1
00:00:02,001 --> 00:00:03,992
<i>Précédemment dans</i> Lost :

2
00:00:04,036 --> 00:00:06,129
- Qui est-ce ?
- Il s'appelle Richard Alpert.

3
00:00:06,171 --> 00:00:08,435
C'est une sorte de conseiller.

4
00:00:09,975 --> 00:00:14,469
Il fait ce boulot
depuis très, très longtemps.

5
00:00:14,513 --> 00:00:17,414
- Pourquoi voulez-vous mourir ?
- J'ai consacré ma vie,

6
00:00:18,283 --> 00:00:21,013
depuis plus longtemps
que vous ne pouvez imaginer,

7
00:00:21,053 --> 00:00:25,319
à servir un homme qui m'a dit
qu'il y avait une raison à toute chose.

8
00:00:25,357 --> 00:00:28,554
Qu'il avait un plan.
Un plan dont je faisais partie.

9
00:00:28,594 --> 00:00:30,323
Aujourd'hui, cet homme n'est plus là.

10
00:00:30,362 --> 00:00:31,488
Pourquoi je veux mourir ?

11
00:00:31,530 --> 00:00:34,556
Parce que je viens de découvrir
que ma vie n'a aucun sens.

12
00:00:55,220 --> 00:00:57,848
Désolé de n'avoir pu venir plus tôt.

13
00:01:00,192 --> 00:01:03,025
Je suis heureuse de te voir...

14
00:01:06,065 --> 00:01:08,226
Je suis ici, car j'ai besoin de ton aide.

15
00:01:10,469 --> 00:01:12,266
Tu veux bien m'aider, Ilana ?

16
00:01:18,077 --> 00:01:20,341
Tu dois protéger six personnes.

17
00:01:20,879 --> 00:01:23,211
Je vais te donner leurs noms.

18
00:01:23,248 --> 00:01:25,307
C'est ce pour quoi tu as été formée.

19
00:01:27,419 --> 00:01:29,580
Qui sont ces gens ?

20
00:01:29,621 --> 00:01:31,418
Ce sont les candidats restants.

21
00:01:39,765 --> 00:01:40,959
Des candidats ?

22
00:01:40,999 --> 00:01:42,466
Pour faire quoi ?

23
00:01:42,868 --> 00:01:44,165
Pour remplacer Jacob.

24
00:01:46,472 --> 00:01:48,064
Elle a dit que j'en faisais partie.

25
00:01:49,007 --> 00:01:51,373
Comme toi. Et Hurley.

26
00:01:53,779 --> 00:01:57,180
Génial.
Que fait-on maintenant ?

27
00:01:58,550 --> 00:02:00,848
- Je ne sais pas.
- Qui le sait ?

28
00:02:04,089 --> 00:02:06,523
Après les avoir amenés au Temple...

29
00:02:11,463 --> 00:02:12,725
je fais quoi ?

30
00:02:13,332 --> 00:02:14,731
Demande à Ricardus.

31
00:02:15,934 --> 00:02:17,561
Il saura quoi faire.

32
00:02:18,637 --> 00:02:19,797
Qui est Ricardus ?

33
00:02:23,275 --> 00:02:24,708
C'est lui.

34
00:02:26,578 --> 00:02:28,170
Alors, Richard,

35
00:02:28,213 --> 00:02:29,612
que fait-on maintenant ?

36
00:02:35,954 --> 00:02:37,649
Je n'en ai aucune idée.

37
00:02:39,024 --> 00:02:42,687
Vous n'avez pas dit à vos amis
que je voulais me suicider ?

38
00:02:46,198 --> 00:02:47,756
Et vous croyez que je sais quoi faire ?

39
00:02:47,799 --> 00:02:49,926
Pourquoi Jacob aurait dit
que vous sauriez...

40
00:02:49,968 --> 00:02:51,868
Il ne disait que des mensonges.

41
00:02:51,904 --> 00:02:53,269
Pourquoi vous dites ça ?

44
00:03:07,085 --> 00:03:08,211
Vous êtes mort.

45
00:03:11,023 --> 00:03:13,685
- Métaphoriquement ?
- Non, littéralement.

46
00:03:13,725 --> 00:03:15,886
On est tous morts. Chacun de nous.

47
00:03:15,928 --> 00:03:18,260
Tout ça n'est pas

48
00:03:18,297 --> 00:03:21,664
ce que vous pensez. On n'est pas
sur une île. On ne l'a jamais été.

49
00:03:24,436 --> 00:03:25,664
On est en enfer.

50
00:03:26,805 --> 00:03:29,171
Je me fiche
de ce que disait Jacob.

51
00:03:29,208 --> 00:03:32,177
D'ailleurs,
il est temps d'arrêter de l'écouter.

52
00:03:32,211 --> 00:03:34,475
Écoutons plutôt quelqu'un d'autre.

53
00:03:34,513 --> 00:03:36,344
En tout cas, c'est ce que je vais faire.

54
00:04:12,117 --> 00:04:13,277
Que faites-vous ?

55
00:04:14,086 --> 00:04:16,247
- Je pars à la recherche de Richard.
- Pourquoi ?

56
00:04:16,288 --> 00:04:19,052
Vous l'avez entendu,
il ne sait pas quoi faire.

57
00:04:19,091 --> 00:04:20,820
Il le sait.

