13:31,685
enfoncez-lui ça profondément
dans la poitrine.

157
00:13:32,653 --> 00:13:34,855
Donnez-lui une chance de parler

158
00:13:35,105 --> 00:13:37,733
et il sera déjà trop tard.

159
00:13:38,343 --> 00:13:39,993
Depuis que je suis ici,

160
00:13:40,541 --> 00:13:43,739
vous m'avez battu, noyé et torturé.

161
00:13:45,223 --> 00:13:47,673
Pourquoi ferais-je
quoi que ce soit pour vous ?

162
00:13:49,036 --> 00:13:52,373
Vous disiez
qu'il restait du bon en vous.

163
00:13:55,676 --> 00:13:56,585
Prouvez-le.

164
00:14:03,138 --> 00:14:05,038
Combien de temps tu restes ?

165
00:14:07,709 --> 00:14:09,309
Encore quelques jours.

166
00:14:10,330 --> 00:14:12,030
Je dois aller à Toronto.

167
00:14:12,862 --> 00:14:15,881
- Pour travailler.
- On aime bien quand tu es là.

168
00:14:16,271 --> 00:14:18,309
Maman aussi aime bien.

169
00:14:24,938 --> 00:14:25,988
Soyez sages.

170
00:14:56,696 --> 00:14:59,148
- Comment va mon mari ?
- Il part en chirurgie.

171
00:14:59,398 --> 00:15:01,484
Il a un pneumothorax
et une hémorragie interne.

172
00:15:01,734 --> 00:15:04,487
- Comment est-ce arrivé ?
- Une agression, apparemment.

173
00:15:04,737 --> 00:15:06,030
Je reviens.

174
00:15:08,615 --> 00:15:11,076
- Où vas-tu ?
- Reste avec Omar.

175
00:15:11,326 --> 00:15:13,579
Ça n'a rien d'une agression,
n'est-ce pas ?

176
00:15:14,947 --> 00:15:16,793
Quoi que tu aies en tête,

177
00:15:18,005 --> 00:15:19,126
ne le fais pas.

178
00:15:21,363 --> 00:15:23,022
Je t'en prie.

179
00:15:25,357 --> 00:15:26,582
Rentre à la maison,

180
00:15:27,394 --> 00:15:28,894
attends les enfants.

181
00:15:29,259 --> 00:15:30,473
Rassure-les.

182
00:15:33,073 --> 00:15:34,183
Tu veux bien ?

183
00:15:54,433 --> 00:15:55,329
Tu pars ?

184
00:15:58,076 --> 00:15:59,208
Je crois.

185
00:16:00,708 --> 00:16:02,957
- J'ai raté quoi ?
- Demande à Miles.

186
00:16:32,022 --> 00:16:35,077
- Moi aussi, ça me fait plaisir.
- Sawyer t'a renvoyée ?

187
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
J'ai failli le suivre aussi.

188
00:16:42,565 --> 00:16:44,128
Mais je savais

189
00:16:44,378 --> 00:16:47,478
qu'il m'enguirlanderait
jusqu'à ce que je revienne.

190
00:16:48,798 --> 00:16:50,175
C'est ce qui est arrivé ?

191
00:16:52,724 --> 00:16:53,596
En gros.

192
00:16:56,633 --> 00:16:58,232
Bon retour dans ce cirque.

193
00:16:58,399 --> 00:17:00,686
- Quoi de neuf, ici ?
- Voyons...

194
00:17:01,848 --> 00:17:03,439
L'Australienne est de retour.

195
00:17:04,268 --> 00:17:06,692
- Quoi ?
- Tu sais, la blonde,

196
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
avec le bébé.

197
00:17:08,589 --> 00:17:10,428
- Claire ?
- C'est ça.

198
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
Elle a déboulé ici y a deux heures,

199
00:17:14,535 --> 00:17:16,952
elle était bizarre,
mais toujours aussi sexy.

200
00:17:19,767 --> 00:17:20,789
Où est-elle ?

201
00:18:35,436 --> 00:18:37,136
Pourquoi tu as fait ça ?

202
00:18:52,849 --> 00:18:54,216
Je te le rends ?

203
00:18:56,749 --> 00:18:58,595
Prends-le, je mords pas.

204
00:19:05,117 --> 00:19:06,228
Qu'êtes-vous ?

205
00:19:06,478 --> 00:19:08,735
Tu dois avoir ta petite idée,

206
00:19:08,902 --> 00:19:12,849
vu que tu viens de me poignarder
sans même dire bonjour.

207
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
- Que t'ont-ils dit ?
- Que vous étiez le mal incarné.