58
00:04:20,859 --> 00:04:22,918
Jacob me l'a dit.
Il doit savoir.

59
00:04:22,961 --> 00:04:24,758
Alpert a perdu la tête.

60
00:04:24,796 --> 00:04:26,821
Il croit qu'on est en enfer.

61
00:04:26,865 --> 00:04:29,857
Si ce qu'a dit Jacob lui importait,
il ne suggérerait pas

62
00:04:29,901 --> 00:04:31,630
d'écouter quelqu'un d'autre.

63
00:04:33,538 --> 00:04:35,301
Attendez. Vous savez de qui il parlait ?

64
00:04:35,340 --> 00:04:38,707
- Voilà qui devient intéressant.
- Quoi ?

65
00:04:39,645 --> 00:04:40,771
Il parlait de Locke.

66
00:04:46,318 --> 00:04:47,910
Locke est mort.

67
00:04:47,953 --> 00:04:51,616
Si ça peut te consoler,
ce n'est pas vraiment Locke.

68
00:05:00,332 --> 00:05:01,594
Hurley.

69
00:05:03,235 --> 00:05:05,999
- Que dit-il ?
- Qui ?

70
00:05:06,038 --> 00:05:07,733
Jacob. Je t'ai vu lui parler.

71
00:05:08,740 --> 00:05:11,072
- Je ne parle pas à Jacob.
- Ne me mens pas.

72
00:05:11,109 --> 00:05:13,134
Si tu sais quelque chose
qui peut nous aider...

73
00:05:13,178 --> 00:05:14,770
Ce n'est pas Jacob, vieux.

74
00:05:17,082 --> 00:05:18,481
Alors qui c'est ?

75
00:05:18,517 --> 00:05:20,542
Désolé, Jack, mais ça ne te concerne pas.

76
00:05:29,361 --> 00:05:32,159
- Shephard a raison.
- À quel propos ?

77
00:05:32,197 --> 00:05:35,462
Richard. Essayer de le retrouver
est une perte de temps.

78
00:05:35,500 --> 00:05:37,024
Il ne sait rien.

79
00:05:39,638 --> 00:05:40,866
Comment en êtes-vous si sûr ?

80
00:05:40,906 --> 00:05:43,306
Je le connais depuis que j'ai 12 ans.

81
00:05:43,342 --> 00:05:44,866
Ça compte, quand même.

82
00:05:44,910 --> 00:05:47,845
- Vous vous êtes connus enfants ?
- Quand j'étais enfant.

83
00:05:49,414 --> 00:05:51,712
Richard avait
la même apparence qu'aujourd'hui.

84
00:05:51,750 --> 00:05:55,208
- Il ne vieillit pas ?
- Exactement.

85
00:05:56,588 --> 00:05:58,385
Comment est-ce possible ?

86
00:06:18,443 --> 00:06:22,038
TENERIFE, ÎLES CANARIES - 1867

87
00:06:39,297 --> 00:06:40,525
C'est toi, Ricardo ?

88
00:06:40,799 --> 00:06:42,858
Oui, c'est moi.

89
00:06:49,441 --> 00:06:50,908
Rendors-toi, Isabella.

90
00:06:53,645 --> 00:06:54,976
Tu es brûlante.

91
00:07:01,153 --> 00:07:02,415
Je vais bien.

92
00:07:16,334 --> 00:07:17,596
Je vais chercher un médecin.

93
00:07:20,005 --> 00:07:23,236
Si Dieu le veut,
je serai de retour à l'aube.

94
00:07:23,575 --> 00:07:25,440
Je prie pour qu'on ait assez.

95
00:07:40,325 --> 00:07:41,519
Donne ça au médecin.

96
00:07:42,294 --> 00:07:43,318
Non, Isabella...

97
00:07:43,695 --> 00:07:44,753
Prends-le, mon amour.

98
00:07:54,105 --> 00:07:56,266
Si quelque chose t'arrivait...

99
00:07:58,143 --> 00:07:59,371
Ferme les yeux.

100
00:08:02,614 --> 00:08:04,479
On sera ensemble pour toujours.

101
00:08:19,698 --> 00:08:20,892
Je te sauverai.

102
00:08:44,990 --> 00:08:46,423
Vous ne pouvez pas entrer !

103
00:08:48,693 --> 00:08:50,092
Vous ne pouvez pas...

104
00:08:50,695 --> 00:08:52,526
Pardonnez-moi, ça ne peut pas attendre.

105
00:08:52,697 --> 00:08:54,426
Ma femme est très malade.

106
00:08:55,166 --> 00:08:56,428
Donnez-lui des couvertures.

107
00:09:00,672 --> 00:09:01,536
Merci, monsieur.

108
00:09:02,007 --> 00:09:02,701
Ce n'est pas pour vous.

109
00:09:03,608 --> 00:09:04,768
Vous mettez de l'eau partout.

110
00:09:06,411 --> 00:09:08,436
Ma femme tousse du sang.

111
00:09:08,980 --> 00:09:11,210
Elle a besoin de vous.
Je vous en prie.

112
00:09:11,383 --> 00:09:12,179
Où habitez-vous ?

113
00:09:12,384 --> 00:09:13,248
Près d'El Socorro.

114
00:09:13,618 --> 00:09:14,277
El Socorro ?

115
00:09:15,353 --> 00:09:16,718
C'est à une demi-journée d'ici.

116
00:09:17,188 --> 00:09:20,180
Je ne vais pas aller là-bas
sous cette pluie.

117
00:09:20,759 --> 00:09:21,748
J'ai un remède...

118
00:09:24,062 --> 00:09:25,222
qui peut lui sauver la vie.

119
00:09:26,565 --> 00:09:27,395
Il est très cher.

120
00:09:27,699 --> 00:09:30,896
Bien sûr. Tout ce que vous voudrez.
Merci, monsieur.

121
00:09:50,221 --> 00:09:51,415
Vous n'avez que ça ?

122
00:10:00,265 --> 00:10:01,391
Maintenant, vous avez tout.

123
00:10:06,504 --> 00:10:07,436
Ça ne vaut rien.

124
00:10:10,508 --> 00:10:11,770
Je vous en prie...

125
00:10:13,979 --> 00:10:15,446
Je travaillerai pour vous payer...

126
00:10:15,780 --> 00:10:16,405
Lâchez-moi !

127
00:10:16,448 --> 00:10:17,745
Ne me touchez pas !

128
00:11:04,129 --> 00:11:05,357
Isabella ?

129
00:11:06,297 --> 00:11:08,265
Isabella ? Isabella ?

130
00:11:50,542 --> 00:11:52,203
Je vous ai apporté à manger, mon fils.

131
00:11:52,744 --> 00:11:53,711
Je n'ai pas faim, mon père.

132
00:11:53,945 --> 00:11:55,674
Peut-être plus tard.

133
00:12:01,619 --> 00:12:02,916
Puis-je voir votre Bible ?

134
00:12:08,126 --> 00:12:09,024
C'est en anglais ?

135
00:12:09,461 --> 00:12:12,794
Oui... je l'ai appris tout seul.

136
00:12:13,431 --> 00:12:18,425
Isabella... Ma femme et moi,
on devait partir pour le Nouveau Monde.

137
00:12:19,404 --> 00:12:20,803
Fonder une famille.

138
00:12:21,206 --> 00:12:22,104
Une nouvelle vie.

139
00:12:22,440 --> 00:12:23,600
Êtes-vous prêt à vous confesser ?

140
00:12:37,555 --> 00:12:39,716
Pardonnez-moi, mon père,
car j'ai péché.

141
00:12:40,625 --> 00:12:41,387
Mon père, j'ai...

142
00:12:42,727 --> 00:12:44,888
J'ai tué un homme.

143
00:12:45,663 --> 00:12:46,823
Je me repens.

144
00:12:48,266 --> 00:12:49,893
Pitié, mon père,

145
00:12:50,502 --> 00:12:51,628
que Dieu me pardonne.

146
00:12:58,076 --> 00:12:58,838
Comment ?

147
00:12:59,110 --> 00:13:02,511
Non. Je ne peux pas vous donner
l'absolution pour un meurtre.

148
00:13:02,647 --> 00:13:04,410
Mon père, c'était un accident.

149
00:13:04,749 --> 00:13:06,478
Je ne voulais pas le tuer.

150
00:13:06,651 --> 00:13:07,618
Mais vous l'avez fait.

151
00:13:07,786 --> 00:13:10,186
Pitié, mon père...

152
00:13:11,856 --> 00:13:15,451
Il doit y avoir un moyen
d'obtenir le pardon de Dieu.

153
00:13:15,593 --> 00:13:20,121
La seule façon d'obtenir sa grâce
est de faire pénitence.

154
00:13:20,598 --> 00:13:22,190
Bien sûr. Je ferai n'importe quoi.

155
00:13:23,935 --> 00:13:25,926
Vous n'en avez pas le temps.

156
00:13:27,305 --> 00:13:28,169
Demain,

157
00:13:29,007 --> 00:13:30,668
vous serez pendu.

158
00:13:34,112 --> 00:13:35,170
Non, mon fils,

159
00:13:35,847 --> 00:13:38,372
j'ai bien peur que
le diable vous attende en enfer.

160
00:13:39,484 --> 00:13:41,315
Que Dieu ait pitié de votre âme.

161
00:14:12,083 --> 00:14:13,072
Bandez-lui les yeux.

162
00:14:27,966 --> 00:14:30,298
- C'est lui ?
- Oui.

163
00:14:43,615 --> 00:14:46,607
- Il parle anglais ?
- Oui, M. Whitfield.

164
00:14:52,090 --> 00:14:53,557
Parles-tu anglais ?

165
00:14:55,260 --> 00:14:57,251
J'ai dit : parles-tu anglais ?

166
00:15:02,166 --> 00:15:03,724
Amenez-en-moi un autre.
Pendez-le.

167
00:15:06,604 --> 00:15:07,969
Oui, je parle anglais !

168
00:15:08,006 --> 00:15:08,938
Attendez !

169
00:15:12,143 --> 00:15:14,407
Tes mains sont robustes.
Quel est ton travail ?

170
00:15:14,445 --> 00:15:18,211
Je travaille aux champs.

171
00:15:18,249 --> 00:15:21,480
Il paraît que tu veux partir
pour le Nouveau Monde ?

172
00:15:21,519 --> 00:15:23,578
- Oui.
- Eh bien,

173
00:15:23,621 --> 00:15:26,317
c'est ton jour de chance.
Merci, mon père.