208
00:19:21,332 --> 00:19:22,494
Je compatis.

209
00:19:26,900 --> 00:19:27,900
Pourquoi ?

210
00:19:28,067 --> 00:19:31,128
Dogen, celui qui t'a envoyé ici,

211
00:19:31,378 --> 00:19:34,278
savait que tu n'avais aucune chance
de me tuer.

212
00:19:34,723 --> 00:19:37,718
Et il pensait que je te tuerais,
si tu essayais.

213
00:19:40,985 --> 00:19:44,475
Et c'était pas la première fois
qu'il essayait de te faire tuer.

214
00:19:46,643 --> 00:19:50,355
Honte sur toi
d'avoir été convaincu si facilement.

215
00:19:52,018 --> 00:19:54,276
Et qu'allez-vous tenter
de me convaincre de faire ?

216
00:19:54,926 --> 00:19:55,736
Pardon ?

217
00:19:56,209 --> 00:19:57,859
Vous ne m'avez pas tué.

218
00:19:59,685 --> 00:20:01,074
Vous voulez quelque chose.

219
00:20:01,324 --> 00:20:04,203
Je veux que tu délivres un message,
c'est tout.

220
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
Pourquoi pas Claire ?

221
00:20:06,079 --> 00:20:08,582
Il aura plus d'impact venant de toi.

222
00:20:10,542 --> 00:20:12,292
Si tu fais ça pour moi...

223
00:20:16,784 --> 00:20:19,134
tu pourras avoir
tout ce que tu veux.

224
00:20:22,635 --> 00:20:25,842
N'importe quoi ici-bas.

225
00:20:28,178 --> 00:20:31,232
Tout ce que j'ai jamais voulu

226
00:20:32,617 --> 00:20:34,483
est mort dans mes bras.

227
00:20:37,834 --> 00:20:39,780
Et je ne le reverrai jamais.

228
00:20:43,473 --> 00:20:44,923
Et si c'était possible ?

229
00:21:03,912 --> 00:21:07,558
Il y a eu un malheureux incident
impliquant un boomerang.

230
00:21:11,439 --> 00:21:12,539
Je m'excuse.

231
00:21:16,895 --> 00:21:20,445
- Quand se sont-ils couchés ?
- Il y a deux heures.

232
00:21:22,917 --> 00:21:24,241
Tu leur as dit quoi ?

233
00:21:24,491 --> 00:21:28,328
Que papa avait eu un accident,
mais qu'il allait se remettre.

234
00:21:30,887 --> 00:21:33,521
Il se remet de l'opération,

235
00:21:34,873 --> 00:21:36,086
mais il est réveillé.

236
00:21:41,654 --> 00:21:44,288
- Il t'a parlé du prêt ?
- J'ai de l'argent.

237
00:21:45,762 --> 00:21:48,685
C'est la responsabilité d'Omar.

238
00:21:49,947 --> 00:21:51,351
Il est le seul fautif.

239
00:21:58,928 --> 00:22:00,861
Pourquoi tu n'as pas voulu de moi ?

240
00:22:04,804 --> 00:22:06,826
Tu as ma photo avec toi.

241
00:22:10,327 --> 00:22:12,027
Si je compte pour toi,

242
00:22:12,643 --> 00:22:14,499
pourquoi m'avoir poussée
vers ton frère ?

243
00:22:23,996 --> 00:22:27,511
Ces 12 dernières années,
j'ai essayé de me pardonner

244
00:22:28,392 --> 00:22:30,682
toutes les atrocités
que j'ai commises.

245
00:22:35,057 --> 00:22:36,730
Je ne peux pas être avec toi...

246
00:22:42,068 --> 00:22:43,760
car je ne te mérite pas.

247
00:23:03,423 --> 00:23:04,691
Que s'est-il passé ?

248
00:23:07,192 --> 00:23:09,242
Il y a un homme dans la jungle.

249
00:23:10,673 --> 00:23:13,923
À 1,5 km au sud d'ici,
derrière l'enceinte extérieure.

250
00:23:14,932 --> 00:23:17,104
Il m'a renvoyé ici
vous délivrer un message.

251
00:23:18,699 --> 00:23:20,691
Sachez que Jacob est mort.

252
00:23:22,609 --> 00:23:26,459
Maintenant qu'il n'est plus,
vous n'avez plus à rester ici.

253
00:23:26,626 --> 00:23:27,781
Vous êtes libres.

254
00:23:28,742 --> 00:23:30,222
L'homme que j'ai rencontré

255
00:23:30,918 --> 00:23:32,452
va quitter l'île à jamais.