174
00:15:27,058 --> 00:15:29,856
Cet homme appartient à présent
au capitaine Magnus Hanso.

175
00:15:32,363 --> 00:15:33,796
Tu n'as pas le mal de mer, j'espère.

176
00:15:59,991 --> 00:16:00,821
Tu vois quelque chose ?

177
00:16:05,363 --> 00:16:06,921
Il fait trop sombre.

178
00:16:07,932 --> 00:16:10,264
Attends. Je vois la terre !

179
00:16:10,435 --> 00:16:11,424
Je vois la côte.

180
00:16:11,970 --> 00:16:12,994
C'est une île.

181
00:16:20,011 --> 00:16:21,273
Je vois le diable !

182
00:16:23,948 --> 00:16:25,882
L'île est gardée par le diable !

183
00:17:17,769 --> 00:17:19,066
Dieu nous a épargnés.

184
00:17:23,107 --> 00:17:25,234
Du moins, certains d'entre nous.

185
00:17:29,347 --> 00:17:30,814
Vous voyez quelque chose ?

186
00:17:34,052 --> 00:17:37,249
- Faites venir le capitaine.
- Le capitaine Hanso est mort.

187
00:17:38,189 --> 00:17:40,817
Mon Dieu,
on est au beau milieu de la jungle !

188
00:17:42,093 --> 00:17:42,718
En bas !

189
00:17:43,795 --> 00:17:44,591
À l'aide !

190
00:17:44,729 --> 00:17:45,889
On est vivants !

191
00:17:47,298 --> 00:17:48,356
On est vivants !

192
00:17:49,033 --> 00:17:51,092
À l'aide ! En bas ! Pitié !

193
00:17:51,135 --> 00:17:52,534
On est en bas !

194
00:17:53,905 --> 00:17:54,929
En bas ! À l'aide !

195
00:18:14,725 --> 00:18:16,454
Non ! Arrêtez !

196
00:18:18,930 --> 00:18:19,954
Non ! Arrêtez !

197
00:18:23,634 --> 00:18:25,465
Non, arrêtez !

198
00:18:26,270 --> 00:18:27,498
Que faites-vous ?

199
00:18:35,480 --> 00:18:38,506
On a fait naufrage en pleine jungle.

200
00:18:39,784 --> 00:18:41,547
On n'a pas d'eau potable,

201
00:18:42,120 --> 00:18:43,553
et les provisions sont limitées.

202
00:18:44,322 --> 00:18:46,290
Il ne reste que cinq officiers.

203
00:18:56,801 --> 00:18:58,166
Pourquoi vous faites ça ?

204
00:18:58,202 --> 00:18:59,897
Si je vous relâchais,

205
00:19:00,571 --> 00:19:03,768
vous essaieriez de me tuer.

206
00:19:32,403 --> 00:19:33,870
Que s'est-il passé là-haut ?

207
00:19:40,311 --> 00:19:41,835
J'ai dit : au rapport !

208
00:22:28,346 --> 00:22:29,404
Va-t'en !

209
00:22:30,481 --> 00:22:31,573
Je vais te tuer !

210
00:22:31,882 --> 00:22:32,644
Je vais te tuer !

211
00:23:01,545 --> 00:23:02,409
Ohé !

212
00:23:07,685 --> 00:23:08,674
Il y a quelqu'un ?

213
00:23:13,257 --> 00:23:14,554
Il y a quelqu'un ?

214
00:23:17,061 --> 00:23:18,426
Oui. Oui ! Je suis là !

215
00:23:26,971 --> 00:23:27,960
Isabella ?

216
00:23:29,440 --> 00:23:30,236
Ricardo...

217
00:23:32,943 --> 00:23:33,705
Ricardo...

218
00:23:38,048 --> 00:23:40,744
Je ne comprends pas.
Comment es-tu arrivée ici ?

219
00:23:41,085 --> 00:23:44,282
Tu n'es pas au courant, Ricardo ?
On est morts tous les deux.

220
00:23:44,755 --> 00:23:46,052
On est en enfer.

221
00:23:48,626 --> 00:23:51,151
Je suis venue te libérer
avant qu'il ne revienne.

222
00:23:52,263 --> 00:23:52,957
Quoi ?

223
00:23:53,464 --> 00:23:54,829
Qui ça ?

224
00:23:55,065 --> 00:23:56,123
Le diable.

225
00:23:56,967 --> 00:23:57,899
Le diable ?

226
00:23:58,335 --> 00:24:01,304
Dans ses yeux, je n'ai vu que le mal.

227
00:24:01,972 --> 00:24:02,996
Tu l'as vu, Ricardo ?

228
00:24:03,274 --> 00:24:04,241
Oui, je crois.

229
00:24:09,447 --> 00:24:10,971
On doit partir d'ici.

230
00:24:17,021 --> 00:24:17,612
Enfuis-toi !

231
00:24:17,788 --> 00:24:19,187
Vas-y. Maintenant !

232
00:24:19,590 --> 00:24:20,454
Va-t'en, mon amour !

233
00:24:20,791 --> 00:24:21,689
Vas-y !

234
00:24:21,759 --> 00:24:22,589
Je ne peux pas.

235
00:24:22,827 --> 00:24:24,454
Je t'ai dit que je te sauverais.