256
00:23:33,896 --> 00:23:35,747
Ceux qui veulent l'accompagner

257
00:23:35,997 --> 00:23:38,417
doivent quitter le temple
et le rejoindre.

258
00:23:39,615 --> 00:23:41,670
Vous avez
jusqu'au coucher du soleil.

259
00:23:42,234 --> 00:23:44,172
Qu'arrivera-t-il si on reste ?

260
00:23:45,787 --> 00:23:46,967
Vous mourrez.

261
00:23:59,105 --> 00:24:01,356
Vous êtes revenue quand ?
Ford et Kwon sont là ?

262
00:24:01,782 --> 00:24:03,232
Où est Claire ?

263
00:24:03,399 --> 00:24:06,260
- Dites-moi d'abord...
- Où est Claire ?

264
00:24:08,349 --> 00:24:09,349
D'accord.

265
00:24:09,931 --> 00:24:11,533
Mais lâchez-moi.

266
00:24:18,983 --> 00:24:20,633
Vous avez deux minutes.

267
00:24:44,632 --> 00:24:45,734
C'est moi.

268
00:24:49,772 --> 00:24:50,906
Ça va ?

269
00:24:51,731 --> 00:24:53,981
J'arrive pas à croire
que tu sois là.

270
00:24:54,650 --> 00:24:55,827
Ils t'ont capturée ?

271
00:24:59,300 --> 00:25:00,916
Pourquoi t'ont-ils mise ici ?

272
00:25:01,968 --> 00:25:05,670
- Que s'est-il passé ?
- Ils ont pris mon fils, Aaron.

273
00:25:08,271 --> 00:25:09,771
Aaron n'est pas avec eux.

274
00:25:11,378 --> 00:25:12,552
Je l'ai emmené.

275
00:25:14,376 --> 00:25:15,222
Quoi ?

276
00:25:15,472 --> 00:25:17,057
On a quitté l'île.

277
00:25:18,235 --> 00:25:21,409
Tu avais disparu,
tu étais introuvable, donc...

278
00:25:23,476 --> 00:25:24,481
je l'ai élevé.

279
00:25:26,983 --> 00:25:27,984
Et...

280
00:25:28,803 --> 00:25:31,822
c'est un beau petit garçon,
vraiment incroyable.

281
00:25:33,374 --> 00:25:36,535
Je suis revenue pour te secourir
et que tu puisses le retrouver,

282
00:25:36,941 --> 00:25:38,726
que vous soyez réunis.

283
00:25:41,411 --> 00:25:43,961
Moi, je n'ai pas besoin
d'être secourue.

284
00:25:44,696 --> 00:25:45,896
C'est terminé.

285
00:25:48,762 --> 00:25:51,516
- Attendez !
- Vous l'avez vue. Allons-y.

286
00:25:53,235 --> 00:25:54,469
Il arrive.

287
00:25:56,340 --> 00:25:58,807
Il arrive
et ils ne peuvent pas l'arrêter.

288
00:26:04,687 --> 00:26:05,952
Calmez-vous !

289
00:26:06,661 --> 00:26:07,811
Ça va aller !

290
00:26:09,077 --> 00:26:10,181
Attendez !

291
00:26:12,550 --> 00:26:14,448
C'est la panique, grâce à vous !

292
00:26:14,615 --> 00:26:17,292
- Les nôtres s'en vont.
- J'avais un message à délivrer.

293
00:26:17,459 --> 00:26:20,829
C'est fait.
Les vôtres font ce qu'ils veulent.

294
00:26:23,798 --> 00:26:26,585
Vous ne risquez rien ici.
Dans le temple, on est intouchables.

295
00:26:27,009 --> 00:26:29,190
Vous l'avez entendu. Jacob est mort.

296
00:26:29,357 --> 00:26:32,340
Si le temple n'est plus sûr,
on ne peut pas prendre ce risque.

297
00:26:35,471 --> 00:26:36,746
Écoutez tous !

298
00:26:37,105 --> 00:26:39,097
Il bluffe ! Il ne peut pas entrer !

299
00:26:42,202 --> 00:26:44,227
Alors ? Un coup t'es banni,

300
00:26:44,477 --> 00:26:47,281
- un coup "on va tous mourir"...
- Bien résumé.

301
00:26:47,856 --> 00:26:50,400
- On décampe ?
- Pas encore.

302
00:26:52,015 --> 00:26:53,415
Je dois rendre ça.

303
00:27:04,629 --> 00:27:06,041
On va chercher les enfants ?

304
00:27:11,350 --> 00:27:12,730
Monte dans la voiture.

305
00:27:16,092 --> 00:27:17,092
Monte.