236
00:24:24,862 --> 00:24:26,352
Je le ferai. Va-t'en.

237
00:24:26,497 --> 00:24:27,122
S'il te plaît.

238
00:24:27,198 --> 00:24:28,130
J'ai peur.

239
00:24:29,200 --> 00:24:30,963
Si tu m'aimes, va-t'en !

240
00:24:31,168 --> 00:24:31,793
Va-t'en !

241
00:24:39,543 --> 00:24:40,771
Laissez-la tranquille !

242
00:24:41,345 --> 00:24:42,710
Laissez-la tranquille !

243
00:24:43,013 --> 00:24:45,004
Laissez-la tranquille ! Pitié !

244
00:24:46,817 --> 00:24:48,148
Isabella ?

245
00:24:49,220 --> 00:24:50,517
Isabella ?

246
00:25:50,147 --> 00:25:52,377
Tenez. De l'eau.

247
00:26:15,039 --> 00:26:17,234
Qui êtes-vous ?

248
00:26:18,442 --> 00:26:20,706
- Un ami.
- Je suis...

249
00:26:22,346 --> 00:26:23,370
en enfer ?

250
00:26:24,748 --> 00:26:26,477
Oui, j'en ai bien peur.

251
00:26:29,520 --> 00:26:31,613
Vous n'étiez pas à bord.

252
00:26:36,393 --> 00:26:37,883
Je suis arrivé

253
00:26:38,529 --> 00:26:39,962
bien avant votre navire.

254
00:26:40,831 --> 00:26:43,299
Vous avez vu ma femme ?

255
00:26:43,334 --> 00:26:45,894
- Pardon ?
- Isabella, ma femme.

256
00:26:46,370 --> 00:26:49,066
Elle était là.

257
00:26:49,106 --> 00:26:53,270
Puis la fumée noire est arrivée,

258
00:26:53,310 --> 00:26:55,005
et elle s'est enfuie.

259
00:26:56,046 --> 00:26:57,308
Et elle n'est pas revenue ?

260
00:27:01,819 --> 00:27:04,413
- Ça signifie qu'il l'a eue.
- Qui ?

261
00:27:06,557 --> 00:27:07,717
Vous le savez.

262
00:27:08,425 --> 00:27:10,825
Si elle est en vie, je dois la sauver.

263
00:27:10,861 --> 00:27:13,056
- Je vous en prie, aidez-moi.
- Bien sûr,

264
00:27:13,097 --> 00:27:14,621
je vais vous aider.

265
00:27:16,166 --> 00:27:17,724
J'aimerais être libre, moi aussi.

266
00:27:19,269 --> 00:27:20,736
Par chance,

267
00:27:22,773 --> 00:27:24,968
j'ai trouvé ça sur l'un des officiers.

268
00:27:25,009 --> 00:27:27,500
Je pense que ça va marcher.
Mais avant d'essayer,

269
00:27:28,112 --> 00:27:31,479
j'ai besoin de savoir que
vous allez m'aider.

270
00:27:31,515 --> 00:27:32,948
Oui. Bien sûr.

271
00:27:32,983 --> 00:27:35,383
- Vous ferez tout ce que je dis ?
- Oui, tout !

272
00:27:35,419 --> 00:27:37,114
Je le promets !

273
00:27:37,154 --> 00:27:38,246
Alors, c'est d'accord.

274
00:27:59,443 --> 00:28:01,911
- Merci.
- De rien, l'ami.

275
00:28:03,781 --> 00:28:05,840
Content de vous voir libéré
de ces chaînes.

276
00:28:06,717 --> 00:28:08,014
Merci.

277
00:28:11,088 --> 00:28:12,988
Il va falloir vous lever.

278
00:28:20,497 --> 00:28:23,466
Vous aurez besoin de force
si on veut s'échapper.

279
00:28:23,500 --> 00:28:24,626
S'échapper ?

280
00:28:25,769 --> 00:28:27,396
Oui.

281
00:28:27,438 --> 00:28:30,100
Il n'y a qu'un moyen d'échapper à l'enfer.

282
00:28:30,941 --> 00:28:32,670
Il faut tuer le diable.

283
00:28:46,323 --> 00:28:47,415
Après manger,

284
00:28:48,759 --> 00:28:50,226
vous marcherez vers l'ouest.

285
00:28:51,261 --> 00:28:53,092
Arrivé à l'océan,

286
00:28:53,130 --> 00:28:54,859
vous verrez la statue.

287
00:28:56,600 --> 00:28:58,795
- Quelle statue ?
- Votre navire s'est écrasé dessus

288
00:28:58,836 --> 00:29:00,133
en arrivant.

289
00:29:00,170 --> 00:29:03,799
Il l'a brisée en morceaux.
Là, vous trouverez le diable.

290
00:29:09,780 --> 00:29:11,475
Vous n'avez qu'une chance.

291
00:29:12,382 --> 00:29:15,647
Plantez ça dans sa poitrine.
N'hésitez pas. Ne le laissez pas parler.

292
00:29:16,053 --> 00:29:18,453
S'il parle, c'est déjà trop tard.

293
00:29:19,490 --> 00:29:20,957
Il sait être très convaincant.

294
00:29:22,526 --> 00:29:25,654
Comment puis-je le tuer avec ça ?
C'est une fumée noire.