306
00:27:19,262 --> 00:27:22,849
À moins que tu préfères
qu'on aille les chercher ensemble ?

307
00:28:00,264 --> 00:28:01,764
Assieds-toi.

308
00:28:04,662 --> 00:28:05,662
Des oeufs ?

309
00:28:07,342 --> 00:28:11,398
Je sais les faire
au plat, brouillés...

310
00:28:12,367 --> 00:28:14,484
Où est la pocheuse ?
Pochés, ça vous dit ?

311
00:28:14,958 --> 00:28:16,746
Je les fais très bien.

312
00:28:19,055 --> 00:28:20,407
Ma spécialité.

313
00:28:38,891 --> 00:28:40,041
Martin Keamy.

314
00:28:42,035 --> 00:28:43,888
Sayid Jarrah,
mais vous le savez déjà.

315
00:28:44,138 --> 00:28:45,542
Effectivement.

316
00:28:56,522 --> 00:28:57,902
Comment va votre frère ?

317
00:29:02,236 --> 00:29:06,036
Son frère s'est fait agresser
juste devant son propre magasin.

318
00:29:07,416 --> 00:29:08,896
Au moins,

319
00:29:09,872 --> 00:29:12,210
vous êtes encore là
pour vous occuper de sa famille.

320
00:29:12,377 --> 00:29:14,427
C'est ce que vous voulez, non ?

321
00:29:20,741 --> 00:29:22,575
Je vois que vous êtes...

322
00:29:23,776 --> 00:29:26,056
direct,
je vais donc l'être aussi.

323
00:29:26,676 --> 00:29:29,416
Votre frère m'a emprunté de l'argent

324
00:29:29,583 --> 00:29:33,563
et, comme tout le monde,
il doit me le rembourser.

325
00:29:33,813 --> 00:29:36,613
Mon frère m'a dit
qu'il vous avait remboursé.

326
00:29:37,267 --> 00:29:38,651
Mais que vous vouliez plus.

327
00:29:39,360 --> 00:29:40,760
C'est un mensonge.

328
00:29:41,049 --> 00:29:43,749
Votre frère m'est redevable
et quelqu'un...

329
00:29:44,235 --> 00:29:45,116
paiera.

330
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Avez-vous envoyé mon frère
à l'hôpital ?

331
00:29:50,691 --> 00:29:52,316
Vous croyez que c'est moi ?

332
00:29:54,488 --> 00:29:55,838
C'est pas moi.

333
00:29:57,866 --> 00:30:00,006
Le monde est dangereux.

334
00:30:00,256 --> 00:30:02,406
Vous le savez, vous venez d'Irak.

335
00:30:04,914 --> 00:30:07,722
On sait jamais
quand quelqu'un va piquer...

336
00:30:19,520 --> 00:30:21,069
- Du calme.
- Ta gueule.

337
00:30:26,218 --> 00:30:27,242
C'est fini.

338
00:30:29,285 --> 00:30:32,539
Votre frère ne me doit plus rien,
on oublie.

339
00:30:38,605 --> 00:30:40,068
Calmez-vous et...

340
00:30:40,923 --> 00:30:42,006
oublions ça.

341
00:30:45,426 --> 00:30:46,302
Impossible.

342
00:31:30,482 --> 00:31:31,732
Qui êtes-vous ?

343
00:31:32,081 --> 00:31:33,181
Pas anglais.

344
00:31:48,075 --> 00:31:49,616
Vous l'avez laissé parler.

345
00:31:49,866 --> 00:31:52,206
Je l'ai poignardé
comme vous le vouliez.

346
00:31:53,156 --> 00:31:55,206
Ensuite, je l'ai laissé parler.

347
00:32:00,806 --> 00:32:03,338
Ça fait deux fois
que vous essayez de me faire tuer.

348
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
Vous aviez l'occasion
de le faire vous-même.

349
00:32:08,680 --> 00:32:10,680
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?

350
00:32:15,918 --> 00:32:17,979
J'ai été homme d'affaires.

351
00:32:18,510 --> 00:32:19,510
À Osaka.

352
00:32:22,222 --> 00:32:23,858
J'étais banquier.

353
00:32:25,217 --> 00:32:28,570
J'étais vraiment très doué.

354
00:32:29,968 --> 00:32:31,131
Un vendredi,

355
00:32:32,286 --> 00:32:33,706
j'ai été promu.

356
00:32:35,554 --> 00:32:36,774
Mes collègues

357
00:32:37,512 --> 00:32:39,385
m'ont emmené fêter ça.

358
00:32:42,909 --> 00:32:44,872
J'ai trop bu.