295
00:29:28,031 --> 00:29:29,362
Je suis la fumée.

296
00:29:35,773 --> 00:29:37,263
Ma femme, Isabella,

297
00:29:38,208 --> 00:29:40,039
essayait de vous échapper ?

298
00:29:40,077 --> 00:29:41,772
Non, elle essayait de lui échapper.

299
00:29:43,247 --> 00:29:44,737
Je suis désolé.

300
00:29:45,315 --> 00:29:48,079
Je l'ai vu la prendre,
mais je n'ai rien pu faire.

301
00:29:50,721 --> 00:29:52,916
Si vous êtes la fumée noire...

302
00:29:52,956 --> 00:29:55,550
Vous n'êtes pas le seul
à avoir perdu quelque chose.

303
00:29:55,592 --> 00:29:57,253
Le diable m'a trahi.

304
00:29:58,162 --> 00:29:59,424
Il a pris mon corps.

305
00:30:00,364 --> 00:30:01,592
Mon humanité.

306
00:30:02,666 --> 00:30:05,134
Vous avez tué les officiers sur le navire ?

307
00:30:05,169 --> 00:30:07,296
Ne vous souciez pas de moi.

308
00:30:07,337 --> 00:30:09,066
Le diable a votre femme.

309
00:30:09,106 --> 00:30:11,939
Vous allez devoir le tuer
si vous voulez la revoir.

310
00:30:16,513 --> 00:30:18,845
C'est mal de tuer.
C'est pour ça que je suis là.

311
00:30:18,882 --> 00:30:20,281
Écoutez, l'ami.

312
00:30:21,585 --> 00:30:26,318
On peut passer la journée
à parler du bien et du mal,

313
00:30:26,356 --> 00:30:28,916
mais un choix s'impose à vous.

314
00:30:31,895 --> 00:30:33,863
Voulez-vous revoir votre femme ?

315
00:30:41,438 --> 00:30:42,996
Oui.

316
00:32:13,897 --> 00:32:15,364
Que faites-vous ici ?

317
00:32:15,999 --> 00:32:18,524
- Qui vous a donné ça ?
- Où est ma femme ?

318
00:32:20,270 --> 00:32:23,171
- Quoi ?
- Où est ma femme ?

319
00:32:23,206 --> 00:32:24,571
Je ne connais pas votre femme.

320
00:32:24,608 --> 00:32:27,873
- Était-elle sur le navire ?
- Non. Elle est morte.

321
00:32:27,911 --> 00:32:29,936
Alors pourquoi me demandez-vous ça ?

322
00:32:35,686 --> 00:32:37,916
Avez-vous parlé
à un homme habillé en noir ?

323
00:32:42,793 --> 00:32:46,251
- Que vous a-t-il dit ?
- Il a dit que vous étiez le diable.

324
00:32:48,699 --> 00:32:52,362
- Et ?
- Que le seul moyen de revoir ma femme,

325
00:32:52,402 --> 00:32:53,460
c'était de vous tuer.

326
00:32:54,404 --> 00:32:56,167
Je l'ai vue.

327
00:32:56,673 --> 00:32:59,141
- Ici. Où est-elle ?
- Ce n'était pas votre femme.

328
00:32:59,176 --> 00:33:00,268
Si !

329
00:33:00,310 --> 00:33:03,404
- Elle est morte. Comme moi.
- Vous n'êtes pas mort.

330
00:33:03,447 --> 00:33:05,938
Je suis en enfer. Je le sais.

331
00:33:05,983 --> 00:33:08,679
- Vous croyez être mort ?
- Où serais-je, sinon ?

332
00:33:11,655 --> 00:33:13,919
- Très bien.
- Que faites-vous ?

333
00:33:24,201 --> 00:33:26,260
- Vous croyez toujours être mort ?
- Arrêtez !

334
00:33:32,909 --> 00:33:34,376
Vous croyez toujours être mort ?

335
00:33:35,879 --> 00:33:37,107
Pourquoi je devrais arrêter ?

336
00:33:37,848 --> 00:33:38,974
Parce que je veux vivre !

337
00:33:47,657 --> 00:33:49,852
C'est la première chose sensée
que vous dites.

338
00:33:50,660 --> 00:33:52,855
- Comment vous appelez-vous ?
- Ricardo.

339
00:33:52,896 --> 00:33:54,295
Ricardo.

340
00:33:55,399 --> 00:33:56,923
Levez-vous. On va parler.

341
00:34:22,592 --> 00:34:25,618
- Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
- Personne n'entre sans y être invité.

342
00:34:38,508 --> 00:34:39,566
Êtes-vous le diable ?

343
00:34:50,120 --> 00:34:51,451
Qui êtes-vous ?

344
00:34:52,322 --> 00:34:53,721
Je m'appelle Jacob.

345
00:34:54,224 --> 00:34:56,818
C'est moi qui ai mené
votre navire sur cette île.

346
00:35:00,664 --> 00:35:02,188
Vous ?

347
00:35:04,201 --> 00:35:04,997
Pourquoi ?

348
00:35:16,613 --> 00:35:19,377
Considérez que ce vin est
ce que vous appelez "l'enfer".

349
00:35:19,416 --> 00:35:21,680
Ça a bien d'autres noms.

350
00:35:22,152 --> 00:35:23,380
La malveillance.

351
00:35:24,187 --> 00:35:25,552
Le mal.

352
00:35:25,589 --> 00:35:26,783
Les ténèbres.

353
00:35:26,823 --> 00:35:30,088
Il est là, tournoyant dans la bouteille,

354
00:35:30,127 --> 00:35:33,858
incapable d'en sortir.
S'il sortait, il se répandrait.

355
00:35:36,766 --> 00:35:38,063
Le bouchon

356
00:35:38,902 --> 00:35:40,199
est cette île.

357
00:35:41,671 --> 00:35:44,139
C'est la seule chose qui garde les ténèbres

358
00:35:46,109 --> 00:35:47,542
à leur place.

359
00:35:54,718 --> 00:35:58,017
L'homme qui vous a envoyé me tuer
croit que chacun est corruptible,

360
00:35:58,054 --> 00:36:00,750
car c'est dans leur nature de pécher.

361
00:36:01,291 --> 00:36:03,623
J'amène les gens ici
pour prouver qu'il a tort.

362
00:36:04,628 --> 00:36:08,064
Quand ils arrivent ici,
leur passé ne compte pas.

363
00:36:08,865 --> 00:36:11,493
Avant mon navire, il y en a eu d'autres ?

364
00:36:11,535 --> 00:36:12,797
Oui. Beaucoup d'autres.

365
00:36:12,836 --> 00:36:14,326
- Où sont-ils ?
- Ils sont morts.

366
00:36:16,139 --> 00:36:18,130
Pourquoi vous ne les avez pas aidés ?

367
00:36:18,175 --> 00:36:20,302
Je voulais qu'ils s'aident eux-mêmes,

368
00:36:22,379 --> 00:36:24,506
qu'ils reconnaissent le bien du mal

369
00:36:24,548 --> 00:36:26,311
sans que j'aie à le leur dire.

370
00:36:26,349 --> 00:36:30,046
Ça n'a aucun sens
si je dois les forcer à agir.

371
00:36:30,086 --> 00:36:33,249
- Pourquoi m'interposer ?
- Si vous ne le faites pas, il le fera.

372
00:36:44,201 --> 00:36:45,293
Vous voulez un travail ?

373
00:36:46,269 --> 00:36:48,203
Quoi ? Un travail ?

374
00:36:51,508 --> 00:36:53,169
Pour faire quoi ?

375
00:36:53,210 --> 00:36:56,611
Si je ne veux pas m'interposer,

376
00:36:57,514 --> 00:36:59,106
vous pouvez le faire pour moi.

377
00:36:59,849 --> 00:37:02,477
Vous pouvez être mon représentant.

378
00:37:02,519 --> 00:37:04,510
Un intermédiaire entre moi
et les gens

379
00:37:04,554 --> 00:37:07,216
- que j'amène sur l'île.
- J'aurai quoi en retour ?

380
00:37:07,257 --> 00:37:09,782
- À vous de me le dire.
- Je veux ma femme.

381
00:37:12,662 --> 00:37:14,220
Je ne peux pas la ramener.

382
00:37:19,002 --> 00:37:22,028
Pouvez-vous m'absoudre de mes péchés
et m'éviter l'enfer ?

383
00:37:22,072 --> 00:37:23,630
Je ne peux pas faire ça non plus.

384
00:37:29,913 --> 00:37:33,178
Alors, je ne veux pas mourir.
Je veux vivre à jamais.

385
00:37:35,485 --> 00:37:36,782
Ça, par contre,

386
00:37:38,255 --> 00:37:40,086
je peux le faire.

387
00:38:03,146 --> 00:38:04,613
Vous l'avez laissé vous parler.

388
00:38:10,353 --> 00:38:12,116
Il m'a dit de vous donner ça.

389
00:38:17,761 --> 00:38:19,854
Vous savez qu'en allant avec lui,

390
00:38:19,896 --> 00:38:21,591
vous ne reverrez jamais votre femme.

391
00:38:25,135 --> 00:38:26,602
Je comprends.

392
00:38:28,104 --> 00:38:31,073
Il sait se montrer convaincant.

393
00:38:34,544 --> 00:38:36,944
Mais sachez
que si vous changez d'avis,

394
00:38:36,980 --> 00:38:38,447
un jour,

395
00:38:39,683 --> 00:38:41,344
mon offre tient toujours.

396
00:38:48,725 --> 00:38:49,953
J'ai quelque chose pour vous.

397
00:38:54,664 --> 00:38:56,359
Vous avez dû le perdre.

398
00:38:57,867 --> 00:38:59,459
Je l'ai trouvé sur le navire.

399
00:39:39,109 --> 00:39:40,235
Adieu, mon amour.

400
00:40:32,962 --> 00:40:34,554
J'ai changé d'avis.

401
00:40:40,036 --> 00:40:41,526
Vous m'entendez ?

402
00:40:42,705 --> 00:40:44,332
J'ai changé d'avis.

403
00:40:50,747 --> 00:40:51,805
J'ai eu tort !

404
00:40:52,649 --> 00:40:54,412
Vous aviez dit
que je pouvais changer d'avis.

405
00:40:55,418 --> 00:40:56,942
Vous aviez dit que l'offre
tiendrait toujours !

406
00:40:59,789 --> 00:41:01,484
L'offre tient toujours ?

407
00:41:02,859 --> 00:41:04,884
L'offre tient toujours ?