359
00:32:49,119 --> 00:32:50,569
Tous les vendredis,

360
00:32:52,429 --> 00:32:54,889
j'allais chercher mon fils
au base-ball.

361
00:32:57,620 --> 00:32:59,018
Il avait 12 ans.

362
00:33:03,418 --> 00:33:05,608
L'accident a été terrible.

363
00:33:08,960 --> 00:33:10,110
J'ai survécu.

364
00:33:13,468 --> 00:33:14,768
Mais mon fils...

365
00:33:19,784 --> 00:33:20,784
Ensuite,

366
00:33:22,144 --> 00:33:23,418
à l'hôpital,

367
00:33:25,882 --> 00:33:27,682
un homme est venu me voir.

368
00:33:29,204 --> 00:33:30,904
Je ne l'avais jamais vu.

369
00:33:32,527 --> 00:33:33,527
Il m'a dit

370
00:33:34,575 --> 00:33:37,125
qu'il pouvait
sauver la vie de mon fils,

371
00:33:37,765 --> 00:33:40,415
mais que je devrais venir
sur cette île...

372
00:33:42,013 --> 00:33:44,163
J'y exercerais un nouveau métier,

373
00:33:47,981 --> 00:33:50,028
et je ne reverrais jamais mon fils.

374
00:34:03,444 --> 00:34:04,626
Qui était-il ?

375
00:34:06,383 --> 00:34:08,129
Un dénommé Jacob.

376
00:34:09,629 --> 00:34:11,507
Jacob est dur en affaire.

377
00:34:13,763 --> 00:34:15,123
L'homme, dehors,

378
00:34:18,151 --> 00:34:21,017
il vous a proposé
un marché équivalent, non ?

379
00:34:33,552 --> 00:34:35,052
Le soleil se couche.

380
00:34:37,366 --> 00:34:38,866
Vous allez rester

381
00:34:39,666 --> 00:34:41,037
ou partir ?

382
00:34:42,595 --> 00:34:44,082
J'aimerais rester.

383
00:35:30,002 --> 00:35:31,379
Qu'avez-vous fait ?

384
00:35:42,431 --> 00:35:44,181
Vous vous rendez compte ?

385
00:35:45,236 --> 00:35:47,228
C'est lui qui l'empêchait d'entrer.

386
00:35:50,147 --> 00:35:52,024
Vous lui avez ouvert la porte.

387
00:35:57,628 --> 00:35:58,628
Je sais.

388
00:36:23,560 --> 00:36:24,723
On décampe !

389
00:36:30,714 --> 00:36:31,898
Cours !

390
00:36:33,524 --> 00:36:34,524
Par là !

391
00:36:49,707 --> 00:36:52,001
- Par là !
- J'arrive, je vais chercher Claire.

392
00:37:16,925 --> 00:37:19,737
- Où sont Shephard, Reyes et Ford ?
- Vous êtes qui ?

393
00:37:19,987 --> 00:37:22,365
- Répondez.
- Ils sont tous partis.

394
00:37:23,160 --> 00:37:24,700
J'ai perdu Kate.

395
00:37:26,869 --> 00:37:29,080
Les retrouvailles, après.
On se bouge !

396
00:37:29,330 --> 00:37:32,083
- Et Jarrah ?
- Il allait à la source.

397
00:37:32,333 --> 00:37:33,835
Je vais le chercher.

398
00:37:34,440 --> 00:37:35,440
Attendez !

399
00:37:36,852 --> 00:37:38,502
Les autres, suivez-moi.

400
00:37:43,888 --> 00:37:45,641
Il faut qu'on sorte d'ici.

401
00:37:46,864 --> 00:37:49,464
- Quoi ?
- Tu seras plus en sécurité ici.

402
00:38:17,394 --> 00:38:19,179
Je sais comment sortir.

403
00:38:20,481 --> 00:38:21,674
Il est pas trop tard.

404
00:38:23,928 --> 00:38:25,094
Pour moi, si.

405
00:38:40,590 --> 00:38:42,486
- Où est votre mari ?
- Quoi ?

406
00:38:42,976 --> 00:38:44,280
Il est parti hier.

407
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
Il est en vie ?

408
00:38:46,423 --> 00:38:48,498
La dernière fois que je l'ai vu,
oui.

409
00:39:00,080 --> 00:39:01,525
Vous entendez ?

410
00:39:02,923 --> 00:39:06,023
Vous avez un plan,
ou vous inspectez juste le mur ?

411
00:39:08,969 --> 00:39:10,369
Oui, j'ai un plan.

412
00:39:15,341 --> 00:39:16,812
Entrez tous.