408
00:41:05,662 --> 00:41:07,994
L'offre tient toujours ?

409
00:41:22,479 --> 00:41:23,810
Quelle offre, vieux ?

410
00:41:23,847 --> 00:41:27,442
Que faites-vous ici ?
Vous m'avez suivi ?

411
00:41:27,484 --> 00:41:30,510
- On peut dire ça.
- Partez !

412
00:41:30,553 --> 00:41:32,384
Vous n'avez pas entendu ?

413
00:41:32,422 --> 00:41:34,822
- Je vous l'ai dit : je ne sais rien !
- Du calme !

414
00:41:34,858 --> 00:41:36,792
- Pourquoi m'avoir suivi ?
- Votre femme m'envoie !

415
00:41:40,797 --> 00:41:41,821
Qu'avez-vous dit ?

416
00:41:42,499 --> 00:41:45,764
J'ai dit : votre femme m'envoie. Isabella.

417
00:41:48,538 --> 00:41:50,665
Elle veut savoir
pourquoi vous avez enterré sa croix.

418
00:41:51,641 --> 00:41:53,199
Comment savez-vous ça ?

419
00:41:54,444 --> 00:41:57,845
- Elle vient de me le dire.
- Comment ça ?

420
00:41:57,881 --> 00:41:59,974
Isabella vous a vu la déterrer.

421
00:42:00,750 --> 00:42:02,411
Elle est juste à côté de vous.

422
00:42:11,828 --> 00:42:13,591
Il ne vous croit pas.

423
00:42:16,866 --> 00:42:19,096
Parfois, les gens ont besoin
d'un peu de temps.

424
00:42:26,609 --> 00:42:28,270
Je ne la vois pas.

425
00:42:29,078 --> 00:42:30,841
Dites-lui que son anglais est merveilleux.

426
00:42:31,848 --> 00:42:33,475
Elle est juste là.

427
00:42:34,984 --> 00:42:36,576
Elle dit que votre anglais est super.

428
00:42:46,062 --> 00:42:47,962
Tu es... vraiment là ?

429
00:42:53,469 --> 00:42:54,936
Elle veut que vous fermiez les yeux.

430
00:42:57,941 --> 00:42:59,772
C'est bon. Je vous dirai ce qu'elle dit.

431
00:43:13,056 --> 00:43:15,490
Ce n'est pas ta faute
si je suis morte, Ricardo.

432
00:43:16,159 --> 00:43:18,218
Tu voulais me sauver,

433
00:43:19,262 --> 00:43:20,456
mais mon heure était venue.

434
00:43:31,240 --> 00:43:33,572
Tu as assez souffert, Ricardo.

435
00:43:37,080 --> 00:43:38,012
Tu me manques.

436
00:43:40,183 --> 00:43:44,279
Je ferais n'importe quoi
pour te retrouver.

437
00:43:45,188 --> 00:43:46,018
Mon amour.

438
00:43:48,625 --> 00:43:50,286
On est déjà ensemble.

439
00:44:08,144 --> 00:44:09,406
Elle est partie ?

440
00:44:31,501 --> 00:44:33,025
Merci.

441
00:44:34,771 --> 00:44:36,534
Pas de quoi.

442
00:44:39,008 --> 00:44:40,168
Un problème ?

443
00:44:42,578 --> 00:44:44,068
Elle a dit autre chose.

444
00:44:45,548 --> 00:44:47,072
Vous devez faire quelque chose.

445
00:44:48,017 --> 00:44:49,041
Quoi ?

446
00:44:50,486 --> 00:44:52,647
Elle a dit qu'il fallait arrêter
l'Homme en Noir.

447
00:44:53,623 --> 00:44:55,454
L'empêcher de quitter l'île.

448
00:44:56,426 --> 00:44:57,825
Sinon...

449
00:44:59,162 --> 00:45:01,221
on ira tous en enfer.

450
00:45:44,741 --> 00:45:46,834
- Bonjour.
- Bonjour.

451
00:45:51,280 --> 00:45:52,508
Tu as eu mon cadeau.

452
00:45:55,284 --> 00:45:57,582
Ne jubile pas, Jacob, ça ne te va pas.

453
00:45:59,655 --> 00:46:00,917
Tu as essayé de me tuer.

454
00:46:03,059 --> 00:46:05,152
- Tu veux que je m'excuse ?
- Non.

455
00:46:06,329 --> 00:46:09,162
- Je me demande pourquoi.
- Parce que je veux partir.

456
00:46:10,366 --> 00:46:11,856
Laisse-moi partir, Jacob.

457
00:46:13,069 --> 00:46:14,900
Tant que je vivrai, tu n'iras nulle part.

458
00:46:14,937 --> 00:46:17,132
Maintenant, tu sais
pourquoi je veux te tuer.

459
00:46:17,173 --> 00:46:19,164
Et je te tuerai, Jacob.

460
00:46:19,509 --> 00:46:23,275
- Quelqu'un d'autre prendra ma place.
- Je le tuerai aussi.

461
00:46:29,752 --> 00:46:30,946
Tiens.

462
00:46:33,289 --> 00:46:35,052
Ça te fera passer le temps.

463
00:46:40,797 --> 00:46:42,321
À bientôt.

464
00:46:47,904 --> 00:46:49,599
Plus tôt que tu ne le crois.

